Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)"
Описание и краткое содержание "Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)" читать бесплатно онлайн.
Раздался тихий крик, и скопа упала на сено рядом с ним. Она рухнула на бок, контуры ее расплылись и вытянулись — рядом с ним лежала Гвендайлон.
Она озорно улыбнулась и начала развязывать шнуровку лифа.
— Двадцать четыре часа, милорд. От восхода до восхода. Ты сказал, что столько будешь подчиняться моим приказаниям.
— Но-но-но… — Род выпучил глаза и сглотнул, когда лиф распахнулся и был отброшен прочь. Блузка начала ползти вверх. Он снова сглотнул и выдавил, заикаясь: — Но-но, кто-то должен стоять на страже!
— Не бойся, — прошептала она, блузка полетела прочь. — Это сделают мои друзья.
— Твои друзья? — Род несколько рассеянно отметил, что в данной культуре концепция бюстгальтера еще не развилась.
Гвендайлон, напротив, развилась, да еще как.
— Да, Крошечный Народ.
Одним плавным гибким движением юбка и туфли присоединились к куче отброшенной одежды.
Заходящее солнце превратило солому в кроваво-золотую, когда голова Рода высунулась из стога.
Он огляделся, потянул носом прохладный свежий нектар вечернего бриза и издал вздох огромного удовольствия.
Он чувствовал себя чрезвычайно хорошо.
Одним взмахом руки он откинул в сторону покров из сена и принялся размышлять о том, что день выдался хлопотливым, когда его глаза не спеша и с любовью прошлись по контурам Гвен.
Он нагнулся вперед и коснулся губами ее губ долгим глубоким поцелуем. Он почувствовал, что она пробуждается под ним.
Род отодвинулся, ее глаза приоткрылись. Губы изогнулись в медленной страстной улыбке.
Она потянулась — неторопливо, по-кошачьи. Род был удивлен, почувствовав учащение пульса. Его мнение о себе поднялось на одно деление, а мнение о ней и так уже было чересчур высоким. С уколом тревоги Род подумал о том, что он, к сожалению, человек странствующий. Он также понял, что что-то грызет основу его совести. Она посмотрела ему в глаза и посерьезнела.
— Что печалит тебя, милорд?
— А разве тебя никогда не беспокоит, что тобой пользуются, Гвен?
Она лениво улыбнулась:
— А тебя, милорд?
— Ну, нет… — Род, нахмурясь, смотрел на ладони. — Но это другое дело. Я же мужчина.
— Вот бы никогда не догадалась, — прошептала она, покусывая его по ходу дела за мочку уха.
Он усмехнулся и завертелся, пытаясь ответить тем же, но она еще не кончила с его ухом.
— Мужчины — дураки, — прошептала она между укусами. — Вечно вы говорите о том, чего нет, вместо того, чтобы говорить о том, что есть. Покончил с ночью и живи вечером, пока живется.
Затем она посмотрела на него сквозь полуопущенные веки с несколько собственническим удовольствием, медленно оглядывая его с ног до головы.
«А, ладно, — подумал Род, — вот и весь толк от моей единственной попытки быть честным». В конце концов, был только один способ стереть с ее лица эту надменную улыбку. Большой Том выбрал именно этот момент, чтобы позвать:
— Мастер, солнце зашло, мы должны убираться!
Род с негодующим рычанием выпустил Гвен.
— У этого парня определенно великолепное чувство своевременности. — Он принялся натягивать рейтузы. — Подъем, милая.
— Должны ли мы, милорд, — надулась она.
— Должны, — ответил он. — Долг зовет или, по крайней мере, Большой Том. Вперед, во славу Франции,[26] или что-то в этом роде…
Две ночи постоянной скачки, переходы с рыси на шаг привели их обратно в столицу.
Когда они подъехали к мосту через огибавшую город реку, Род с удивлением увидел двух солдат-пехотинцев с алебардами при пылающих по бокам от них в темноте факелах.
— Я расчищу дорогу, — пробурчал Большой Том, пришпоривая коня, и выехал вперед, опередив Рода и Логайра. — Посторонитесь! — крикнул он часовым. — Ибо мои господа желают въехать.
Алебарды с треском скрестились, перекрывая мост.
— А кто твои господа? — огрызнулся один из них. — Они мятежники? Или воины королевы?
— Мятежники? — нахмурился Том. — Что произошло в королевском граде, пока мы были на юге?
— На юге? — сузил глаза часовой. — Вот лорды юга-то и взбунтовались.
— Да, да! — нетерпеливо отмахнулся от возражений Большой Том. — Мы были там по приказу королевы, шпионами, если по правде, и мы-то и несем известие, что лорды юга взбунтовались и в какой именно день они выступят. Но как эта новость попала раньше нас?
— Что это за шутки, — вмешался Логайр, подъезжая вместе с Родом. — Посторонитесь, смерды, чтобы мог проехать человек благородной крови!
Головы часовых повернулись, и они уставились на Логайра, затем обе алебарды ринулись вперед, и их острия остановились в дюйме от его груди.
— Спешьтесь и станьте, милорд герцог Логайр! — Голос первого часового был твердым, но почтительным. — Мы должны держать вас под арестом по приказу Ее Величества королевы!
А другой часовой заорал:
— Капитан! Капитан Гвардии!
Логайр в недоверии уставился на них. Род протиснулся мимо него и прожег часового гневным взглядом.
— Назови преступление, за которое королева держит милорда Логайра под арестом!
Глаза часового переметнулись с лица Логайра на Рода и обратно, затем он с сомнением сказал:
— За государственную измену особе Ее Величества королевы!
У Логайра отвисла челюсть, затем его губы сжались, а брови сошлись, пряча глаза в темных пещерах. Лицо его казалось при свете факелов залитым кровью.
— Я строжайше верен Ее Величеству королеве! — взорвался он. — Кончайте свои дерзости и посторонитесь!
Часовой сглотнул, но не уступил дороги.
— Говорят, что Логайр возглавляет мятежников, милорд!
— Солдат, — спокойно проговорил Род, но тоном строгого боевого сержанта.
Глаза часового скакнули к нему, но алебарда не дрогнула.
— Ты меня знаешь. — Голос Рода содержал завуалированную угрозу власти младшего командира.
Он произвел больший эффект, чем все надменные фразы Логайра. Солдат провел языком по губам и согласился.
— Да, мастер.
— Кто я?
— Ты мастер Род Гэллоуглас, бывший гвардеец королевы.
— Все еще гвардеец королевы, — по-прежнему мягко поправил Род. — Отправленный на юг неделю назад, чтобы охранять милорда Логайра.
Логайр вскинул голову и блеснул глазами на Рода.
— Мы считали, что вы пропали, — промямлил солдат.
— И теперь знаешь, почему. — Род старательно держал свой голос под контролем, сумев дать понять, что на несчастную голову часового падет Личный Гнев королевы, если он не подчинится. — Милорд Логайр просит убежища у своей родственницы и сюзерена, Ее Величества королевы. Она будет разгневана, если узнает, что его задерживают. Пропустите нас.
Часовой еще тверже вцепился в алебарду, сглотнув и упрямо выпятив подбородок.
— Был отдан приказ содержать милорда Логайра в тюрьме под арестом. Больше я ничего не знаю.
— В тюрьме! — проревел Логайр, побагровев. — Что я, двухгрошовый бродяга, чтобы меня поворачивали от ограды к тюрьме? Разве так королева признает своего вассала? Нет, нет! Кровь Плантагенетов не пала так низко! Негодяй, я вырву тебе твой лживый язык!
Его рука потянулась к кинжалу, и солдат отпрыгнул, но рука Рода остановила вельможу.
— Успокойтесь, милорд, — прошептал он. — Это Дюрер послал сюда вперед нас известие. Королева может не знать о вашей верности.
Логайр огромным усилием взял себя в руки, переходя в своего рода тихую ярость. Род нагнулся и шепнул Тому:
— Том, ты можешь найти такое место, чтобы спрятать старика в безопасности?
— Да, мастер, — нахмурясь, посмотрел на него Том. — У его сына, на зачем?
— В Доме Хлодвига?
— Да, мастер. Чтобы вытащить их из Дома Хлодвига, потребуется вся королевская рать и большие бомбарды.
— Я бы сказал, что с этим справится хороший сильный ветер, — пробормотал Род. — Но, полагаю, это самое лучшее, что мы можем сделать. Так что…
— Говори так, чтобы все могли слышать! — крикнул новый голос.
— Вроде знакомый звон, — пробормотал Род, оглянувшись.
Сэр Мэрис прошел между двух гвардейцев, испытавших огромное облегчение.
— Отлично, Род Гэллоуглас! Ты привел в наш надежный оплот самого вредоносного из всех мятежников.
Сузившиеся глаза Логайра пронзили Рода ненавистью.
— Не говорите между собой, — продолжал сэр Мэрис. — Я запрещаю сие. И хорошенько слушайтесь моих приказаний, ибо тут есть двенадцать хороших арбалетчиков, нацеливших стрелы в ваши сердца.
Логайр откинулся в седле, высокий и гордый, застывший в граните фатализма.
— Двенадцать? — Род подарил сэру Мэрису кривую насмешливую улыбку. — Только двенадцать стрел, чтобы убить Логайра? Дорогой сэр Мэрис, я вынужден подумать, что ты становишься на старости лет опрометчивым.
Гранитная маска треснула — Логайр бросил на Рода озадаченный взгляд. Род спешился и зашагал к мосту прочь от лошадей. Он горестно покачал головой.
— Ах, сэр Мэрис, сэр Мэрис! Мой дорогой сэр Мэрис, думать, что…
Вдруг он стремительно развернулся и с высоким пронзительным криком шлепнул лошадей по груди.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)"
Книги похожие на "Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)"
Отзывы читателей о книге "Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)", комментарии и мнения людей о произведении.