» » » » Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]


Авторские права

Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]

Здесь можно скачать бесплатно "Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство Издательство «Центрполиграф», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]
Рейтинг:
Название:
Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]
Автор:
Издательство:
Издательство «Центрполиграф»
Год:
2002
ISBN:
5-9524-0966-0, 5-9524-0965-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]"

Описание и краткое содержание "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]" читать бесплатно онлайн.



Сотрудница частного сыскного агентства Эйми Дункан подозревает свою начальницу Дол Боннер в нечистой игре. За советом она обращается к известному сыщику Текумсе Фоксу. Взявшись за это дело, Фокс даже не предполагал, что вскоре оно превратится в дело об убийстве.






— Не надейтесь! Я все еще в здравом уме. Так что взяли из помещения?

— Труп. Два окровавленных полотенца. Нож, гирьку и сумочку мисс Дункан. Пять маленьких баночек со смесью, которые мы нашли в ящике стола Тингли. Их отдали на проверку наличия в них хинина, и анализ показал полное его отсутствие. Нам ответили, что в баночках образцы обычных смесей.

— И это все?

— Да.

— Других образцов не нашли?

— Нет! Обыск производился не мной, но эти пять принесли мне, и если были бы и другие, то принесли бы также и их.

Тогда они еще там. Должны быть! Непременно должны быть там! Надевайте пальто и шляпу и поедем посмотрим!

Дэймон, не выказывая ни малейших намерений двигаться вообще, осведомился:

— Куда и что?

— Я покажу вам! В офисе Тингли. И, клянусь Небесами, если вы будете артачиться, я выложу все окружному прокурору и поеду вместе с ним, а вас оставим здесь толочь воду в ступе с этим костлявым балбесом.

Дэймон, насупившись, ответил:

— Жди здесь! — подобрал драгоценную сумку и поплелся в дальнюю комнату.

Фокс услышал его разговор с прокурором Скиннером, а затем он появился и сам, жестом указал Фоксу на дверь, и они вышли из квартиры. Внизу, в вестибюле, мужчина в дождевике получил указание подняться наверх и оставаться с окружным прокурором, и он ушел. Затем возник небольшой спор по поводу автомобилей, и Фокс из него вышел победителем: он поедет на своем, а инспектор поедет за ним на полицейской машине.

Отсюда до землемерной отметки, на которой значилось здание Тингли, было даже ближе, чем до дома номер 320 на Гроув-стрит, и через несколько минут машины уже остановились у тротуара, вплотную, одна за другой, и оба водителя, встретившись на каменных ступенях, поднялись по ним. Дэймон открыл входную дверь своим ключом.

Внутри царила кромешная тьма. Инспектор достал фонарик, и при свете его луча одолели лестницу, пользуясь им, как путеводной нитью, проложили путь через лабиринт дверей и перегородок, не утруждая себя включать по дороге освещение. Когда они достигли двери с надписью, теперь уже совершенно бессмысленной, «ТОМАС ТИНГЛИ», то нашли ее открытой настежь, и здоровенный мужик со слегка косящим левым глазом стоял в проеме с автоматическим пистолетом в руке.

При виде их он, казалось, одновременно испытал и облегчение и разочарование.

— Привет, Драскер!

— Добрый вечер, инспектор! — Мужчина отодвинулся, освобождая дорогу.

Стулья, которые были поставлены в середине комнаты во время совещания членов треста, больше уже там не находились, стол передвинули в дальний конец офиса, ближе к окну; на нем в беспорядке были разбросаны газеты и колода игральных карт, а возле него стоял только что поднявшийся со стула мужчина с тонкогубым и поэтому казавшимся небольшим ртом на крупном лице.

Дэймон кивнул ему:

— Привет, Боуэн! — Инспектор медленно повернул голову налево, затем направо, ничего не упуская из виду, и закончил осмотр на Драскере, который вошел следом за ними. — Есть ли о чем доложить?

— Нет, сэр! Глухо, как в танке.

Дэймон переключился на Фокса.

— Ну же! Давай показывай!

Фокс подошел к сейфу и потянул за поворотный рычаг — дверца не открывалась.

— Они здесь кое-что хранят, — сказал Драскер. — Чеки и прочее. Его открывают утром и закрывают вечером.

Фокс нахмурился:

— Для меня это звучит не слишком многообещающе.

— Выкручиваешься? — фыркнул инспектор. — Я же говорил тебе, почему мы не опечатали помещение. Все, что сюда входит и выходит, находится под надзором и проверяется. Уж не собираешься ли ты установить новые ограничения для руководящего персонала?

— Нет, покорнейше благодарю! Не ершитесь. Мы же в одной упряжке. У вас есть комбинация для замка этого сейфа?..

— У меня ее нет. Но я утверждаю, что ты пытаешься выкрутиться. Сейф был обыскан лейтенантом Роуклиффом во вторник ночью, а он мужик дотошный и не пропустил ни единого квадратного миллиметра.

— Так это Роуклифф проводил обыск в помещении?

— Да! С помощниками.

— М-м-м… — Фокс покачал головой и закусил нижнюю губу. — Тогда сейф отпадает. Как и стол, и все остальное, что можно простучать и измерить кронциркулем. — Он медленно обвел глазами комнату, шкафы и полки, фотографии на стенах, стопки коммерческих журналов, стол, пальто Тингли на вешалке, его шляпу на полочке над ним, занавес и раковину для умывания.

— Да, похоже, предстоит работенка, — признался он. — Я не выкручиваюсь, а думаю, что это здесь. Видят Небеса, надеюсь, что это так! Похоже, работенка на всю ночь. Есть, конечно, один шанс. Специально обученные сыщики производят обыск слишком по-научному. Я имею в виду, что, возможно, они проглядели нечто настолько очевидное, что вся их наука это напрочь отвергает. — Он огляделся вокруг. — Например, эта шляпа на полке.

Что, если Тингли просто запихнул это под шляпу? — Он пересек комнату и потянулся к полке. — Не то чтобы я ожидаю…

Он резко оборвал фразу, но не отдернул руки.

Следующие тридцать секунд превзошли все ожидания, хотя и вылились в комическую сценку. Когда Дэймон и Драскер увидели — а они не отрывали глаз от Фокса, что на полке под шляпой был скрыт какой-то предмет и что Фокс схватил его, они тут же бросились к нему. Фокс, ухватив этот предмет, поднял его высоко над головой в руке так, что им было не дотянуться, и они атаковали его, подпрыгивая и дергая за локоть. Ну, ни дать ни взять, словно мальчишка, защищающий яблоко от шайки голодных и завистливых подростков!

— Отпечатки пальцев, подумай о них, чертов дурак! — взвыл Драскер.

— Пусть их! Ну-ка отними! — Фокс отшвырнул нападающих и отступил назад и в сторону. — Черт с ними, с отпечатками! Они меня не интересуют.

Все стояли и пожирали его пылающими взглядами, когда он поднес предмет — небольшую баночку без крышки к носу и понюхал.

— Меня интересует совсем другое. Между прочим, кто это нашел?.. Оставьте меня одного. — Он достал из кармана перочинный нож и открыл лезвие, затем кончиком поддел из баночки немного содержимого и отправил в рот. Пока его губы и щеки шевелились, производя примитивный, но самый надежный анализ пробы содержимого баночки на вкус, прочие взирали на него в молчаливом восхищении.

— Бр-р-р! — произнес Фокс и скорчил страшную гримасу, протягивая баночку Дэймону. — Годится, чтобы охладить пыл. Возьмите немного.

Инспектор взял баночку.

— И ты знал, что она была под шляпой, — мрачно заметил он. — И ты или сам ее поставил под шляпу во вторник ночью, или ты…

— Вы головастик, — прервал Фокс достаточно громко, чтобы инспектор опешил. — Меня от вас тошнит, и если вы отправите своих подчиненных из этой комнаты, то я без свидетелей скажу вам откровенно, до чего вы меня довели. Кроме того, теперь уже за полночь, и я собираюсь домой. Дорога туда отнимет у меня больше часа, а за это время я приведу мозги в порядок. И вернусь сюда обратно в десять утра, поэтому покорнейше прошу вас встретить меня на этом самом месте, прихватив с собой шкатулку, мисс Дункан, мистера Клиффа, Филипа и Гатри Джада. Полагаю, что мисс Марфи, мисс Ятс и мистер Фрай будут на своих рабочих местах…

Кстати, я не знал, что баночка была под шляпой, и для меня это был момент, которого я никогда не забуду.

Глава 18

Эйми Дункан сидела на деревянном с прямой спинкой стуле, потупив глаза, крепко сцепив на коленях руки, ощущая, как мучительно напряжены все мышцы ее тела. Она впервые оказалась в этой комнате спустя шестьдесят два часа, которые прошли с тех пор, как она, очнувшись от бессознательного состояния, здесь, на полу, и открыв глаза, увидела самое ужасное зрелище из всех, которые ей когда-либо доводилось видеть за всю свою жизнь. Преодолев дрожь отвращения, когда вошла сюда несколько минут назад, она сидела теперь в оцепенении, ожидая того, что должно тут произойти, и совсем не ведая, что еще ее ожидает впереди. Не поднимая глаз, Эйми взглянула на свои наручные часики — десять минут одиннадцатого. Там, за окном, было хорошо, и когда она подняла отяжелевшие веки, блеск солнечных лучей, струившихся через стекла, к которым она, как и все здесь, была обращена лицом, заставил ее моргнуть, чтобы защитить глаза от слишком яркого света.

Здесь не было никого, с кем бы Эйми могла решиться заговорить, даже если бы это допускалось, а, судя по всему, это было запрещено. В помещении кроме нее находились еще семеро человек, стояло несколько пустых стульев, которые принесли сюда на всякий случай. Недалеко от себя, слева, она заметила мужчину, которого не знала, старше Эйми раза в два; хорошо одетый, он сидел на стуле, выпрямив спину и сжав губы, ставшие похожими теперь на жесткую складку. Она слышала, как к нему обращались: мистер Джад. Далее за ним — Леонард Клифф, за Клиффом — ее кузен Филип. Ближе к окнам за столом сидел человек с лежащим перед ним раскрытым блокнотом, а позади него стоял инспектор Дэймон. На столе она увидела кожаную сумку. Другой мужчина сидел сзади, ближе к двери, и еще один стоял у сейфа, который был справа от Эйми. Все молчали.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]"

Книги похожие на "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рекс Стаут

Рекс Стаут - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рекс Стаут - Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]"

Отзывы читателей о книге "Скверно для дела [= Плохо для бизнеса]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.