Евгений Татаренко - МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)"
Описание и краткое содержание "МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)" читать бесплатно онлайн.
Сборник приключенческих и научно-фантастических повестей и рассказов советских и зарубежных писателей (Е. Титиренко, Е. Гуляковский, Р. Киплинг и др.).
Ежегодные сборники приключенческих и научно-фантастических повестей и рассказов советских и зарубежных писателей выпускались издательством «Детская литература» с 1955 г.
— Нет, я насчет вас.
— Ну, слушаю.
— Так вот, я… я хочу взять свои слова обратно, — быстро проговорил Гарви. — Тех, кто спасает тебя от смерти… — Он проглотил слюну.
— А? Если так пойдет дальше, из вас получится человек.
— …нельзя обзывать по-всякому, — закончил Гарви.
— Правильно говорите, правильно. — Троп сдержанно улыбнулся.
— Вот я и пришел извиниться.
Троп медленно и тяжело поднялся с рундука, на котором сидел, и протянул ему ладонь в одиннадцать дюймов шириной.
— Я полагал, что вам это очень пойдет на пользу, и вижу, что не ошибся. — С палубы донесся приглушенный смешок. — Я очень редко ошибаюсь в людях. — Огромная ладонь поглотила руку Гарви почти до локтя. — Мы малость поработаем над вами, прежде чем расстанемся, юноша. И я не держу против вас зла — что было, то прошло. Не ваша в том вина. Ну, а сейчас — за дело, и не обижайся.
— Отец тебя признал, — сказал Дэн, когда Гарви выбрался на палубу.
— Как это так? — удивился Гарви, щеки которого горели от возбуждения.
— Ну, значит, он тебя оправдал. Но раз отец говорит, что не держит зла, значит, он попался. Страсть как не любит ошибаться. Хо, хо! Стоит отцу принять решение, и он скорее спустит флаг перед британцами, чем изменит решение. Я рад, что все уладилось. Отец прав, когда говорит, что не может отвезти тебя. Ведь мы одной рыбой и живем. Через полчаса весь экипаж будет мчаться сюда, как акулы к дохлому киту.
— Почему? — спросил Гарви.
— Чтобы поесть, конечно. Разве твой желудок не говорит, что пора ужинать? Тебе еще многому надо поучиться.
— Это уж точно, — печально произнес Гарви, глядя на переплетение снастей над головой.
— Шхуна у нас первый сорт, — с энтузиазмом отозвался Дэн, неправильно истолковав его взгляд. — Посмотришь, как она понесется с поднятым гротом, когда наполнится трюм. Правда, сначала нам придется изрядно потрудиться. — И он указал на люк, черневший между двумя мачтами.
— А это для чего? Там же пусто, — отозвался Гарви.
— Нам с тобой да еще кое-кому надо его наполнить, — ответил Дэн. — Туда сваливается рыба.
— Живая? — удивился Гарви.
— Ну, не совсем. Она к тому времени будет уже довольно мертвая, без внутренностей и соленая. У нас сто бочек соли, а мы еще и дна не покрыли.
— А где же рыба?
— Пока в воде, а лучше бы в лодке на дне, — ответил Дэн рыбацкой поговоркой. — Вместе с тобой вчера вечером выловили штук сорок. — Он указал на деревянный ларь на корме. — Когда рыбу разделают, нам с тобой придется его продраить. Сегодня лари, наверно, будут полные! Бывало, что шхуна оседала от рыбы на полфута! Мы с ног валились — так много ее привозили. А вот и они возвращаются. — Дэн поглядел поверх невысокого фальшборта туда, где по сверкающей глади океана к шхуне подгребали полдюжины лодок.
— Я ни разу не был так близок от волн, — сказал Гарви. — Океан отсюда красивый.
Заходящее солнце окрашивало воду в пурпурные и розоватые тона, и только на гребнях невысоких и длинных валов играли золотистые блики, а впадины между ними отдавали цветом сине-зеленой макрели. Шхуны, сколько их было, казалось, подтягивали к себе свои лодки невидимыми нитями, а крошечные темные фигурки в лодчонках двигались будто заводные.
— Кажется, им повезло, — сказал Дэн, глядя на них прищуренными глазами. — У Мануэля рыбы столько, что он осел, как кувшинка в воде, правда?
— А где Мануэль? Понять не могу, как ты различаешь их с такого расстояния.
— Последняя лодка в южном направлении. Это он тебя спас вчера… — ответил Дэн, указывая на лодку. — Мануэль гребет по-португальски. Его ни с кем не спутаешь. Восточнее его — этот парень гребет куда лучше — идет пенсильванец. А еще восточнее — видишь, как красиво они вытянулись, — гребет Длинный Джек с мощными плечами. Он из Южного Бостона и, как все его жители, хороший гребец. А подальше к северу идет Том Плэтт. Сейчас услышишь, как он напевает. Он служил в военно-морском флоте на фрегате «Огайо». Говорит, что этот корабль первым у нас на флоте обогнул мыс Горн. Он только и знает, что рассказывать о службе — когда не поет, правда, — и ему сегодня улов привалил. Вот, слышишь?
С лодки, что была севернее, через водный простор до них донеслась песня, в которой говорилось о чьих-то холодных руках и ногах. А потом шли такие слова:
Достань карту, печальную карту,
Посмотри, где сходятся эти горы!
Их вершины затянуты тучами,
А подножье окутано туманом.
— У него полно рыбы! — радостно воскликнул Дэн. — Раз он поет «капитан», значит, его лодка полна.
А громкий голос продолжал:
Я обращаюсь к тебе, капитан,
Я умоляю тебя,
Чтоб меня не схоронили
Ни в церкви, ни в сером монастыре.
— Ох уж этот Том Плэтт! Завтра он тебе порасскажет о старом «Огайо». Видишь синюю лодку позади него? Это мой дядя, родной брат отца. Дядя Солтерс ужасно невезучий. Посмотри, как осторожно он гребет. Готов заложить все, что заработаю, и свою долю в придачу, что его одного сегодня обложило сыпью. И, наверно, здорово.
— Сыпью? От чего? — спросил с интересом Гарви.
— Скорее всего, от клубники. А еще бывает от оладьев или от лимонов и огурцов. Его обложило с ног до головы. До того ему не везет, прямо жуть! Ну, а сейчас за дело: будем их поднимать. Это верно, что ты никогда в жизни ни к чему рук не прикладывал? Тебе, должно быть, страшно, да?
— Я все равно попробую работать, — решительно ответил Гарви. — Только все это для меня новое.
— Тогда возьми-ка вон ту снасть. Да позади тебя!
Гарви схватил веревку с длинным металлическим крюком на конце, которая свисала с грот-мачты, а Дэн потянул за другую, висевшую на том, что Дэн называл «подъемником». Тем временем к шхуне подошла доверху нагруженная лодка Мануэля. Португалец улыбнулся своей яркой улыбкой, которую Гарви хорошо узнал позднее, и короткими вилами стал перебрасывать рыбу в стоявший на палубе ларь.
— Подай ему крюк, — сказал Дэн, и Гарви сунул крюк Мануэлю в руки. Тот продел его в веревочную петлю на носу лодки, подхватил веревку Дэна, закрепил ее на корме и вскарабкался на шхуну.
— Тяни! — закричал Дэн, и Гарви потянул, удивившись, как легко поднимается лодка.
— Держи! Это тебе не птичка в гнезде, — рассмеялся Дэн.
Гарви крепко уцепился за веревку, потому что лодка висела у него прямо над головой.
— Опускай! — скомандовал Дэн.
Гарви стал опускать лодку, а Дэн одной рукой отвел ее в сторону, и она мягко села позади грот-мачты. — Порожняя, она легче легкого. Это хорошо, когда она на шхуне. А вот в открытом море с ней не так легко сладить.
— Ага! — произнес Мануэль, протягивая коричневую руку. — Ты уже совсем хорошо? Вчера в это время на тебя охотилась рыба. А сегодня за рыбой охотишься ты. А? Что?
— Я… я вам очень благодарен, — запинаясь, сказал Гарви. Его рука невольно потянулась к карману, но он вовремя вспомнил, что денег у него нет. Позднее, когда он узнал Мануэля получше, от одной мысли, какую ошибку он мог совершить, он густо краснел, лежа на своей койке.
— Ты меня не надо благодарить! — ответил Мануэль — Не мог же я допустить, чтобы тебя носило по всему морю. А теперь ты рыбак. А что? О-хо-хо! — Он стал сгибаться вперед и назад, чтобы размяться. — Я сегодня лодку не мыл. Слишком был занят. Рыба так и шла… Дэнни, сынок, помой за меня.
Гарви туг же шагнул вперед: он хоть чем-то может помочь человеку, спасшему ему жизнь.
Дэн бросил ему швабру, и он стал неловко, но старательно смывать грязь.
— Вынь упоры для ног. Они ходят в этих прорезях, — подсказал ему Дэн. — Протри их и поставь на место. Они никогда не должны заедать. Когда-нибудь сам узнаешь почему. А вот и Длинный Джек.
Из приставшей к шхуне лодки в ларь полетел поток сверкающей рыбы.
— Мануэль, берись за снасть. Я поставлю столы. Гарви, почисть лодку Мануэля. В нее войдет лодка Длинного Джека.
Гарви поднял голову и увидел над собой днище лодки Джека.
— Прямо как в индейской игрушке, правда? — сказал Дэн, когда одна лодка вошла в другую.
— Как рука в перчатку, — заметил ирландец Длинный Джек, сгибаясь вперед и назад, как до него это делал Мануэль.
Из рубки послышалось ворчанье Диско, и он стал звучно слюнявить карандаш.
— Сто сорок пять с половиной. Не везет тебе, Дискобол! — крикнул Длинный Джек. — Я из кожи вон лезу, чтобы набить твои карманы. Так и пиши — улов никудышный, португалец обошел меня.
В борт ткнулась еще одна лодка, и снова в ларь полетела рыба.
— Двести три! А ну-ка посмотрим на пассажира! — Это сказал рыбак роста еще большего, нежели ирландец. Розовый шрам, пересекавший его лицо наискосок от левого глаза до правого уголка рта, придавал ему странное выражение.
Не зная, что еще делать, Гарви швабрил каждую новую лодку, вынимал упоры для ног и клал их на дно лодки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)"
Книги похожие на "МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Татаренко - МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)"
Отзывы читателей о книге "МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1976 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)", комментарии и мнения людей о произведении.