Аманда Квик - Двое в лунном свете

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Двое в лунном свете"
Описание и краткое содержание "Двое в лунном свете" читать бесплатно онлайн.
Молоденькая Конкордия Глейд, поступившая гувернанткой к девочкам-сиротам, никак не ожидала, что очень скоро ей придется спасать своих воспитанниц из охваченного пламенем дома, в котором побывали таинственные убийцы.
Кто же такие эти девочки? Какая загадка связана с ними?
Ответить на эти вопросы может только один человек – отважный частный детектив Эмброуз Уэллс. Однако за свою помощь он требует высокую цену – любовь Конкордии…
Эмброуз был поражен тем, с каким серьезным видом она говорила об этом.
– Я и сам обращал на это внимание, – сухо заметил он. – Меня всегда удивляло, как близко, бывает, шествуют по жизни любовь и смерть.
Опустив газету, Конкордия с любопытством посмотрела на своего собеседника:
– Вы подозреваете, что в том деле, которое вы сейчас расследуете, та же подоплека?
Уэллс отрицательно покачал головой.
– Нет, ничто не указывает на то, что к этому делу имеет какое-то отношение любовь или страсть, – задумчиво промолвил он. – Судя по всему, Ларкина больше всего в жизни интересуют две вещи: власть и деньги.
Дверь, ведущая в кухню, отворилась. На пороге появилась миссис Оутс – ее круглое веселое лицо покраснело от жара плиты. Женщина несла в руках серебряный поднос с омлетом, жареной хрустящей рыбой и тостами.
– Доброе утро, мисс Глейд, – приветливо поздоровалась миссис Оутс, тепло улыбаясь гостье. – Надеюсь, вы хорошо выспались?
– Да, очень хорошо, благодарю вас, – кивнула Конкордия. – А вот молодые леди все еще спят. Думаю, будет лучше, если вы не станете их сейчас будить – девочки просто измотались за прошлый день.
– Разумеется, я не потревожу бедняжек, – заверила ее миссис Оутс. – Будьте уверены, ничто не помешает их отдыху. – Поставив поднос на стол, добрая женщина налила Конкордии чаю. – Как хорошо, когда в доме много гостей! Мы тут так редко развлекаемся. – Миссис Оутс посмотрела на Эмброуза Уэллса: – Разве я не права, сэр?
– Совершенно правы, – кивнул Эмброуз.
Конкордия деликатно откашлялась.
– А мистер Стоунер не возражает против гостей? – спросила она.
– Ох, нет, моя дорогая, с этим проблем не возникнет, – проговорила миссис Оутс. – Проблема в другом – в этом доме нет женщины. Знаете, как трудно живется без женщин мужчинам? Их не уговоришь устроить званый обед или бал. Даже гостей они звать не любят.
– Понятно, – пробормотала Конкордия. – Надеюсь, мы не причиним вам слишком много беспокойства.
– Господи, нет, конечно! Подумать только – какое там беспокойство! – Причитая таким образом, миссис Оутс попятилась к двери и исчезла в кухне.
Конкордия положила себе на тарелку ложку омлета.
– Мистер Уэллс, – заговорила она, – чем больше я думаю о сложившейся ситуации, тем более странной она мне кажется.
«Черт возьми! – выругался про себя Эмброуз. – Не слишком-то обнадеживающее начало».
– Странные ситуации, как правило, влекут за собой необычные ассоциации, – произнес он многозначительно.
– Это мне известно. – Конкордия взяла вилку. – Но мне просто кажется, что было бы лучше, если б мы с вами больше говорили о деле и меньше – обо всем остальном, к делу отношения не имеющем.
– Прошу прощения, мисс Глейд, но что, черт возьми, вы имеете в виду?
Конкордия посмотрела ему прямо в глаза.
– Вы упоминали о том, что работаете частным сыскным агентом, – напомнила она.
– Да, – кивнул Эмброуз.
Они ступили на скользкую почву, и ему надо быть предельно бдительным.
– Очень хорошо. Я хочу нанять вас для того, чтобы вы провели расследование от имени четырех моих учениц, – заявила Конкордия.
Уэллс медленно выпрямился.
– Вам нет нужды нанимать меня, мисс Глейд; – заметил он. – Я уже расследую ситуацию, в которую вы с девочками оказались вовлечены. – Помолчав, он добавил: – От имени другого клиента.
В глазах Конкордии вспыхнул огонь.
– Вы должны непременно рассказать мне обо всем в мельчайших подробностях.
– Мой клиент поручил мне расследовать обстоятельства, касающиеся недавней смерти его сестры, – сказал Эмброуз. – Клиент – женщина, и она полагает, что сестра умерла не в результате несчастного случая, как утверждают власти, а потому, что ее убили.
– Понятно. – Конкордия нахмурилась. – И что же привело вас в замок Олдвик?
– В ходе расследования я разговаривал со своим информатором, который намекнул мне, что между смертью женщины и происходящим в замке Олдвик существует определенная связь, – сказал Уэллс. – Вот я и отправился туда, чтобы разузнать кое-что. Остальное вам известно.
Уголки рта Конкордии напряглись.
– Вы занимаетесь невероятно таинственными делами, сэр, – проговорила она. – Это еще одна причина, по которой я бы чувствовала себя более спокойно, если бы мы с вами заключили официальный контракт.
Как ни странно, у Эмброуза это предложение заключить контракт вызвало раздражение.
– Не вижу в этом необходимости, – заявил он.
Красивые брови Конкордии почти сошлись под линзами очков.
– Несмотря на добрые слова миссис Оутс, мои ученицы и я не чувствуем себя полноправными гостями в этом доме, – проговорила она. – Господи, вы только подумайте: хозяин дома даже не знает о том, что мы здесь!
– О Стоунере не беспокойтесь, – заверил ее Эмброуз.
Конкордия, казалось, не слышала его слов.
– Вы предложили нам свою защиту, и я приняла ваше предложение, сочтя, что оно отвечает интересам моих подопечных, – продолжала она. – И все же я бы предпочла, чтобы наши отношения были абсолютно прозрачными. Думаю, если я найму вас на работу, то добьюсь этого. По-моему, я предлагаю наиболее приемлемый способ договориться.
Положив локти на подлокотники, Эмброуз составил вместе кончики пальцев. Подумать только, ему больше всего хочется уложить ее в постель, а она толкует только о бизнесе. Нельзя сказать, что их отношения развиваются по наиболее оптимальному сценарию.
– Понятно, – вздохнул Эмброуз. Хороший это ответ – ни к чему не обязывающий.
– Вот и замечательно. – Конкордия улыбнулась, приняв слова Уэллса за согласие. – А теперь скажите мне: сколько вы обычно берете за свои услуги? Думаю, некоторые из тех вещиц, что я прихватила в замке, немалого стоят. У меня, например, есть чудесная солонка из серебра и хрусталя – полагаю, несколько фунтов за нее непременно дадут.
– Так вы намереваетесь расплачиваться со мной крадеными вещами, мисс Глейд? – удивился Эмброуз Уэллс.
Лицо Конкордии залилось стыдливым румянцем, но в глазах сохранилось серьезное выражение.
– Да… Боюсь, денег у меня нет. К тому же в сложившихся обстоятельствах мне, вероятно, не стоит надеяться на квартальную оплату за работу в замке, – добавила она с улыбкой.
– Да уж, думаю, это было бы самонадеянно, – заметил Эмброуз с усмешкой.
Подбородок Конкордии вздернулся вверх.
– Но если вы полагаете, сэр, что те вещи, которые вы именуете «крадеными», не могут быть приняты в оплату за ваши услуги, то скажите об этом прямо: я рассмотрю и другие возможности, – заявила она.
– Нету вас никаких других возможностей, мисс Глейд, —
ответил Уэллс. – И, думаю, вам это известно не хуже, чем мне.
Конкордия судорожно вздохнула.
– И тем не менее…
– И тем не менее вы хотите нанять меня для того, чтобы чувствовать, что выдержите ситуацию под контролем, – договорил Эмброуз за учительницу.
– Звучит довольно грубо, однако стоит признать, сэр, что в ваших словах есть доля правды.
– Очень хорошо, мисс Глейд, если вы настаиваете на том, чтобы платить мне за работу, я приму ваше предложение, – сказал Эмброуз. – А теперь потолкуем о плате. Вам следует знать, что я не беру деньги за свои услуги.
– Не понимаю вас, сэр.
– В оплату за свои услуги я обычно прошу услуги ответные, – пояснил Эмброуз.
Конкордия напряглась.
– Ответные? – изумленно переспросила она.
– Большинство моих клиентов бывают не в состоянии заплатить мне деньгами, мисс Глейд. Поэтому мне пришлось установить систему бартера. Вот как она работает: я делаю все необходимое для того, чтобы мой клиент получил ответы на все вопросы, которые его интересуют. В благодарность за это он обязуется когда-нибудь в будущем расплатиться со мной – если, конечно, у меня возникнет необходимость взыскать с него плату.
– И какие же услуги вы обычно требуете в качестве платы за свою работу? – холодно спросила учительница.
– Когда как – чаще всего разные, – пожал плечами Уэллс. – Иногда мне требуется кое-какая информация. Иногда – товары или услуги. Например, несколько лет назад меня наняла экономка, работающая в большом богатом доме. Эта женщина хотела получить ответы на некоторые вопросы, касающиеся частной деятельности ее нанимателя. После того как я провел расследование и подтвердил ее опасения в том, что наниматель действительно был членом одного довольно… скверного клуба, она пришла к выводу, что больше не хочет на него работать. Я поинтересовался, не выразит ли она желания потрудиться в доме, где мы с вами сейчас находимся. И вот эта женщина и ее муж, оказавшийся весьма опытным садовником, который неплохо владеет всевозможным инструментом, стали работать здесь.
– То есть вы таким образом наняли на работу мистера и миссис Оутс?
Эмброуз кивнул:
– Да, а с ними в дом пришла еще и Нэн, горничная. Она кузина миссис Оутс, так что все сложилось как нельзя лучше.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Двое в лунном свете"
Книги похожие на "Двое в лунном свете" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аманда Квик - Двое в лунном свете"
Отзывы читателей о книге "Двое в лунном свете", комментарии и мнения людей о произведении.