» » » » Сью Графтон - «А» – значит алиби


Авторские права

Сью Графтон - «А» – значит алиби

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Графтон - «А» – значит алиби" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Графтон - «А» – значит алиби
Рейтинг:
Название:
«А» – значит алиби
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-003361-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "«А» – значит алиби"

Описание и краткое содержание "«А» – значит алиби" читать бесплатно онлайн.



Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..






– В пять утра мне надо отправляться в путь. Пожалуй, лучше расплатиться заранее, – сказала я.

Спросив номер комнаты, она покопалась в картотеке и вернулась с моей регистрационной карточкой. На меня одновременно навалились невероятная усталость, тревога и боль; хотелось как можно быстрее оказаться в пути. Но пока, превозмогая себя, я должна была спокойно и доброжелательно общаться с этой "восточной" женщиной, которая еле передвигалась по комнате.

– Куда вы направляетесь? – спросила она равнодушно, подбивая на калькуляторе итоги моего проживания в мотеле. Похоже, она где-то ошиблась и заново повторяла свои расчеты.

– В Рено, – ответила я, машинально солгав.

– Вам здесь повезло?

– Что?

– Я спрашиваю, вы много выиграли? – повторила она.

– О да, весьма прилично, – сказала я. – Даже сама удивляюсь.

– Что ж, это лучше, чем у большинства, – заметила она и внимательно на меня посмотрела. – Вы, случайно, не собираетесь до отбытия звонить по междугородному?

Я помотала головой:

– Нет, я очень тороплюсь.

– На мой взгляд, вам не мешало бы немного поспать, – посоветовала она. Потом заполнила платежную квитанцию по моей кредитной карточке, и я подписала ее, забрав копию себе.

– У меня еще остались неиспользованными купоны на пятьдесят долларов, – вспомнила я. – Можете забрать их назад.

Не говоря ни слова, она сунула купоны в ящик стола.

И через несколько минут я уже мчалась по скоростной магистрали номер девяносто три на юг, до Булдер-Сити, где перескочила на федеральное шоссе номер девяносто пять. И только добравшись до Ниддлса, я наконец позволила себе отдохнуть. Остановившись в дешевом мотеле и зарегистрировавшись, я опять с наслаждением залезла под покрывало и как убитая проспала десять часов кряду. Но даже в забытьи меня не оставляла смутная тревога из-за того, что случилось в Лас-Вегасе, и безотчетное, болезненное чувство вины перед Шарон Нэпьер за ту роль, которую я невольно сыграла в ее гибели.

Глава 14

К утру я уже вполне оправилась. В небольшой закусочной через дорогу от мотеля сытно позавтракала, умяв кусок ветчины, пару яиц всмятку, несколько ржаных тостов и запив все это стаканом свежего апельсинового сока и тремя чашками кофе. Потом заправила автомобиль, проверила масло и снова тронулась в путь. После Лас-Вегаса катить по пустыне было одно удовольствие. Ландшафт не баловал разнообразием, а краски яркостью: в основном скудный, бледно-лиловый пейзаж, обильно сдобренный мелкой пылью. Безоблачное небо висело над пустыней огромным голубым колоколом, а на горизонте передо мной вытянулась причудливая бархатная бахрома далеких темно-серых гор. Было такое ощущение, что вся эта земля еще очень далека от полного освоения людьми, – я отсчитывала милю за милей, нигде не встречая ни единого огня неоновой рекламы. Все население этих диких мест составляли сумчатые крысы и земляные белки, да в горных каньонах встречались лисы и степные рыси. На скорости пятьдесят пять миль в час вряд ли рассмотришь мелких обитателей пустыни, но даже сквозь полудрему до меня доносилось громкое кваканье древесных лягушек, а из окон машины я заметила глинисто-каменистые болотца, до отказа забитые серо-коричневыми ящерками и прочей мелюзгой, которая изо всех сил тянулась к влаге, спасаясь от жгучего солнца. Здесь же бегали и забавные мураши, специально срезавшие листья и таскавшие их на спине в качестве зонтиков от солнца, а по ночам, вероятно, хранившие их в своих подземельях в сложенном виде, словно пляжные зонты. Мысль о муравьях заставила меня улыбнуться, рассеяв тяжелое воспоминание о смерти Шарон Нэпьер.

Грега Файфа я отыскала в небольшом автофургончике вблизи Дармида, на восточном берегу озера Солтон-Си. Мне пришлось прилично поколесить, чтобы найти его. Гвен говорила, что он проводит почти все время на катере, но катер сейчас вытащили из воды и поставили на ремонт, и Грег временно проживал в алюминиевом трейлере, по форме напоминавшем горбатого толстого жука.

Внутри было тесновато: на стене висел откидной столик, здесь же стояли скамья с набивным сиденьем, одновременно служившая кроватью, складной холщовый стул, полностью перегородивший дорогу к раковине, биотуалет и газовая плита. Грег сразу откупорил две бутылки пива, которые достал из небольшого, размером с картонный ящик, холодильника, стоявшего под раковиной.

Он предложил мне присесть на скамью и откинул от стены небольшой столик, опиравшийся на одну ножку.

Крышка стола уперлась мне в грудь, и, чтобы устроиться поудобнее, я развернулась боком. Сам Грег оседлал складной стул прямо напротив меня, так что мы могли в упор разглядывать друг друга. Он сильно напоминал Лоренса Файфа – те же прямые темно-коричневые волосы, правильное, чисто выбритое прямоугольное лицо, темные глаза, четкие темные брови, квадратный подбородок. Парень выглядел моложе своих двадцати пяти лет, но в улыбке проглядывал тот же оттенок высокомерия, который я наблюдала когда-то у его отца. Грег загорел дочерна, а скулы даже слегка облупились. Его отличали стройная фигура и крепкие плечи. Он был босиком, в красной хлопчатобумажной водолазке и обрезанных до колен джинсах, которые уже выцвели почти добела. Грег отпил глоток пива и спросил:

– Ты считаешь, что я похож на него?

– Да, – ответила я. – Это тебя устраивает?

Грег пожал плечами.

– Для меня это не имеет значения, – сказал он. – Во многом мы с ним были очень разные.

– Вот как?

– О Господи, – произнес он с иронией. – Давай оставим все эти околичности и перейдем сразу к вещам конкретным, если не возражаешь.

Я улыбнулась:

– С моей стороны это было бы не очень вежливо.

– С моей тоже, – согласился он.

– Так о чем бы нам лучше поговорить для начала? Может, о погоде?

– Перестань, – сказал он. – Мне известно, зачем ты здесь, поэтому давай поставим точки над i.

– Ты хорошо помнишь то время?

– Нет, если тебе угодно знать.

– С психиатрами ты был поразговорчивее, – напомнила я ему.

– Я сделал это, только чтобы не огорчать мою маму, – произнес он и тут же улыбнулся, словно осознав, что слова "мою маму" прозвучали уж слишком по-детски для его возраста.

– Несколько раз я работала по заданию твоего отца, – сказала я.

Он же, утратив всякий интерес к моей персоне, лениво ковырял ногтем большого пальца пивную этикетку. Любопытно, что же такого ему порассказали об отце? Я интуитивно решила избегать общепринятых благопристойных характеристик покойного, в данном случае Лоренса Файфа, чтобы не показаться излишне снисходительной или неискренней.

– Как мне говорили, он был порядочная сволочь, – начала я с места в карьер.

– Это уж точно, – пробормотал Грег.

Я пожала плечами:

– По отношению ко мне лично он вел себя вполне корректно Конечно, я догадывалась, что это был человек своеобразный, и, думаю, очень немногие знали его достаточно близко.

– А ты сама?

– Нет, – ответила я, слегка развернувшись на своем тесном сиденье. – А как ты относился к Никки?

– Не слишком хорошо.

– Старайся и дальше отвечать столь же лаконично. Так мне будет легче составить из твоих ответов законченную картину, – съязвила я, усмехнувшись. Но он даже не огрызнулся.

Отпив пива, я оперлась подбородком на кулак и взглянула на Грега. Иногда меня выводит из себя это нудное вытягивание клещами информации из людей, которые, видите ли, сегодня не в настроении.

– Почему бы нам не сложить этот дурацкий стол и не пойти прогуляться на природе, – предложила я.

– Это еще зачем? – буркнул он.

– Чтобы подышать свежим воздухом, юный трахальщик, а ты что подумал?

Он коротко заржал и, пока я выбиралась со скамьи, убрал с дороги свои длинные костыли.

Я сама удивилась своему желанию уязвить его, но уж больно меня достали все эти угрюмые и чопорные собеседники с поджатыми губами. Мне нравились прямые ответы на вопросы, и желательно, чтобы таких ответов было побольше. Я предпочитала общение, основанное на своего рода взаимном обмене и доверии, а не на умалчивании и выторговывании сведений. Выйдя из фургона, я побрела вперед куда глаза глядят, стараясь охладить свой пыл, а за мной по пятам тащился Грег. Он был в общем-то не виноват, просто я сама не сдержалась и поддалась праведному гневу из-за его непонимания.

– Прости, не хотела тебя обидеть, – сказала я.

Трейлер Грега стоял примерно в двухстах ярдах от кромки воды. Немного поодаль вдоль берега виднелось еще несколько автофургонов покрупнее, развернутых кабинами к воде и напоминавших стадо доисторических животных, собравшихся на водопой. Я скинула кроссовки и, связав их шнурками, повесила на шею. У Солончакового моря, как его здесь называли, был совсем вялый и невыразительный прибой, словно у навечно прирученного океана. В воде не виднелось никакой растительности, мелькнула лишь пара мелких рыбешек. Это придавало всему побережью какой-то неестественный, фантастический вид – мягкие волны так умиротворенно и сонно подкатывали к ногам, словно все живое здесь давно вымерло. А то, что осталось, было хоть и знакомым, но настолько необычным, как будто я заглянула в далекое будущее, где под грузом времени поменялись все законы бытия. Решив попробовать воду на вкус, я слегка смочила язык – она была страшно соленой и горькой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "«А» – значит алиби"

Книги похожие на "«А» – значит алиби" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Графтон

Сью Графтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Графтон - «А» – значит алиби"

Отзывы читателей о книге "«А» – значит алиби", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.