Харлан Кобен - Нарушитель сделки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нарушитель сделки"
Описание и краткое содержание "Нарушитель сделки" читать бесплатно онлайн.
Кэти Калвер, невеста восходящей футбольной звезды Кристиана Стила, бесследно исчезла.
Полиция уверена — девушку убил из ревности сам футболист.
Однако известный спортивный агент, талантливый детектив-любитель Майрон Болитар, ведущий собственное расследование, убежден: Кэти жива.
Более того, он считает, что она имеет самое непосредственное отношение к двум загадочным убийствам…
Майрон завершил рассказ. С минуту Ларри изучал свои большущие ладони, как будто никогда прежде не замечал их.
— А почему ты спрашиваешь меня? — буркнул он. — Почему не узнаешь об этом журнале у самого Отто Берка?
— Потому что он ничего мне не скажет.
— А с чего ты взял, будто я скажу?
— Ты же не законченный дурак.
Губы Ларри начали складываться в улыбку, но он быстро спохватился.
— В твоих устах это нешуточная похвала.
Майрон не ответил.
— То, о чем ты спрашиваешь, и впрямь важно?
Майрон кивнул. Ларри откинулся на спинку кресла.
— Берк получил журнал не по почте, а узнал о нем от частного сыщика.
Майрон поерзал, устраиваясь в кресле.
— Отто наводил справки о Кристиане?
— Такой безупречно честный человек, как Отто Берк, никогда не падет столь низко, — ровным голосом ответил Ларри.
— Ты сейчас прячешь руку под столом и скрещиваешь пальцы, — сказал Майрон.
Еще одна несостоявшаяся улыбка.
— То, что я скажу, не должно выйти за эти стены, Болитар. — Ты понял?
— Вот те крест, — ответил Майрон, осеняя себя крестным знамением.
— У Берка целая дивизия осведомителей, — пустился в объяснения Ларри. — Они разнюхивают обо всех, кому он платит, включая и твоего покорного слугу. Вся страна охвачена его сетью. Дело в том, что за любую гадость про игроков «Титанов» Берк доплачивает несколько долларов. Вот один из осведомителей и наткнулся ненароком на этот журнал.
— Каким образом?
— Не знаю. Может, он вообще любитель чтения.
— Тебе известно, как его зовут?
— Брайен Сэнфорд. Скользкий как угорь. Живет в Атлантик-Сити, промышляет в казино. Шпионит за игроками, и все такое. Если кто-то из «Титанов» бросает монетку в игральный автомат, Сэнфорд тотчас доносит об этом. И особенно рьяно — после начала всей этой бодяги с Майклом Джорданом. Берк любит быть в курсе всех событий, это дает ему преимущество на переговорах.
Майрон встал.
— Спасибо. Очень тебе признателен.
— Слушай, Болитар, на мою дружбу не рассчитывай, да и вообще я тебя ненавижу со всеми потрохами, уразумел?
— Но сейчас у нас с тобой короткая оттепель, верно, Ларри? — отозвался Майрон.
Хэнсон взгромоздил локти на стол и наставил на Майрона палец.
— Я по-прежнему считаю тебя жалкой кучкой собачьего дерьма. И докажу это при нашей следующей встрече.
Майрон развел руками.
— Валяй, Ларри. А сейчас, может, давай обнимемся?
— Ну ты и хитрожопый.
— Значит, нет?
— Окажи мне услугу, Болитар.
— Какую угодно, мой ясноглазый друг.
— Выметайся отсюда ко всем чертям.
Глава 43
Майрон позвонил Брайену Сэнфорду и нарвался на автоответчик, по которому и сообщил, что предлагает крупное дело, сулящее десять тысяч, и заедет в контору сыщика в семь вечера. Брайен наверняка будет на месте: за десять тысяч такой тип всадит пулю в кишки собственной матери. Затем Майрон набрал номер своей конторы.
— «Эм-Би спортс», — ответила Эсперанса.
— Ты показывала снимок Люси?
— Ага.
— Ну и?..
— Вы нашли покупателя.
— Люси совершенно уверена? — уточнил Майрон.
— Определенно.
— Спасибо.
Он повесил трубку. Надо было как-то убить час, и Майрон направился в контору окружного судебно-медицинского эксперта Адама Калвера. Его осенила догадка. Всего лишь догадка, но проверить ее стоило.
Контора располагалась в одноэтажном кирпичном здании, похожем на учебное заведение, — ни дать ни взять начальная школа. В ней стояли металлические стулья с жесткими сиденьями, какие можно увидеть в учительских. В приемной лежали журналы, вышедшие в свет еще до уотергейтского скандала. Плитки пола стерлись и пожелтели от времени, как на рекламном ролике мистера Чистюли, когда он показывает, что было «до» обработки порошком. В конторе не было ни единого предмета, даже с большой натяжкой достойного определения «декоративный».
— Доктор Ли у себя? — спросил Майрон секретаршу.
— Сейчас позвоню.
Солли Ли была облачена в больничный халат идеальной белизны. Китаянке было под сорок, но выглядела она гораздо моложе, хоть и носила бифокальные очки. Из нагрудного карманчика халата торчала пачка сигарет. Сигареты — в кармане врача! Это выглядело не менее нелепо, чем сочетание смокинга и кроссовок.
Майрон уже пару раз встречался с Ли: она неоднократно бывала на семейных торжествах у Калверов, а кроме того, десять лет служила Адаму незаменимой помощницей, была его правой рукой.
Майрон чмокнул Ли в щеку.
— Джессика сообщила мне, что вы расследуете гибель Адама, — без предисловий объявила она.
Майрон кивнул.
— Я могу отнять у вас несколько минут?
— Конечно. — Ли повела его в свой кабинет, тоже похожий на школьный. Никаких личных вещей — груды учебников по патологоанатомии, металлический стул, маленький магнитофон, которым Ли, возможно, пользовалась во время вскрытий. Дипломы на стене. Ли была женщиной незамужней и бездетной, поэтому на столе не стояло ни одной фотографии. Зато стояла громадная пепельница, до краев наполненная окурками.
Чиркнув спичкой, Ли прикурила и спросила:
— Ну-с, как я выгляжу?
— Доктор медицины — и вдруг смолит. Ай-ай-ай.
— Пациенты не жалуются.
— Веский довод.
Ли глубоко затянулась.
— Итак, что вы хотите знать?
— У вас с Адамом когда-нибудь был роман?
— Да, — без колебаний ответила она, глядя ему в глаза. — Года четыре назад. И продлился он аж неделю.
— Адам часто ходил на сторону?
— Бог знает. Наверное, нет. А почему вы спрашиваете?
— Пытаюсь сопоставить кое-какие обстоятельства.
— В связи с его убийством?
— Совершенно верно.
Ли сняла очки.
— При чем тут любовные похождения Адама?
— Может, и ни при чем, — ответил Майрон. — Как вел себя Адам последние два месяца?
— Немножечко по-дурацки, — сказала она. Опять без малейших колебаний.
— В чем это проявлялось?
Ли ненадолго задумалась.
— В излишней деловитости. Он отказывался от моей помощи во многих громких делах, хотел действовать только самостоятельно.
— Это было необычно?
— Неслыханно. Прежде мы всегда работали над такими делами вместе.
— А что это за дела? — спросил Майрон. — Трупы девушек, найденные в лесу на севере штата?
Ли взглянула на него.
— Может, скажете, откуда вы это узнали?
— Просто догадался.
— Вы чертовски догадливы, Майрон.
— Сами же сказали: крупные дела. Газеты я читаю. В них эти крупные дела муссируются до сих пор.
Солли не поверила ему, но не стала развивать эту тему.
— Что еще? — спросил Майрон.
Ли сделала еще одну глубокую затяжку.
— Он был очень рассеян. Бывало, заговоришь с ним, а он не слушает, только кивает невпопад.
— Это все?
Солли раздавила только что раскуренную сигарету в пепельнице и зажгла новую.
— Новый способ бросить курить, — объяснила она. — Количество сигарет я не уменьшаю, но число затяжек снижается день ото дня. Так мало-помалу и брошу. При нынешнем темпе на это уйдет не больше двенадцати лет.
— Желаю удачи.
— Спасибо.
— Итак, что еще вы можете сказать?
Ли снова затянулась сигаретой.
— Адам велел провести ряд странных исследований с последним трупом девушки, найденным в лесах.
— Что значит «странных»?
— Я бы сказала, что эти исследования были совершенно излишними.
— Труп ведь так и не опознали, верно?
— Верно.
— Так, может, эти исследования были нужны Адаму, чтобы попытаться установить личность мертвой девушки?
— Возможно. Но он посылал запросы по одному, ждал результатов исследования и только потом размещал очередной заказ. Антропометрия, форма и размеры черепа, тазовых костей, степень их хрупкости, срастание черепных швов — и все это не сразу, а по очереди.
— И какой вы делаете вывод?
Ли опять передернула плечами.
— Никакого. Это лишь пример странного, по моему мнению, поведения. Пример рассеянности. Начнем с того, что и само дело было странным. Преступник проломил девушке череп, но смерть наступила не из-за этого. Иными словами, ее погребли в этих лесах заживо. Она пыталась выбраться из ямы, но безуспешно.
— Что за одежда была на этой девушке? — спросил Майрон после долгого молчания.
Солли едва заметно напряглась, потом подалась вперед.
— Ладно, Майрон, выкладывайте, что творится.
— Ничего. Почему вы спрашиваете?
— Вы сами знаете почему.
Майрона осенило.
— На девушке не было одежды?
— Вот именно.
У Майрона упало сердце. Оно даже не упало, а буквально провалилось в пятки.
— О Боже.
— Что такое?
— Солли, мне надо, чтобы вы провели одно исследование.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нарушитель сделки"
Книги похожие на "Нарушитель сделки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Харлан Кобен - Нарушитель сделки"
Отзывы читателей о книге "Нарушитель сделки", комментарии и мнения людей о произведении.