» » » » Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)


Авторские права

Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Улисс (часть 3)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Улисс (часть 3)"

Описание и краткое содержание "Улисс (часть 3)" читать бесплатно онлайн.








Тематический план. Разумеется, центральная тема - смерть. Тема раскрывается сильно и необычно (хотя отчасти читатель подготовлен: в эп. 4, 5 уже видны были трезвая приземленность Блума и тяга Джойса к телесному, физиологическому). Аид Гомера - мир душ усопших; Аид Джойса мир их тел: трупов. Вся духовная сторона темы, вся мистика и метафизика смерти отсечены; но удел тел развернут с редкою яркостью. На поверку это не так далеко от католической традиции: жуткий облик телесной смерти классическая средневековая тема плясок смерти, danse macabre, - только в традиции, конечно, тема дополнена и духовною стороною. Отрицание последней - активная позиция и Джойса, и Блума. Загробный мир, "тот свет" в романе предмет насмешливой пародии: он фигурирует тут как обыгрываемая Блумом опечатка в письме Марты (эп. 5). Минорности главной темы отвечает и то направление, в котором развивается образ Блума в "Аиде". Здесь довершается богатый список его внутренних проблем, ущербностей и ущемлений: неверность Молли и как бы вытеснение его с места хозяина и главы дома (общий с ситуацией Стивена мотив захвата, узурпации), смерть Руди и лишенность сына (эп. 4), самоубийство отца (эп. 5) и, наконец, теперь - тема собственной смерти, национальная ущемленность как еврея, влекущая положение маргинала, аутсайдера в обществе (в карете все называют друг друга по именам, но его - по фамилии!) и, в заключение, презрительный прием от Ментона. Все это Блум встречает с безгневною отрешенностью, почти жертвенностью - и так намечается второе важнейшее соответствие его образа. Как со Стивеном, помимо античного, прочно соединен еще и второй прообраз, Гамлет, так и для Блума, кроме Улисса, автор имеет в виду еще и другую параллель - Христа.

Дополнительные планы. По схемам Джойса, орган, отвечающий эпизоду, сердце ("Удар. Сердце" - смерть Дигнама и Парнелла, род смерти, что все время в уме у Блума), искусство - религия, символ - смотритель кладбища, цвета - белый и черный.

Первый зародыш "Аида" в прозе Джойса - описание похорон Изабеллы, сестры героя и автора, в "Герое Стивене". Эпизод был написан в Цюрихе, завершен в мае 1918 г. и впервые опубликован в сентябре 1918 г. в "Литл ривью". В 1919 г. он был также опубликован в "Эгоисте". При книжной публикации автор в 1921 г. расширил текст приблизительно на четверть.

Молли и миссис Флеминг стелют ложе - Блум вспоминает смерть Руди. Миссис Флеминг, служанке Блумов (см. также эп. 18), дана фамилия служанки Джойсов в Дублине.

Хороший старый обычай - следование похоронной процессии через центр города, как бы последнее прощание усопшего с ним.

Верный Ахам - спутник и друг Энея (Энеида, 1, 188; в р.п. 187).

Вошка-сикушка - принадлежащая Джону Джойсу вариация "крошки-резвушки" (эп. 3), как называл Вилли Мерри свою маленькую дочку.

То мудрое дитя, что узнает отца - популярное выражение, известное во многих вариациях, напр. в "Венецианском купце": "Тот мудр отец, что узнает свое дитя" (II, 2); в "Одиссее" Телемак говорит: "Ведать о том, кто отец наш, наверное, нам невозможно" (I, 215).

Игнатий Галлахер - персонаж рассказа "Облачко", имевший своим прототипом дублинского журналиста Фреда Галлахера; см. также эп. 7.

Я тыл ему коленом почешу - "Генрих IV", часть II, II, I.

Питер Пол Максвайни - родственник Джойсов, богатый купец, в галантерейной торговле которого работал некоторое время отец Оливера Гогарти.

Итонская курточка - детский костюм по образцу формы учеников знаменитой аристократической школы в Итоне.

Не содейте зла - так называли Ричмондскую тюрьму в Дублине, по надписи над ее входом.

Джо Хайнс - персонаж рассказа "В день плюща"; см.также эп. 7, 12. Его фамилия, от ирл. eidhean, плющ, - в соответствии с образом: в рассказе, как и в романе, он - пылкий патриот и почитатель Парнелла.

Падди Леонард - персонаж рассказа "Личины"; см. также эп. 8.

"Стриженый паренек" - популярная ирл. песня о восстании 1798 г., на слова Кэролла Малоне (псевдоним поэта У.Б.Макберни, ок.1844 - ок.1892). См. эп. 11.

Дэн Доусон - дублинский торговец-булочник и политический деятель, лорд-мэр Дублина в 1882 и 1883 гг.; в 1904 г. служил в налоговом ведомстве.

Маленький Цветок - прозвание св.Терезы из Лизье (1873-1897), которая в 1904 г. была еще не канонизирована, но уже широко чтима.

Юджин Стрэттон - сценический псевдоним Юджина Рулмена (1861-1918), амер. эстрадного артиста, белого, но работавшего под негра, в черном гриме и с негритянским репертуаром.

"Лилия Килларни" (1862) - опера англ. композитора Джулиуса Бенедикта (1804-1885) на сюжет популярной ирл. драмы Дайона Бусико "Коллин бон" (Девушка с красивыми волосами, ирл.).

"Бристольские забавы, или Ночь на море" (1882,1887) - популярная комедия Генри К.Джаррета, шедшая 16 июня 1904 г. в театре "Гэйети" вместе с выступлением Юджина Стрэттона.

Мэри Андерсон (мадам де Марано) - актриса, выступавшая 16 июня 1904 г. в концертном зале Ольстер-холл в Белфасте.

Дж.К.Дойл - Джон Маккормак (1884-1945) - знаменитый ирл. тенор. Желая похвастать своим мужем, Нора Джойс говорила: "Однажды он пел в одном концерте с самим Маккормаком!"

Томас Фарелл (1827-1900) - ирл. скульптор, автор статуи Смита О'Брайена.

О'Каллахан - герой пьесы-фарса "Последние деньки" (1839) амер. драматурга Уильяма Б.Бернарда (1807-1875).

Voglio - Vorrei e non.

Крофтон - персонаж рассказа "В день плюща" и реальное лицо, сослуживец Джона Джойса по дублинскому Налоговому ведомству.

Освободитель - Дэниэл О'Коннелл.

Из колена Рувимом. - Чис 1, 21; это выражение часто применяют к Иуде Искариоту. Имеется в виду описываемый и обсуждаемый ниже Рувим Дж.Додд, дублинский юрист и ростовщик, который, в частности, ссужал Джона Джойса. История с его сыном реальна и рассказана близко к фактам, однако произошла в 1911 г. Додд не был евреем и не имел столь одиозной репутации; его образ в романе - плод отношения к нему в семье Джойсов. Когда, по выходе "Улисса", этот эпизод читался по англ. радио, сын Додда подал на Би-би-си в суд за клевету.

Слоновника Элвери - "Дом Слона", здание торгового дома Элвери.

Варавва в воду - возможно, Саймон имеет в виду судьбу главного героя пьесы К.Марло "Мальтийский еврей" (1589): предатель и негодяй Варавва гибнет в котле с кипящей водой.

Отец Мэтью - процессия проезжает его статую - преподобный Теобальд Мэтью (1790-1861), знаменитый поборник трезвости в Ирландии.

Растрясут его кости... Всему свету чужой - рефрен весьма мелодраматической песни "Поездка горемыки" Томаса Ноэля.

В расцвете жизни мы объяты смертью - из англиканской заупокойной мессы.

На Шекспира похож. - "Друзья... находили, что он похож на Шекспира" ("Милость божия").

Находят на дне реки - реминисценция смерти Офелии в "Гамлете" (IV, 7).

Жена у него жуткая пьянчужка - жена Мэтью Кейна страдала алкоголизмом, что Джойс передал и жене Мартина Каннингема в рассказе "Милость божия".

На Востоке слыву - из англ. оперетты "Гейша" (1896) С.Джонса.

Кубок Гордона Беннета - с 1900 г. ежегодные международные автомобильные гонки, организованные американцем Джеймсом Гордоном Беннетом. В апреле 1903 г. Джойс брал интервью для газеты у одного из участников этих гонок, проходивших вблизи Дублина; они отразились в рассказе "После гонок", а также в диалоге студентов в конце эп. 14.

Не видали Келли? - амер. версия англ. песенки на ирл. тему "Келли с острова Мэн" (1908).

Марш мертвых из "Саула" - марш из части III оратории Г.Ф.Генделя "Саул" (1739).

Этот старый негодник Антонио... - строка в одном из вариантов песенки про Келли.

Миссис Риордан - персонаж "Портрета художника в юности", где ее называют "Дэнти". Ее прототип - миссис Харн Конвей, гувернантка в семье Джойсов в детские годы писателя, "Дэнти" - ее домашнее прозвище, от "аунти", тетушка, и по созвучию с Данте. В "Улиссе" она - общая знакомая Стивена и Блума (см. эп. 12, 17, 18).

Ростбиф для старой Англии - название и рефрен старой англ. песни.

Плавание на "Бугабу" - сатирическая баллада Дж.П.Руни о плавании на барже с торфом.

Джеймс Макканм (ум. 12 февраля 1904 г.) - глава совета директоров Компании Большого канала.

Дом Бороиме - название трактира, в честь Брайена Бороиме (или чаще Борью) (926-1014), короля Манстера (с 978) и Ирландии (с 1002), знаменитого воителя, одержавшего важную победу над норманнами в битве при Клонтарфе (1014). Как писал Джойс, "Кровопролитная победа Брайена Борью над ордами северян положила конец скандинавским набегам" (1907); в "Улиссе" он упоминается многократно.

Фогарти - персонаж рассказа "Милость божия", приятель Тома Кернана.

Хоть и скрылся из глаз, но для памяти дорог - из песни "Для памяти дорог" (1840) на слова Дж.Линли.

Там был убит Чайлдс. - Убийство Томаса Чайлдса, старика 76 лет, произошло 2 сентября 1898 г. В убийстве был обвинен брат убитого, однако Сеймур Буш, его адвокат, добился на суде его оправдания.

Пусть лучше девяносто девять... - парафраза положения англ. правоведа Уильяма Блэкстоуна (1723-1780): "Пусть лучше десять виновных ускользнут, чем один невиновный пострадает"; также реминисценция Лк 15, 7.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Улисс (часть 3)"

Книги похожие на "Улисс (часть 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Джойс

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)"

Отзывы читателей о книге "Улисс (часть 3)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.