Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"
Описание и краткое содержание "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать бесплатно онлайн.
Это не обычная история о японской школьной жизни. Кён — студент-первокурсник Северной Высшей Школы. Позади него в классе сидит умная, энергичная и отчаянно скучающая Судзумия Харухи, которую, по её словам, не интересуют «обычные люди». Ей хочется познакомиться с экстрасенсами, пришельцами, путешественниками во времени и людьми из параллельных миров. Почему именно с ними? «Потому что с ними интересней!»
Вскоре Кён вовлекается в разнообразные авантюры необычной девушки, пытающейся сделать обыденную жизнь интереснее, и обнаруживает, что окружающий мир гораздо более удивителен, чем он себе представлял. Вот только Харухи лучше об этом не знать…
— Коидзуми. Перевёлся только сегодня, ещё кучи всего не знаю. Приятно познакомиться.
Я пожал руку вежливому Коидзуми.
— Конечно. Я…
— Его зовут Кён!! — представила меня Харухи по-своему, а затем указала на остальных: — Симпатичненькая — это Микуру-тян, а очкастая — Юки-сан.
БAX!
Загремело и проскрежетало. Асахина, вставая, зацепилась за свой стул и приземлилась головою на доску Отелло.
— Вы не ушиблись?
Услышав Коидзуми, Асахина приподнялась и повернула голову, как игрушка, глядя на новичка сияющими глазами. Пфу! Раздражают меня такие взгляды.
— …Н-нет, — прошептала Асахина, смущённо глядя на Коидзуми.
— Отлично, теперь у нас пять участников! Школа ничего не сможет с нами поделать! — разглагольствовала дальше Харухи. — «Бригада SOS» отныне в деле! Товарищи, да будем мы сотрудничать и двигаться вперёд!
В каком ещё мы «деле», барышня?
Когда я вспомнил о Нагато, она уже сидела на своём стуле и читала книгу, как обычно. Нагато-сан, Харухи посчитала тебя за участника. Тебя это совсем не беспокоит?
После того, как Харухи объявила, что устроит для Коидзуми разведполёт по школе и унеслась, Асахина тоже вспомнила о каких-то важных делах по дому, так что остались только я да Нагато.
Играть в Отелло настроения у меня не было, да и наблюдать, как Нагато читает книгу, было не слишком увлекательно, так что я решил отправиться домой. Я собрал портфель и попрощался с Нагато:
— Я ухожу!
— Ты прочёл книгу?
Услышав заданный мне вопрос, я остановился. Обернувшись, я увидел, что Нагато Юки смотрит на меня безо всякого выражения.
— Какую книгу? А, ту толстенную книжищу, которую ты мне дала?
— Да.
— Ой, совсем забыл… Вернуть её тебе?
— Не обязательно.
Нагато никогда не заплутает в словах, она всякий раз выражается прямо по сути и короткими фразами.
— Сегодня прочти обязательно, — решительно сказала Нагато, — как только придёшь домой.
Отчасти это напоминало команду.
Я редко читаю романы, кроме тех, что проходят на уроках литературы, но, раз Нагато советует, должно быть что-то интересное.
— …Ладно, договорились!
Услышав мой ответ, Нагато вернулась к чтению своей книжки.
Вскоре из-за этого я и буду мчаться на своём велосипеде сквозь ночь, крутя изо всех сил в темноте педали.
Я вернулся домой, попрощавшись с Нагато, и, пообедав, направился прямо в свою комнату, чтобы, наконец, засесть за чтение переводного романа. Немного спустя, когда я уже вовсю тонул в океанах спрессованных слов, я решил пролистать книжку, сомневаясь, смогу ли я её вообще дочитать до конца, и оттуда на ковёр вдруг выпала закладка.
Её украшала картинка с цветочками, и выглядела закладка весьма странно. Я перевернул её, и обнаружил пару строчек текста.
«Семь часов вечера, жду тебя в парке рядом со станцией».
Слова были написаны так красиво, что напоминали распечатку. Такой аккуратный почерк наводил на мысли о Нагато, но, впрочем, я не был уверен, она ли это писала.
Эта книжка лежала у меня уже несколько дней. И что, под «семью часами вечера» имелось в виду семь часов вечера сегодня? Или семь часов вечера вчера? Или она рассчитывала, что я однажды случайно замечу закладку, и ждала меня в парке каждую ночь? Может, Нагато хотела, чтобы я прочёл книгу сегодня, поскольку тогда я сегодня и закладку найду? Что же тогда она мне прямо не сказала? К тому же, я понятия не имел, зачем ей звать меня в парк.
Я взглянул на часы; только-только минуло шесть сорок пять. Конечно, станция эта ближайшая к школе, но всё равно туда минут двадцать езды на велосипеде.
Секунд десять я размышлял.
Потом я запихал закладку в карман джинсов, бросился из своей комнаты и слетел по лестнице, как мартовский заяц. В кухне я столкнулся с сестрой, грызущей лёд, на вопрос «ты куда, Кён-кун?», ответил «на станцию», взлетел на стоящий в прихожей велосипед, нажав ногой выключатель света и, заметив про себя мимоходом, что надо бы накачать шины, нажал на педали.
Если Нагато там не окажется, думаю, я буду очень долго сам над собой смеяться.
Похоже, смеяться мне не придётся.
Будучи осторожным велосипедистом, я добрался до парка около станции только к десяти минутам восьмого. Поскольку крупные дороги пролегали вдалеке отсюда, в это время суток здесь практически никого не было.
Под звуки электричек и проезжающих неподалёку машин я вошёл в парк, придерживая велосипед. В неровном свете расположенных друг за другом фонарей маленькая фигурка Нагато Юки на одной из длинных парковых скамеек была едва видна. Она и впрямь из тех людей, чьё присутствие не так-то просто заметить. Когда она вот так тихонько сидит в сумерках на скамейке, кто-нибудь, об этом не знающий, вполне может принять её за местное приведение!
Нагато медленно, как марионетка, поднялась. Она всё ещё была в своей школьной форме.
— Довольна, что я, наконец, пришёл?
Она кивнула.
— Неужто ты и впрямь ждала меня здесь каждый вечер?
Опять кивок.
— …Ты не могла поговорить со мной об этом в школе?
Нагато кивнула и подошла ко мне.
— Пошли.
Сказав так, она развернулась и зашагала вперёд. Походка у неё была как у ниндзя: ни звука шагов, ни малейшего шороха. Мне оставалось только неохотно следовать за Нагато, ночью практически неразличимой на фоне деревьев.
Пять минут я тащился следом и наблюдал, как ветер осторожно играет с её волосами, когда, наконец, мы прибыли к жилому дому вблизи от станции.
— Нам сюда.
Нагато вытащила пропуск и легонько коснулась им электронного замка на входе; прозрачные двери перед нами разъехались в стороны. Я оставил велосипед у входа и поспешил за Нагато, которая уже направлялась к лифтам. Похоже, у Нагато было что-то на уме, но всю поездку в лифте она старательно молчала, глядя только на табло с номером текущего этажа. Мы остановились на седьмом.
— Слушай, а куда мы вообще идём?
Поздно сомневаться, но я не мог не спросить. Нагато, спокойно шагая по коридору, ответила:
— Ко мне.
Тут я остановился. Минуточку! Зачем это Нагато ведёт меня к себе?
— Не беспокойся, там никого нет.
Эй, что это всё значит?!
Нагато открыла дверь в комнату 708 и повернулась ко мне:
— Входи.
Ты смеёшься?
Я постарался успокоиться и с тревогой прошествовал внутрь. Пока я снимал ботинки, Нагато захлопнула дверь.
У меня было такое чувство, как если бы я только что погрузился на пиратский корабль. Я нервно обернулся на зловещий щелчок дверного замка.
— Проходи, — решительно сказала Нагато и тоже стянула свои ботинки. Пожалуй, будь у неё в комнате темно, я бы ещё мог спастись. Увы, помещения были ярко освещены вплоть до самых дальних углов, отчего и без того просторные комнаты выглядели ещё просторней. Наверное, это был один из дорогих элитных квартирных комплексов. К тому же, в двух минутах от станции — цена должна была быть огромной.
Но почему квартира выглядит так, как будто здесь никто не живёт?
Помимо гостиной, где находились маленький стол и большое тёплое одеяло, больше здесь совсем ничего не было. Ни занавесок на окнах, ни ковра на десяти деревянных блоках пола, каждый размером с татами.
— Присаживайся, — сказала Нагато, уходя в кухню, так что я присел на колени перед столом в гостиной.
Причины, по которым девочка может приглашать мальчика к себе домой, когда там нет родителей, роились у меня в голове, когда Нагато, двигаясь, как механическое устройство, расположила на столе поднос с маленьким чайником и чашками и скромно села в своём школьном костюмчике напротив меня.
Наступила гнетущая тишина.
Она даже не предложила мне чаю, просто сидела и смотрела на меня без всякого выражения. Глядя на это, я чувствовал себя всё более и более неловко.
— Эрм… а где твои родители?
— Никого нет.
— Да вижу я, что их нет… уехали куда-то?
— Я всегда была здесь одна, с самого начала.
Впервые слышу от Нагато такое длинное предложение.
— Ты что же, живёшь самостоятельно?
— Да.
Ого, десятиклассница живёт одна без родителей в таком дорогом комплексе! Должно быть, что-нибудь её на это вынудило? Я вздохнул с облегчением, когда выяснилось, что мне не придётся знакомиться с родителями Нагато. Впрочем, секундочку! Рано ещё вздыхать с облегчением!
— Ну и зачем же ты хотела меня видеть?
Как будто что-то вспомнив, Нагато поспешно налила чаю в чашку и протянула мне:
— Выпей.
Я услужливо подхватил чашку и принялся пить. Всё это время Нагато с интересом наблюдала за мной, как за каким-нибудь жирафом в зоопарке, так что сосредоточиться на чае я никак не мог.
— Вкусно?
«Вкусно»?!!
Впервые слышу от нее вопросительную интонацию.
— Ага…
Когда я выпил весь чай из чашки, я поставил её на стол, и Нагато тут же налила мне вторую порцию. Ну, раз уж она налила, я не против выпить ещё чашечку. Как только я опустошил и её, Нагато налила мне третью. В общем, в итоге чайник опустел. Нагато было собиралась приготовить мне новый чайник, но я её остановил:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"
Книги похожие на "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нагару Танигава - Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)"
Отзывы читателей о книге "Меланхолия Харухи Судзумии (Перевод с английского)", комментарии и мнения людей о произведении.