» » » » Сильвия Дэй - Муж-незнакомец


Авторские права

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

Здесь можно скачать бесплатно "Сильвия Дэй - Муж-незнакомец" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец
Рейтинг:
Название:
Муж-незнакомец
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-054863-7, 978-5-9713-9351-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Муж-незнакомец"

Описание и краткое содержание "Муж-незнакомец" читать бесплатно онлайн.



Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…

Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…






«Мне нужно повидать Спенсера.

Твой Грейсон».

Она знала, как обычно ведут себя мужчины, – спорят и ссорятся друг с другом, а потом мирятся за кружкой эля в компании женщин. Хорошо представляя себе неутомимость и неуемность своего мужа, она не делала для него исключения. Ее брат поднялся с голубого бархатного дивана, на котором сидел, и поклонился. Он великолепно выглядел в черном вечернем костюме по последней моде.

– К вашим услугам, мадам, – произнес он, шутливо подражая тону дворецкого.

– К моим услугам? – Изабелла нахмурилась. – И для чего же ты мне нужен?

– За мной послал Грейсон. Он написал, что не может сопровождать тебя сегодня вечером и надеется, что это сделаю я. Потому что в этом случае я буду слишком утомлен, чтобы встретиться с ним утром на ринге в «Ремингтонз». И в благодарность за то, что я тебя сопровождал, он меня извинит. До поры до времени.

Изабелла удивленно раскрыла глаза:

– Он тебе угрожал?

– Я предупреждал, что он задаст мне взбучку за то, что я вчера увел тебя из дома.

– Просто смешно, – пробормотала она.

– Согласен, – холодно ответил Рис. – Однако по счастью, я все равно собирался отправиться на бал к Хэммонду, потому что там будет леди Маргарет Креншо.

– Еще одна жертва из твоего списка? Но хоть с этой-то, по крайней мере, ты переговорил прежде?

Рис укоризненно посмотрел на сестру:

– Да, разумеется. И она была очень мила. Итак, если ты готова…

Хотя Изабелла уже оделась к вечернему приему, на самом деле она подумывала о том, чтобы остаться дома и дождаться Грейсона. Но это было бы глупо. Очевидно, он хотел, чтобы она вышла, иначе не позаботился бы заранее о сопровождении. Она уже не юная девочка и давно перестала быть наивной. Зачем же волноваться из-за того, что Грейсон, в течение многих часов наслаждавшийся ее телом, после этого вечером бесцеремонно покинул ее? «Любовница не нашла бы в этом ничего предосудительного», – думала Изабелла.

И неустанно твердила себе об этом на протяжении всего вечера. Но, заметив знакомое лицо, мелькнувшее в толпе посреди бального зала Хэммонда, сразу изменила мнение. Любовница она или нет, но в груди у нее образовался твердый ком, который тут же сменился холодной вспышкой ярости.

– Лорд Спенсер Фолкнер здесь, – мимоходом заметил Рис, когда молодой человек появился всего в нескольких футах от того места, где они стояли на краю танцевальной площадки.

– Да, вижу. – Но Грейсона вместе с ним не было. Значит, муж солгал ей. Почему это ее удивляет?

Внимательно изучая своего деверя, Изабелла отмечала как черты сходства, так и различия его с братом. Тогда как они с Рисом были очень похожи, между Греем и лордом Спенсером наблюдалось только отдаленное сходство, и ей стало интересно, как выглядел их отец.

Словно почувствовав ее взгляд, Спенсер повернул голову, и их глаза встретились. На краткий миг ее опалила вспышка откровенной неприязни, тут же сменившаяся напускной невозмутимостью.

– Ну и ну, – пробормотал Рис, – Кажется, мы, наконец, встретили мужчину, абсолютно невосприимчивого к твоим прелестям.

– Ты это заметил?

– К несчастью, да. – Его взгляд тщательно исследовал толпу, окружавшую их. – Остается только надеяться, что мы с тобой единственные, кто… Силы небесные!

– Что? – Взволнованная его внезапной тревогой, Изабелла, поднявшись на цыпочки, огляделась кругом. Неужели Грей? Сердце ее учащенно забилось. – В чем дело?

Рис сунул ей в руки свой бокал с шампанским с такой поспешностью, что пенящаяся жидкость едва не выплеснулась через край, что, безусловно, погубило бы ее атласное платье.

– Извини. – И он исчез, оставив Изабеллу в недоумении.

Рис бросился вдогонку за аккуратной женской фигуркой, умело лавировавшей среди толпы гостей. Почти как если бы она была привидением, ее никто не замечал, когда она проходила мимо. Ничем не примечательная женщина в самом обычном платье, но она приковала к себе внимание Риса. Он узнал эти темные волосы. Он мечтал вновь услышать этот голос.

Она покинула бальный зал и быстро двинулась вдоль коридора. Рис последовал за ней. Когда она вышла из дома через дверь кабинета, он оставил всякие попытки скрывать свое преследование и ухватился за дверную ручку как раз в тот момент, когда дверь стремительно закрывалась перед ним. Дама, запрокинув голову, взглянула на него снизу вверх, удивленно взмахивая ресницами.

– Лорд Трентон!

Он вышел на террасу и захлопнул за собой дверь, оставив шум бального зала позади. Отвесив легкий поклон, он взял ее затянутую в перчатку руку и приложился губами к тыльной стороне ладони.

– Леди Загадка.

Она рассмеялась, и он крепче сжал ее руку. Она склонила голову набок, словно в раздумье.

– Вы находите меня привлекательной, не правда ли? Но не можете сообразить почему. Довольно откровенно. Я точно так же озадачена.

Легкий смешок вырвался из его горла.

– Вы позволите мне небольшое расследование? – Он медленно наклонился, давая ей время отодвинуться, прежде чем их губы соприкоснутся. Мягкое прикосновение странно подействовало на него, как и ее запах, который был таким слабым, словно легкое дуновение в холодном вечернем воздухе. – Я думаю, будет уместно провести несколько экспериментов.

– О Боже! – прошептала она, прижав свободную ладонь к животу. – Я чувствую легкую дрожь прямо вот здесь.

Что-то теплое зародилось у него в груди и быстро распространилось вокруг, постепенно сконцентрировавшись между ног. Эта женщина была совершенно не в его вкусе. Неприметная. Синий чулок. Конечно, он находил ее речь забавной и необычной по ее прямоте и откровенности, но почему ему захотелось задрать ей юбки, этого он никак не мог постичь. Она была слишком тонка, на его вкус, лишена пышных женских форм, которые он высоко ценил. И все же Рис не мог отрицать, что хочет ее. Да к тому же ему не терпелось разгадать ее тайну.

– Почему вы пошли сюда?

– Потому что предпочитаю быть здесь, а не там.

– Тогда прогуляйтесь немного со мной, – сказал он, продевая ее руку себе под локоть и уводя в сад.

– Вы собираетесь бесстыдно заигрывать со мной? – спросила ока, стараясь идти с ним в ногу. Они наткнулись на извилистую садовую дорожку и неторопливо шагали по ней. Путь не был освещен, поэтому они продвигались медленно.

– Обязательно. Я собираюсь также узнать ваше имя, прежде чем мы расстанемся.

– Вы так в этом уверены?

Он улыбнулся, глядя ей в глаза, загадочно поблескивающие в лунном свете:

– У меня свои методы.

Она недоверчиво хмыкнула:

– Ну что ж, вам доставит удовольствие состязаться со мной в остроте ума.

– Я не сомневаюсь, что у вас выдающиеся мозги, но совсем не к этой части вашей персоны я собираюсь применить свое мастерство.

Она осуждающе ткнула его в плечо свободной рукой:

– Как не стыдно говорить подобные слова такой неопытной женщине, как я! У меня начинает кружиться голова. Вы толкаете меня на ветреные поступки.

Рис поморщился, несколько разочарованным:

– Весьма сожалею.

– Нет, не надо! – Она погладила его плечо в том месте, которого только что коснулась, и кровь в его жилах забурлила, он начал спотыкаться. Как могло это легкое прикосновение затянутой в перчатку руки сквозь ткань сюртука и рубашки до такой степени возбудить его? – Значит, такого рода игривые разговоры ведут обычно мужчины с женщинами, с которыми хотели бы сблизиться? Леди Грейсон часто смеется над тем, что говорят ей мужчины, которых я нахожу тупыми и скучными.

Резко остановившись, Рис сердито посмотрел на свою спутницу.

– Я не имела в виду ничего обидного! – поторопилась сказать она. – На самом деле я считаю леди Грейсон очень разносторонней женщиной в самом лучшем смысле.

Приглядевшись к ней внимательнее, Рис убедился, что она говорила искренне, и возобновил прогулку.

– Да, если вы подружились с представителем противоположного пола и вам в его присутствии спокойно и приятно, ваш разговор с ним может принять интимный характер.

– Сексуально-интимный?

– Зачастую да.

– Даже если конечная цель не имеет в виду связь, просто для временного развлечения?

– Вы очень любопытная особа. – Рис снисходительно улыбнулся. Подумать только, даже такое заурядное светское занятие, как флирт, может стать возбуждающим, если взглянуть на него ее глазами. Он хотел бы часами сидеть рядом с ней и отвечать на все ее вопросы.

– Боюсь, мне не хватает знаний, чтобы вести игривый разговор в том стиле, к которому вы привыкли. Поэтому я надеюсь, что вы извините меня, если я просто открыто попрошу вас поцеловать меня прямо сейчас.

Рис споткнулся, и из-под ног его веером разлетелся гравий.

– Прошу прощения?

– Вы слышали, милорд. – Она упрямо вздернула подбородок. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы меня поцеловали.

– Почему?

– Потому что больше никто никогда этого не сделает.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Муж-незнакомец"

Книги похожие на "Муж-незнакомец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сильвия Дэй

Сильвия Дэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сильвия Дэй - Муж-незнакомец"

Отзывы читателей о книге "Муж-незнакомец", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.