» » » » Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)


Авторские права

Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Здесь можно скачать бесплатно "Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Рейтинг:
Название:
Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Издательство:
Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd
Год:
2003
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Описание и краткое содержание "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать бесплатно онлайн.



Это не обычная история о японской школьной жизни. Кён — студент-первокурсник Северной Высшей Школы. Позади него в классе сидит умная, энергичная и отчаянно скучающая Судзумия Харухи, которую, по её словам, не интересуют «обычные люди». Ей хочется познакомиться с экстрасенсами, пришельцами, путешественниками во времени и людьми из параллельных миров. Почему именно с ними? «Потому что с ними интересней!»

Вскоре Кён вовлекается в разнообразные авантюры необычной девушки, пытающейся сделать обыденную жизнь интереснее, и обнаруживает, что окружающий мир гораздо более удивителен, чем он себе представлял. Вот только Харухи лучше об этом не знать…






Харухи скрестила руки на груди, раздумывая, как бы попасть внутрь и осмотреть квартиру, а я стоял, изо всех сил стараясь не зевать. Всё это — бесцельная трата моего времени.

— Найдём консьержа!

— Не думаю, что он даст нам ключи.

— Нет, я хочу спросить его, давно ли Асакура тут живёт.

— Ой, да хватит, пошли домой! Ну ответит он, и что толку?

— Ну уж нет.

Мы сели в лифт, вернулись на первый этаж и подошли к посту консьержа в вестибюле. За стеклянной стенкой никого не было видно, но, когда мы позвонили, откуда-то выковылял маленький старичок с белыми волосами.

Харухи принялась закидывать его вопросами, не успел он даже заговорить:

— Прошу прощения, мы друзья Асакуры-сан. Она неожиданно сообщила, что съезжает, даже не оставив нового адреса, и мы не знаем, как с ней связаться. Не могли бы вы, пожалуйста, помочь нам выяснить, куда она отправилась? И, будьте добры, подскажите, давно ли Асакура-сан здесь живёт?

Я был поражён тем, как Харухи, оказывается, умела вежливо и разумно говорить, а у старичка, похоже, имелись проблемы со слухом, поскольку он тем временем всё повторял «Что?», «Чего-чего?», и в том духе, пока я приходил в себя. Несмотря на это, Харухи удалось выпытать из старика, что его тоже поразил внезапный отъезд Асакуры. («Жильцы-то мебели не вывозили, а вчера заглянул — квартира уже пустая стоит. Прямо жуть пробирает!»). И что Асакура переехала сюда три года назад. («Как сейчас помню, такая маленькая, хорошенькая, угостила печенюшками»). И что оплачивали помещение не ежемесячно, а за несколько лет вперёд сразу — наличными. («Богатые, наверное!»). Ого! Да ей надо бы работать детективом!

Старик, похоже, был рад поболтать с молоденькой девочкой вроде Харухи.

— Если подумать, красавица эта у меня всё была на виду, но вот родителей её — ни разу не встречал.

— Вспомнил-вспомнил, её зовут Рёко. Какое красивое имя, так подходит девушке.

— Я думал, она хоть со мной попрощается…… обидно, обидно. Да, кстати, ты тоже очень милая девочка!

Когда старикана повело в эту сторону, Харухи решила, что новых сведений из него больше не выжать, и вежливо откланялась, сказав: «Спасибо вам большое за вашу помощь».

Затем она потащила меня к выходу. Тащить было совсем необязательно, поскольку я и так был готов следовать за ней куда подальше прочь из этого дома.

— Эй, парень, эта барышня вырастет красавицей, смотри из виду не упусти.

Старик опять начал нести явную чепуху. Что меня беспокоило, так это — каким катаклизмом на стариковскую реплику отреагирует Харухи. Но та молча шла дальше, так что я решил тоже не отвечать. В двух шагах от подъезда мы столкнулись с Нагато, идущей со своим портфелем и пластиковыми сумками какого-то супермаркета. Раз Нагато, обычно читающая в нашей комнате до закрытия, была здесь, значит, она покинула школу сразу после меня.

— О! Ты что, тоже здесь живёшь? Ну и совпадение!

Нагато качнула своим обычным бледным лицом. Боже, да как это может быть совпадением?

— Слыхала что-нибудь об Асакуре?

Она покачала головой.

— Понятно. Узнаешь что-нибудь об Асакуре, обязательно скажи мне.

Нагато кивнула.

Я заметил, что из супермаркетовых сумок торчат какие-то банки с едой и овощи — значит, она всё-таки что-то ест!

— А что случилось с твоими очками?

Нагато не ответила прямо на этот вопрос, только молча смотрела на меня. Я запаниковал на секунду от такого её взгляда, но Харухи, и не ждавшая ответа, просто пожала плечами, и двинулась дальше, не оборачиваясь. Я поднял руку и помахал Нагато на прощание.

— Будь осторожен, — прошептала Нагато, когда мы проходили мимо.

Быть осторожным? Что на этот раз? Я обернулся спросить Нагато, но та уже вошла в дом.

Я плёлся за Харухи, держась в двух-трёх шагах от неё, а та бесцельно шла куда-то по железнодорожной линии. Двигаясь так, мы удалялись от дома, так что я поинтересовался, куда мы направляемся.

— Да, в общем, никуда — ответила она.

— Тогда, может, я домой пойду? — спросил я, глядя ей в затылок.

В этот момент Харухи остановилась, и мне показалось, что она с трудом стояла на ногах. Затем она посмотрела на меня с лицом, таким же белым, как у Нагато.

— Ты никогда не испытывал чувства, что ты всего лишь маленький гвоздик на этой планете?

Она продолжила:

— Я испытала, и никогда этого не забуду.

Харухи, стоя на железнодорожных путях, заговорила:

— Когда я была в шестом классе, мы с семьёй ездили на бейсбольный матч. Мне не слишком нравился бейсбол, но в тот раз я была потрясена, поскольку повсюду, куда ни кинь взгляд, были люди. Люди на другом краю стадиона были как крупицы риса в непрерывном движении. Мне казалось, что вся страна собралась в этом месте. Я спросила отца, сколько там было человек, и он ответил, что раз стадион полон, значит примерно пятьдесят тысяч.

Когда игра закончилась, дороги были переполнены людьми. Я была ошеломлена. Там было невероятно много людей, и всё это — лишь маленькая доля жителей огромной страны. Из уроков географии я знала, что в Японии живут около ста миллионов человек, так что дома я поделила одно на другое на калькуляторе, и получила, что пятьдесят тысяч — это только одна двухтысячная от всего населения. Этот результат снова ошеломил меня. Я была песчинкой в океане людей на стадионе, а все эти люди — только одна двухтысячная от жителей нашей страны.

До той поры я всегда считала себя кем-то особенным. Я была счастлива со своей семьёй, и мне казалось, что самые интересные люди в мире собрались в моём классе. Но тогда я осознала, что это только иллюзия. Моя потрясающая школьная жизнь, которую я считала самой необычной в мире, оказалась такой же, как у любых других школьников в любых других школах. Самой банальной жизнью для огромной страны. Когда я поняла это, мир вокруг меня потерял краски. Я чищу зубы, и иду спать, потом встаю и завтракаю. Так делает каждый.

Жизнь оказалась потрясающе скучной, когда я увидела, насколько она обыденна. Но, раз на этом свете так много людей, наверняка есть и те, чья жизнь необычна, увлекательна. Почему же я не оказалась среди них?

Я много думала над этим, пока училась в средних классах. Когда я перешла в седьмой, я решила меняться. Я хотела, чтобы мир узнал — я не та девчонка, которая будет просто сидеть и ждать. По-моему, я старалась изо всех сил, но всё остаётся так же, как и всегда. И вот я уже в старших классах, и всё ещё надеюсь, что что-то изменится.

Харухи выдала всё это без пауз, как речь на совещании. Когда она закончила, на лице её было выражение сожаления о том, что она вообще начала говорить, и она с тоской взглянула на небо. Мимо нас на большой скорости промчался поезд. Благодаря издаваемому им шуму и грохоту у меня появилось время подумать, стоит ли задавать вопросы, или просто ответить как-нибудь философски, чтобы доставить удовольствие Харухи.

Я проследил за поездом, оставляющим за собой искажённый доплеровским эффектом звук, и сказал:

— Ясно.

Мне было неловко, поскольку ничего лучшего я не придумал.

Харухи придержала руками волосы, растрепавшиеся волной воздуха от проходящего поезда, и сказала:

— Я домой.

Затем она направилась в ту сторону, откуда мы пришли. Хоть я и добрался бы домой быстрее, пойди я туда же, её затылок, казалось, безмолвно говорил мне: «Не ходи за мной!». Я остался стоять, глядя на уходящую Харухи, пока она не скрылась вдали.

А что мне оставалось делать?

Вернувшись домой, я обнаружил Коидзуми у дверей.

— Привет.

Его улыбка выглядела чуть фальшиво для «приветствия старого друга». Он усердно помахал мне, стоя в форме с портфелем в руках, наверное, только вернувшись из школы.

— Я собираюсь сдержать обещание, данное ранее, вот и жду тебя. Не думал, что ты вернёшься так быстро! — продолжал Коидзуми со своей вечной улыбкой, — Можно тебя занять ненадолго? Я хотел бы дать тебе взглянуть кое на что.

— Связанное с Судзумией?

— Да, связанное с Судзумией-сан.

Я открыл дверь, и положил свой портфель в прихожей. Сказав появившейся откуда-то сестрёнке, что сегодня чуть опоздаю, я пошёл назад к Коидзуми.

Через пару минут мы уже выезжали.

Коидзуми подозвал такси, остановившееся рядом с домом, и вскоре мы уже ехали по восточной дороге, свернув с центральной. Коидзуми назвал водителю город в соседнем районе. На электричке вышло бы дешевле, но раз Коидзуми платит, мне всё равно.

— Да, так что за обещание ты собираешься сдержать?

— Ты же говорил, что хочешь увидеть мои способности в деле? Представилась возможность, вот я и позвал!

— А что, обязательно куда-то ехать?

— Да. Я могу использовать свои силы только в определённых местах и при некоторых обстоятельствах. Там, куда мы направляемся, всё это есть.

— Ты всё ещё считаешь Харухи богом?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Книги похожие на "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нагару Танигава

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Отзывы читателей о книге "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.