» » » » Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад


Авторские права

Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад

Здесь можно скачать бесплатно "Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство АСТ, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад
Рейтинг:
Название:
Расследование ведет в ад
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-052654-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Расследование ведет в ад"

Описание и краткое содержание "Расследование ведет в ад" читать бесплатно онлайн.



Инспектора уголовной полиции Чэня побаиваются даже опытные коллеги, И дело не только в том, что он мастерски владеет как традиционным оружием полицейского, так и многими духовными практиками. Но главным образом потому, что по долгу службы он иногда наведывается в Ад, где не боится призвать к ответу нарушивших закон демонов разных мастей и служебного положения.

Чэню поручено расследование нового дела. На этот раз погибла девушка, но ее дух так и не достиг Небесных берегов и задержался где-то у ворот Ада вместо того, чтобы обитать в персиковых садах Рая. Спускаясь в преисподнюю в поисках призрака умершей, детектив сталкивается с коварством и жадностью его обитателей и раскрывает жестокий заговор против простых смертных.






— Понятия не имею. Пару дней назад у моего работодателя уже был кто-то из этого Министерства: они пристально следят друг за другом.

— Вы сказали, что работаете на Первого лорда банков? Никогда не имел с ним дела.

— У моей семьи старинные связи с Министерством богатства. По сути дела, разразился небольшой скандал, когда я решил служить в Департаменте порока, — отец считал, что эта работа вполне достойна уважения, — но мы смогли замять дело. Не знаю, с какой стати они здесь... — Тут Чэнь резко ткнул его в ребро.

В ворота входила еще одна процессия: целый отряд воинов Ада. Они двигались в традиционном построении по трое в ряд: в руках у них были копья, а за спиной мечи. Они шли, пошатываясь, словно на костылях, как насекомые, хотя ног было не видно под длинными кожаными доспехами. Лиц Чэню было не разглядеть: иссохшие лбы и носы, приоткрытые рты с зубастыми челюстями. Когда они проходили мимо, Чжу Ирж сжал его руку сильнее, но Чэнь уже заметил, на что тот хотел обратить его внимание. На рукаве у каждого воина был значок: солнце в затмении. Знак Высшего Императорского двора Ада.

Обняв Чэня обеими руками, Чжу Ирж снова потащил его назад через кусты, пока они не оказались на лужайке. Сказав одними губами: «Давайте за мной», демон побежал, стараясь держаться в тени, в сторону ближайшей увитой растениями беседки. Чэнь последовал за ним. Еще было слышно, как грохотал по дорожке экипаж, когда, встав рядом с демоном под каким-то деревом, окутанным резким запахом кровавых роз, он увидел, как экипаж промелькнул у бокового павильона и остановился, причем так резко, что из-под колес брызгами разлетелись осколки костей. Внутри особняка стал загораться свет, пока все огромное здание не превратилось в море огней, подобно Пильюсид-Айлэнд-Опера-Хаус. Чуть позже на балконе появилась фигура, укутанная в подобие большого халата, и по забавной походке Чэнь определил, что ноги ее обладателя развернуты в другую сторону. Стало быть, это одна из почитаемых в Аду персон. На глазах Чэня фигуру окружило некое мерцание, она виднелась словно в дымке от жары: это были приведены в действие защитные чары.

— Это и есть Первый лорд? — шепотом спросил он Чжу Иржа.

— Думаю, да. — Чжу Ирж толкнул его в спину. —Глядите. Кто-то неуклюже выбирался из экипажа. Негнущееся бледное одеяние, тяжелая покачивающаяся походка. Когда он проходил мимо то ли дракона, то ли лошади, существо беспокойно всхрапнуло. Пропитавший все вокруг аромат кровавых роз моментально потонул в запахе болезней.

— Думаю, это Министр эпидемий, — пробормотал Чжу Ирж.

— Значит, что-то серьезное. Демоны такого ранга редко покидают свои заведения. Им нет в этом никакой надобности.

— В отличие от их подчиненных, — зло проговорил Чжу Ирж.

— Тихо! Он что-то говорит.

Голос Министра поплыл над садами, как моровая туча.

— Я здесь по поручению Его Императорского Величества! Тебе предлагается незамедлительно передать все это имущество и все, что в нем находится, Министерству эпидемий, моей организации. Неповиновение приведет к немедленной насильственной экспроприации твоих активов.

— Это чудовищно! — воскликнул Первый лорд банков из дымки своих чар. — Я выражаю самый резкий протест.

— Значит, ты отказываешься подчиниться данной мне власти?

— Конечно, отказываюсь!

Министр эпидемий сделал знак императорским воинам, которые уже окружили дом:

— Упаковать!

Стоявшие ближе всего к балкону воины подняли вверх тоненькие, как у пауков, руки. Вылетевшее из них скомканное полотнище влажного черного шелка прилипло к лакированному низу балкона. Первый лорд банков зашипел, как змея, и вышел из круга защитных чар. Сверкнувший в его руке свет как взрывом разметал липучий шелк. На сад дождем посыпались фрагменты обгорелой паутины. Выхватив у незаметного, как тень, помощника металлический жезл, Первый лорд банков метнул его, и вращающийся с жутким звуком снаряд полетел в сторону Министра эпидемий. Тот торопливо выстроил свои защитные чары, и жезл, отскочив в сторону, с оглушительным хлопком ударился об экипаж Министра. Сооружение развалилось на две аккуратные половинки. Дракон-лошадь встал на дыбы и рванул во весь опор, таща за собой то, что осталось от повозки, и с легкостью перепрыгивая через пруды и мостики сада. Министр поднял руку в перчатке и послал ослепительный поток света на ближайший пруд.

В воздух, словно от взрыва динамита, взлетели извивающиеся золотистые тела карпов, и сад заполнил тяжелый запах рыбы.

— Мои карпы! — яростно завопил Первый лорд банков. — Ты хоть представляешь, сколько они стоят?

— Да уж, несомненно, больше, чем твоя жалкая жизнь! — ответил Министр. — За это ты у меня попадешь в менструальные колодцы!

Как по команде, имперские воины подняли руки, и шелк из их ладоней образовал огромную паутину, которая на миг зависла над особняком, а потом опустилась на крышу. Первый лорд банков успел лишь издать сдавленное восклицание.

Черные нити стали быстро свиваться вокруг здания в хитрый узор, как при детской игре в корзиночку. Министр поднял руку. Темной тенью мелькнула молния, знак отмененных чар, и фигура Первого лорда с воплем рухнула с балкона в бурлящие воды пруда.

Вскоре особняк уже походил на гигантское насекомое, запутавшееся в огромной паутине и готовое к тому, чтобы из него высосали кровь. Министр эпидемий издал негромкий смешок и вытер влажные губы. Он щелкнул пальцами в сторону императорских стражников, четверо из которых рысцой подбежали к нему и подняли на свои костистые плечи. Они быстро понесли Министра эпидемий обратно по дорожке, а особняк остался стоять позади них молчаливым коконом.

45

Вестник Фань говорил на древнем диалекте гуй-лаофан, с которым Инари была едва знакома. Она старательно вслушивалась и пыталась понять, что это существо невнятно шептало на ухо женщине со шрамами, но смогла разобрать лишь пару слов. Одно из них было «опасность», а второе — «смертельный». Инари это совсем не обнадежило, к тому же ей не понравилось замкнутое, сосредоточенное выражение лица Фань. Она невольно вспомнила у эй, громадного, плывущего над городом, как туча, в поисках ее самой, такой крохотной, и ее захлестнула волна жгучего желания вернуться на плавучий домик и беспокоиться лишь о том, будут ли у нее гореть ноги, когда она отправится на рынок.

— Инари, — проговорила Фань, и лицо ее ничего не выражало, — похоже, нам все-таки не понадобится посылать весть на Землю. По словам моего вестника, сюда, в Ад, явился из того мира какой-то человек. Это мужчина, не молодой и не старый, который когда-то пользовался расположением богини Гуаньинь. Твой муж.

Инари вдруг осознала, что ее обуревают два противоречивых чувства: ужас и облегчение.

— Чэнь Вэй здесь? — прошептала она. — Давно?

— Нет, недавно. Он здесь не больше дня. Мой вестник навел справки. Твой муж приходил к твоему брату, а потом на него напали.

Инари в ужасе уставилась на нее, а Фань продолжала:

— Извини. Это было бестактно с моей стороны. Он не убит, Инари, и даже не тяжело ранен. На него напала шайка духов-танцоров, но кто-то спас его.

— Кто?

— Вестник не знает. Он говорит, что его спас кто-то из твоего племени, некий демон, но непонятно, кто он и почему это сделал.

Инари отметила эту оговорку: твоего племени. «Значит, сама Фань не демон. Кто же она тогда?»

— Где он сейчас?

— Вестник не знает. Инари, — произнесла Фань с ясно различимой предупредительной ноткой, — ты сказала, что покинешь Чэня и останешься здесь, в своем мире, чего бы это тебе ни стоило, чтобы не подвергать его еще большей опасности. Ты по-прежнему так считаешь?

Инари взглянула на нее. Лицо женщины со шрамами оставалось спокойным, как море летом, но взгляд ее странных глаз был просто бездонным. Инари вдруг показалось, что от ее ответа зависит судьба всей Вселенной.

Вспомнился плавучий домик и маленький мирок, который всего лишь год составлял ее собственную жизнь: ветерок с моря, свет, падавший на многоэтажные дома города утром, перед самым рассветом. Сложный, полный перемен, такой разный мир, непохожий на постоянные грозы и ветер Ада. Мир, где можно быть другой, не скованной правилами поведения, древними и иссохшимися, как старые кости.

Потом она стала думать о самом Чэне, призывая на память все образы и воспоминания, которые гнала от себя с тех пор, как вернулась в Ад. Как он медленно просыпался, как тщательно готовил чай, как молчал, когда нужно. Как никогда не критиковал ее стряпню, даже когда все было пережарено до хруста на зубах, а он приходил домой поздно. Он никогда не поднимал шум из-за пустяков. Как трудно было найти объяснение тому, что некоторые вещи казались ему смешными — слово, услышанное по радио, птица, неловко нырнувшая в море, — и он сидел себе» молча покачиваясь. Во всех старинных рассказах про любовь, которые Инари читала запоем, когда была молодой, слова «смешно» вроде бы никогда и не встречалось. Любовь всегда оказывалась мрачной, серьезной, таинственной и трагической, но никогда — обычной. «А вот моя любовь к Чэню была обычной, — думала теперь Инари, — и именно поэтому такой особенной, и я не могла снова и снова подвергать его страданиям. Он должен вернуться назад без меня и найти себе человека, с кем он мог бы жить нормальной жизнью».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Расследование ведет в ад"

Книги похожие на "Расследование ведет в ад" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиз Уильямс

Лиз Уильямс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад"

Отзывы читателей о книге "Расследование ведет в ад", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.