Арнетта Лэм - Герольд короля Шотландии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Герольд короля Шотландии"
Описание и краткое содержание "Герольд короля Шотландии" читать бесплатно онлайн.
Элизабет Гордон терпеливо сносила их однообразные шутки и намеки, но когда один гость, по возрасту годившийся ей в дедушки, недвусмысленно предложил пожить в его владениях, терпению дамы пришел конец, и, сдержанно попрощавшись с присутствующими, она быстро покинула зал.
Пару дней назад Элизабет заказала в суконной лавке плащ в подарок королю Шотландии и теперь отправилась узнать, готов ли он. Ткачи работали день и ночь, чтобы успеть выполнить рождественские заказы: плащи, накидки и туники, которые Дуглас, по традиции, каждый год дарил своим вассалам. Хозяин суконной лавки заверил Элизабет, что ее заказ будет выполнен через день, и она, успокоившись, направилась к замку, чтобы посмотреть, не вернулся ли Рандольф Макквин.
Во внутреннем дворе она увидела слона, а вокруг него — толпу детей, с изумлением и с некоторым страхом разглядывающих его. Рядом стоял брат Рандольфа Драммонд, а поодаль — его жена леди Клэр.
Рандольф Макквин, одетый в черно-красный тартан, появился на опушке леса, когда солнце начало клониться к закату, освещая округу оранжево-пурпурным светом.
До замка было уже близко, и он пустил лошадь легкой рысью. Наблюдая за всадником, Элизабет подумала, что он очень искусный и опытный наездник, если ее резвая кобыла, всегда предпочитавшая носиться на большой скорости, сейчас послушно идет рысью.
Рандольф поправил тартан, отпустил поводья и поприветствовал брата. Начальник охраны, скучавший у ворот замка, оживился и, оглядев лошадь и наездника, сказал:
— Этот Рандольф Макквин знает толк в девушках!
Элизабет сделала вид, что не расслышала двусмысленного замечания, но мужчина подошел поближе и, кривляясь, продолжил:
— По-моему, чтобы задобрить женщину, надо чаще дарить ей безделушки.
Не желая больше слушать солдатские грубости и боясь, как бы не было замечено ее восхищение Рандольфом Макквином, Элизабет гордо подняла голову и торопливо направилась в конюшни.
— Дай этой лошади самого лучшего овса, парень. — До Элизабет донесся голос Рандольфа, отдающего приказания мальчишке, работающему в конюшне.
Затем он подошел к Элизабет, и она улыбнулась, увидев в одежде и в волосах Рандольфа запутавшийся сухой вереск.
— Знаете, я передумал, — радостно объявил он. — Когда выиграю пари, то заберу не белого жеребца, а Мэджести.
На лице Макквина сияла счастливая улыбка, в глазах мелькали озорные огоньки. Очевидно, лошадь пришлась ему по душе.
— Вы ничего не выиграете, Рандольф, — возразила Элизабет и подала ему щетку. — Будьте осторожны, когда начнете чистить ей ноги. Она может лягнуть.
— Не волнуйтесь. — Рандольф тяжело дышал и смотрел на Элизабет, держа руки на бедрах. — Нет, клянусь всеми святыми, я восхищен вашей кобылой!
Она стремительна, как ветер, и послушна, как щенок!
Гордость за свою лучшую лошадь переполнила сердце Элизабет. Она подошла к ней и нежно обняла за шею.
— Она не такая послушная и податливая, как кажется на первый взгляд, — сказала Элизабет. — И характер у кобылы непростой!
— Я этого не заметил. — Рандольф приблизился к лошади и похлопал ее по спине, а затем, сняв седло, укрыл ее попоной.
— Однако удивительно, что ваш дядя отдал вам таких великолепных скакунов, как эта кобыла и тот белый жеребец! Вы, должно быть, его любимица?
Элизабет Гордон усмехнулась и поджала губы.
— Его больше интересовало мое приданое. К тому же он такой полный, что не каждая лошадь его выдержит.
Раздался колокольный звон, созывающий на вечернюю молитву в часовню. Рандольф повернулся к Элизабет:
— Так вы отдали свое приданое в обмен на двух лошадей?
Элизабет опустила голову. Чтобы избежать нежелательного замужества, ей пришлось бросить дом и порвать связи с Гордонами. Тогда ей было тринадцать лет, но и теперь, много лет спустя, она ни разу не пожалела о своем решительном поступке.
— На шесть лошадей, — тихо ответила она. — Мои кобылы очень плодовиты, и, надеюсь, в недалеком будущем моя конюшня разрастется.
— Да… ну и обмен вы совершили! У вас не было выбора?
Богатство и земли никогда не привлекали Элизабет Гордон. Личная свобода и независимость значили для нее больше, чем частная собственность.
— Мне досталось от матери весьма скромное владение — земля у реки Твид, — пояснила она. — А дяде нужен был выход к воде…
— Но как вам позволили расплатиться приданым? — озадаченно спросил Рандольф. — Ведь вы же были ребенком, когда принимали это решение! — Он немного помолчал и, усмехнувшись, добавил:
— Прошу прощения, Элизабет. Я допустил оплошность. Мужчина не должен обсуждать с женщиной ее возраст.
Вежливые манеры Макквина нравились Элизабет и настраивали ее на откровенный разговор.
— Я никогда не сожалела о принятом решении, — призналась она. — Я состою на важной государственной службе у короля Шотландии. У меня есть лошади. — Она на минуту задумалась:
— А будущее — в Божьих руках!
Настоящее тоже представлялось Элизабет прекрасным и волнующим, ведь она познакомилась и подружилась с Рандольфом Макквином — влиятельным человеком, бесстрашным воином и обаятельным молодым мужчиной!
— Нет, все-таки тогда вы были совсем ребенком, — повторил Рандольф.
— Напрасно вы так думаете, — возразила Элизабет. — Мне было тринадцать лет — вполне подходящий возраст для замужества, вот тогда я и отказалась от претензий на земли Гордонов. А скоро мне исполнится двадцать два года.
— Когда? — спросил Макквин.
— Через две недели, — ответила она.
— Что бы вы хотели получить от меня в подарок?
Элизабет Гордон не увлекалась женскими безделушками, а для ношения драгоценностей у нее не было поводов. Главный и самый ценный подарок в своей жизни она уже получила — знакомство с Рандольфом Макквином!
— Ваш корабль! — весело тряхнув головой, заявила Элизабет.
Рандольф молча стал осматривать лошадь — не остались ли на ней колючки или царапины.
— Где вы держите своих лошадей? — поинтересовался он.
— Во владениях баронессы Лейна, в Эдинбурге.
Мальчишка-конюх вернулся в конюшню с овсом, и Рандольф дал ему несколько монет.
— Ты знаешь моего брата Драммонда Макквина? — спросил он.
— Знаю. — Мальчишка радостно улыбнулся. — Тот, который привез с собой слона! Мы с ребятами ходили на него смотреть! Я совершенно не испугался его!
— Молодец, ты храбрый парень. Найди моего брата и передай, что я не смогу сопровождать его к вечерней мессе. А потом найди слугу и скажи ему, чтобы он нагрел для меня горячей воды.
Мальчишка убежал выполнять поручения, а Рандольф принялся насыпать лошади овес.
— Вы хотите смыть с себя запахи природы? — спросила Элизабет. — Напрасно, от вас приятно пахнет осенними листьями и вереском.
Рандольф громко засмеялся и стал отряхивать вереск, застрявший в его одежде и волосах.
— От меня запах как из сундука с женской одеждой!
— Из чьего же сундука так пахло?
В выразительных голубых глазах Рандольфа Макквина запрыгали озорные искорки.
— Разве это имеет какое-нибудь значение?
— А, понимаю. Женщин было так много, что вы затрудняетесь припомнить их имена! Или они все предпочитали запах вереска?
— Я никогда ничего не забываю, моя любопытная леди, и хорошо помню, что ни у кого из них не было такого ядовитого языка и острого взгляда.
Элизабет облокотилась на деревянную перегородку, разделяющую их с Рандольфом, и лукаво улыбнулась:
— Вот, значит, какого вы обо мне мнения?
— А вы как думали? — Рандольф подошел к ней поближе. — У меня сложилось впечатление, что вы просто испытываете меня на прочность.
Элизабет ничего не ответила. Постоянное общение с Рандольфом Макквином позволило ей почувствовать себя молодой, привлекательной и желанной женщиной.
Тревожные мысли о королях, государственных проблемах и запутанных интригах отошли далеко на второй план. Но поддаться обаянию этого самоуверенного мужчины и открыть перед ним свою душу было бы в высшей степени неразумно!
— Это не имеет для меня никакого значения, — промолвила Элизабет, стараясь говорить равнодушно и холодно. — Но ни одной женщине не нравится, когда ее сравнивают с другими.
— Значит, я вам все-таки небезразличен?
— Я нахожу вас забавным, — пожала плечами Элизабет.
— О, как вы мне польстили! — Рандольф шутливо поклонился, но высказывание Элизабет его задело и обидело.
— Больше я вам ничего не скажу.
— Вы, Элизабет Гордон, абсолютно другая, ни на кого не похожая женщина! Кстати, вам к лицу изумрудный цвет вашего платья!
Элизабет взяла с собой в поездку мало нарядов, предпочитая носить официальную одежду, указывающую на принадлежность к государственной службе, но после встречи с Рандольфом Макквином она уже сомневалась, что украшенный королевским гербом камзол герольда и золотой пояс верности защитят ее от этого красивого и обаятельного мужчины.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Герольд короля Шотландии"
Книги похожие на "Герольд короля Шотландии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Арнетта Лэм - Герольд короля Шотландии"
Отзывы читателей о книге "Герольд короля Шотландии", комментарии и мнения людей о произведении.