» » » » Мелинда Мак Рэй - Король воров


Авторские права

Мелинда Мак Рэй - Король воров

Здесь можно скачать бесплатно "Мелинда Мак Рэй - Король воров" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Король воров
Издательство:
Русич
Год:
1996
ISBN:
5-88590-478-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Король воров"

Описание и краткое содержание "Король воров" читать бесплатно онлайн.



Фон, на котором развертываются любовные коллизии этого увлекательного романа, — Англия первой трети XIX века.

Юная героиня спасает от казни красавца-преступника, назвавшись его женой и предоставив суду доказательства его невиновности. Она делает это для того, чтобы при помощи — своего мнимого супруга вернуть семейные драгоценности, которые у нее похитил ее коварный родственник. Затеянная молодыми людьми хитроумная комбинация приводит к самым непредсказуемым последствиям…






Обычно Джеку нравилось рисковать. Даже если выигрыш не составлял крупной суммы, в конце концов, победителем оставался он.

Недавний горький опыт научил Джека осторожности. Возможно, Онория Стерлинг сделала правильный выбор, доверив ему это дело.

И что ему терять?

В комнату заглянул невысокий лысоватый мужчина с поредевшими светлыми волосами.

— О, простите меня. Я ищу одного человека. Вероятно, я ошибся дверью.

Мужчина был щегольски одет в штаны из оленьей кожи, высокие сапоги и пальто, сшитое, наверное, у какого-нибудь лондонского портного.

— Вы Стефенсон? — спросил Джек.

— Да, — удивился тот.

Нехотя поднявшись, Джек пригласил мужчину войти.

— Вы не ошиблись.

Он поставил на стол кружку с пивом и протянул руку.

— Меня зовут Барнхилл. Джек Барнхилл. Ваша кузина скоро спустится сюда.

Эдмонд подозрительно осматривал Джека.

— Вы с Онорией?

— Это очень забавная история, кузина вам все расскажет. Не желаете ли пива?

Эдмонд позвонил, чтобы вызвать хозяина гостиницы и стал нервно расхаживать по комнате взад-вперед мелкими шажками.

. — Куда, черт возьми, подевалась эта девчонка? Скоро стемнеет, пора отправляться в дорогу. — — Насколько мне известно, ваша кузина намеревается переночевать здесь.

— Что вы можете знать о ее планах? — пренебрежительно бросил Эдмонд.

— Ну, скажем, я играю в них главную роль. Вашей кузине не занимать таланта в умении составлять заговоры. Ей бы жить во времена империи Бонапарта. Она бы дала волю своему воображению.

— Эдмонд! — тепло улыбаясь кузену, в дверях показалась Онория. — Наконец-то ты здесь!

Подбежав, она бросилась в его объятия.

— Вы познакомились с Джеком?

— Едва ли. — Эдмонд настороженно смотрел на Джека. — Кто он? Что он здесь делает?

— Он — недостающее звено в головоломке, — ответила она. — Помнишь, я рассказывала тебе, что существует копия ожерелья? И я боялась, что придется взять оба, так как я не смогла бы различить, какое из них настоящее. Джек поможет решить эту проблему.

— Вы ювелир, мистер Барнхилл?

— В каком-то роде. У меня хватит познаний, чтобы отличить подделку от оригинала. Можно сказать, это моя специальность.

Эдмонд перевел взгляд на девушку.

— Благоразумно ли посвящать в дело третье лицо, Онория? Это только все усложнит.

— Напротив, облегчит нашу задачу. Таким образом, дядя, ни о чем не ведая, продает фальшивое ожерелье, а я возьму настоящее.

— Ты проверила его рекомендации?

— О нем самые положительные отзывы, — спокойно ответила Онория.

Джек прыснул, Онория бросила на него уничтожающий взгляд.

— Хорошо, может, в этом и есть какой-нибудь смысл. — Эдмонд сел. — Но где ты собираешься скрывать его?

— Он едет с нами в Норкросс. Эдмонд так и подпрыгнул. — Что?

— Так удобнее. У нас будет больше времени, Чтобы обыскать дом. А Джек нам поможет.

Неодобрительно покачав головой, Эдмонд снова принялся расхаживать по комнате.

— Вашему дяде это не понравится.

— Прежде всего, ему не понравится уже то, что я приеду к нему в дом. Он хочет создать лишь видимость крепости семейных уз. И он позволит Джеку остаться. — Онория самодовольно улыбнулась. — И кроме того, его приятно удивит история, которую я придумала.

— История?

— Да, что мы с Джеком помолвлены.

— Ты шутишь?

Засмеявшись, Онория похлопала Джека по плечу.

— А разве дядя Ричард не обрадуется избавлению от меня?

— Как ты собираешься представить, что выходишь замуж за этого парня? Ты же не знаешь его! — взволнованно проговорил Эдмонд. — Никто не поверит, что ты собираешься вступить в брак с абсолютно неизвестным тебе человеком.

— Поэтому я надеюсь на тебя. Я хочу, чтобы ты представил его своим другом.

— Ты с ума сошла! Я его впервые вижу! Онория покачала головой, видя его упрямство.

— Поэтому мы и остаемся здесь на ночь. Вы сможете поближе познакомиться друг с другом.

— Онория, когда ты пришла ко мне в первый раз со своим планом, я подумал, что ты не в своем уме. Теперь я уверен, что так оно и есть.

— Выйдем со мной на минуту. — Она за рукав потащила Эдмонда в коридор, улыбнувшись Джеку. — Мы ненадолго.

— Где ты нашла его? — набросился на нее Эдмонд.

— Не имеет значения. Главное, он нам нужен.

— Ты собираешься довериться этому человеку?

— Он также заинтересован в успехе этого дела, как и мы, поверь мне. — Она нетерпеливо притопывала ногой. — Ну как, ты поможешь мне или нет?

— Не нравится мне все это.

— Пусть не нравится. Я могу на тебя рассчитывать? Ну, пожалуйста!

Натужно вздохнув, Эдмонд кивнул головой.

— На мой взгляд, ты сильно рискуешь. Но я знаю, как это важно для тебя. Если ты не можешь обойтись без этого типа, я сделаю так, как ты просишь.

Онория поцеловала его в щеку.

— Спасибо, Эдмонд!

Вернувшись в гостиную, она сообщила Джеку приятную новость.

— Эдмонд согласен помогать нам, Джек.

— Как мило, — проговорил Джек с едкой улыбкой.

— Джек, вам предстоит повторить с Эдмондом нишу историю во всех ее подробностях несколько раз, чтобы он знал ее от и до, Я не хочу, чтобы в Норкроссе кто-либо из вас совершил ошибку.

Онория внимательно наблюдала за обоими мужчинами во время обеда. Она боялась, что Эдмонд сохранит неприязненное отношение к Джеку, но ее кузен совершенно оттаял, и они беседовали за столом, как давние приятели. Слава богу, у них нашелся общий интерес — лошади. Последнее и главное препятствие было устранено, теперь нужно торопиться в Норкросс. Онория восприняла это как счастливое предзнаменование. Пока все шло хорошо. И, вероятно, ей и дальше будет сопутствовать удача.

Хотя Онория устала за день, она никак не могла заснуть, устроившись в кровати. Удивительно, ее успокаивала мысль, что Джек едет с ней в Норкросс. Он все время дразнил и провоцировал ее, но ей нравилось обмениваться с ним колкости ми. Джек Дерри мог вывести ее из себя, но он также мог неожиданно развеселить ее так, что она сливалась смехом. А она уже давно не смеялась.

Онория мечтала в полудреме о домике в солнечной Италии или на юге Франции, который она сможет купить, как только все это закончится. В саду она вырастит розы, сирень, жимолость…

Жарким летним днем она будет выносить в сад кресло и наслаждаться чтением. И только жужжание пчел и щебет птиц станут нарушать покой и тишину вокруг. Она сможет делать только то, что захочет, у нее не будет никаких обязательств… Ее ждет райская жизнь, о которой она мечтала.

В своем саду она сможет грезить о далеких странах, где ей хотелось бы побывать, и, возможно, когда-нибудь, когда ежа сочтет это безопасным, она вернется в Англию. На этом острове ей многое хотелось повидать. Съездить на морское побережье, увидеть Район Озер. Она до сих пор сохранила чудные воспоминания о поездке всей семьей в эти места, когда еще мать была жива. Родители разрешили ей, семилетней, путешествовать вместе с ними, и они вместе бродили по тропам, проложенным вдоль берегов озер… Онория хотела бы снова вернуться в эти места.

Но сначала она должна с помощью Джека Дерри добраться до ожерелья. Она надеялась на него, как ни на кого в жизни. Он обладал и ловкостью, и смелостью, и умением, и она верила в его успех. Онории не хотелось думать, какие последствия мог повлечь провал ее затеи, она знала, что ожидает Джека, если его поймают. С тяжестью на сердце она думала о том, что может обречь его на смерть. Он уже не был теперь для нее тем безликим преступником, о котором она читала в газетах. Сейчас, когда она узнала Джентльмена Джека, его на-; смешки и иронические улыбки, ей было не безразлично, что с ним станет.

Но все же Джек имел большой опыт, и он знал, на что шел.

Да, она уже сомневалась, что судья, который помог ей освободить Джека от виселицы, узнал бы его сейчас. Джек изменился не только внешне, его поведение и манеры стали другими. Он выглядел уверенным в себе и совсем не походил на того растерянного измученного заключенного, которого она увидела в Гортоне.

Онория поклялась бы перед богом, что Джек намного интересней кузена Эдмонда. Она хихикнула. Если ей придется разыгрывать эту комедию с помолвкой, то, по крайней мере, в доме у дяди за ней будет ухаживать самый красивый мужчина. Девушка откинулась на подушки с самодовольной улыбкой. Да, она мудро поступила. Джек Дерри сможет всех провести, ее уверенность в этом росла с каждым часом.

С улыбкой на устах Онория, наконец, погрузилась в сон.

… Компания собралась вокруг длинного стола в обеденном зале. Онория не отрывала глаз от Джека, который делал все не так. Он заткнул салфетку за воротник и разрывал толстые куски мяса руками, запихивая их в рот.

Сначала все замерли в шоке, затем вздохи удивления сменились хихиканьем, а потом перешли в явный смех. Онория сгорала от стыда, но не могла оторвать взгляд от этого ужасного зрелища. Какой-то мужчина, сидящий слева от нее, внезапно подскочил: «Этот человек не тот, за кого себя выдает! Он не нашего круга!» «Мошенник! Самозванец!» — голоса слились в общий хор. Бессильная что-либо сделать, Онория заткнула уши. «Это она мошенница!» — прокричал Джек, указывая на нее пальцем. «Обманщица! Мошенница!» — завопили все вокруг, поворачивая к ней перекошенные от злобы лица. «Мошенница!»


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Король воров"

Книги похожие на "Король воров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мелинда Мак Рэй

Мелинда Мак Рэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мелинда Мак Рэй - Король воров"

Отзывы читателей о книге "Король воров", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.