» » » » Барбара Пирс - Запретное влечение


Авторские права

Барбара Пирс - Запретное влечение

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Пирс - Запретное влечение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Пирс - Запретное влечение
Рейтинг:
Название:
Запретное влечение
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2008
ISBN:
978-5-9910-0481-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Запретное влечение"

Описание и краткое содержание "Запретное влечение" читать бесплатно онлайн.



После смерти родителей Килби Фитчвульф подвергается преследованиям со стороны… своего сводного брата Арчера. Пытаясь сломить ее сопротивление, Арчер сообщает Килби, что человек, которого она считала своим отцом, таковым не является. Килби отправляется в Лондон на поиски настоящего отца и попадает в сети к любвеобильному герцогу Солити. Охваченная страстью, девушка теряет голову… Но кто-то нападает на леди Килби и совершает покушение на ее избранника. Кто желает смерти влюбленным? И какая тайна скрывается за происхождением юной леди?






Она снова погрузилась в воду, после чего принялась мыть свои длинные волосы. Обычно ей помогала горничная, так как кудри Килби доходили ей до талии. Она начала методично втирать мыло в волосы. Мокрые, они были такими послушными. Вдруг мыло выскользнуло у нее из рук, и Килби закричала.

– О нет! – Она попыталась поймать его в воде до того, как оно окончательно исчезнет. Она прощупывала пальцами мягкое дно озера, но напрасно, – мыло не нашлось.

Всматриваясь в водную глубь, Килби вдруг заметила, что мимо пронеслась чья-то тень, отразившись в воде. Хорошо! Это, наверное, вернулся Фейн. Он поможет ей вымыть волосы. Чьи-то руки вдруг схватили ее за затылок. Еще до того, как Килби успела выкрикнуть хоть звук, невидимый нападавший опустил ее лицо в воду. Она начала яростно вырываться, но руки злодея держали ее крепко. Она была слишком слаба, чтобы освободиться из смертельной хватки.

Килби запаниковала, так как остатки кислорода покидали ее легкие и пузырьками щелкали на поверхности воды. Времени не оставалось. Внезапность нападения привела к тому, что она не успела сделать ни одного вдоха.

Она умрет.

Нет, пронеслось в голове у Килби. Я слишком молода, чтобы умереть.

Она запустила ногти в руку своего обидчика, надеясь, что по оставленным отметинам Фейн сможет найти ее убийцу.

Фейн… Он наверняка подумает, что на нем лежит проклятие, когда вернется и увидит бездыханное тело на поверхности озера.

Прошу тебя, прости меня, любовь моя.

Сознание Килби затуманилось, и ее руки беспомощно раскинулись по поверхности воды. Она не могла больше бороться, и ей оставалось лишь быть погребенной в этой холодной темной воде.

И вдруг она поняла, что на ее шею больше никто не давил. Килби была так потрясена, что лежала еще несколько минут в воде, пока ее изнуренные голодом легкие не потребовали, чтобы она поднялась на поверхность и вдохнула живительный воздух. Оттолкнувшись от илистого дна, Килби поднялась с колен. Сделав вдох, она сразу же начала кашлять. Ее волосы были похожи на черное мокрое покрывало. Она убрала их с лица. В ужасе от того, что ее обидчик может быть где-то рядом и повторить свою попытку, Килби оглянулась вокруг. Ее тело дрожало от холода и страха.

Она была одна.

Куда же он ушел? Когда она выходила из воды, ее рубашка плотно прилипла к груди и бедрам, мешая ей идти. Килби не могла унять дрожь. Едва коснувшись сухой поверхности, она упала без сил. Килби искала того, кто пытался ее убить, но его нигде не было видно. Мир вокруг был, как пасторальная картинка, словно ничего и не произошло.

Килби прижала руки к лицу и разрыдалась. Ей так нужен был Фейн! Откинув голову назад, она сделала единственное, на что была способна – закричала.

Фейн с сомнением смотрел на следы, которые он нашел в лесу. Отпечатки были такие же, как те, что он обнаружил у озера. Следы огибали дом и другие помещения, казалось, что человек бесцельно бродил вокруг да около.

Где-то вдалеке Фейн расслышал слабый женский крик.

Килби!

Фейн сорвался на бег, бросившись сквозь заросли кустарников и деревьев, как олень. Он бежал к озеру. Что-то или кто-то потревожил ее, пока она купалась? У него бешено стучало сердце, когда он подбежал к берегу и увидел ее сидящей у края воды и плачущей.

– Килби!

Она подняла на него взгляд.

– О Фейн!

Вскочив на ноги, Килби помчалась к нему. Она спрятала лицо у него на груди, словно желая укрыться в его теле. Он опустил ружье и начал осматривать ее. Килби все еще рыдала.

– О, это было так ужасно!

Она не могла унять дрожь. Ее лицо было похоже на маску, а на губах проступила синева. Фейн прижимал жену к себе, трогал ее. Похоже, с ней все было в порядке.

– Что? Что случилось? Тебя что-то испугало?

Он осмотрел берег, но все выглядело как обычно.

– Кто-то был в воде… пытался меня утопить, – сказала Килби, и ее зубы застучали так, что Фейну было больно на нее смотреть.

Он почувствовал, как его сердце сжимается от страха. Он поднял ее лицо, чтобы увидеть ее глаза.

– Килби, ты уверена? Может, проплывающее бревно ударило тебя по голове и зацепилось за волосы?

Она в отвращении оттолкнула его и прошла за своими туфлями и полотенцами, оставленными у дерева.

– Ваша светлость, я могу отличить проплывающее бревно от пары сильных рук, которые пытались утопить меня, бросив в воду лицом вниз.

Килби натянула туфли и взяла в руки большое полотенце. Прижав его к груди, она сказала:

– Я не выдумываю. Кто-то схватил меня за шею, Фейн. Почему ты не веришь мне?

Ее слезы разбивали его сердце.

– Я верю тебе.

Он приблизился к Килби, взял полотенце и вытер ее лицо.

– Ты видела человека, который напал на тебя?

– Нет. Я увидела лишь тень, и сразу после этого кто-то попытался окунуть меня в воду. Сначала я подумала, что это ты вернулся с охоты.

Она бросила полотенце и убрала волосы, чтобы показать шею.

– Он был таким сильным, что я решила, – он сломает мне шею.

Увидев уродливые красные отметины на ее нежной коже, Рейн похолодел. Пока он изучал следы на земле, кто-то попытался напасть на его жену. Он был в такой ярости, что готов был крушить все на своем пути. Резко повернувшись, Фейн поднял ружье и подошел к Килби.

– Что ты делаешь? – спросила она, когда он подхватил ее на руки и направился к дому.

– У тебя шок, – сказал он. – Тебе нужна сухая одежда и что-то теплое, чтобы согреться.

Ему следовало настоять на том, чтобы она осталась в доме. Ей бы не понравился его приказ, но она вынуждена была бы ему подчиниться. В том, что Килби едва не утонула, была его вина.

Эгги встретила их у двери.

– Ваша светлость, что-то случилось с миледи? – спросила она с тревогой, следуя за ними по коридору и заламывая руки.

Фейн отдал слуге ружье.

– Герцогиня испугалась. Сделай ей чаю. Я уложу тебя в кровать, – сказал он Килби и, не ожидая ответа, поспешил вверх по ступенькам.

– Но зачем кому-то понадобилось нападать на меня? – вслух рассуждала она, и ее слова были эхом его мыслей. – Ведь никто не знает, где я.

Это было не совсем так. Леди Квеннел и семье Фейна было известно об их путешествии на север. Бесчисленные слуги также могли рассказать о том, где их господа. Все, кто знал о поместьях его семейства, могли без труда догадаться о том, что он повез свою юную жену в Карлайл-парк.

Фейн нежно уложил Килби в постель. Взяв покрывало, он укутал ее плечи.

– Я знаю, что у тебя много вопросов, любовь моя. У меня тоже. Нам понадобится время, чтобы обо всем подумать.

Килби кивнула, хотя в ее глазах застыли слезы. Она выглядела очень несчастной.

Ради спокойствия жены Фейн пытался оставаться невозмутимым, хотя это и было настоящим испытанием. Внутри он кипел от гнева. Как такое могло произойти в его владениях? Килби стала жертвой продуманного преступления или случайного нападения? И если на нее велась охота, то почему? Килби была слишком юной и добросердечной, чтобы нажить себе врагов. Но этого нельзя было сказать о нем. У Фейна было много недоброжелателей. Может, нападение на Килби было частью коварного плана в отношении него самого? Злодей все же пощадил Килби. Или что-то его напугало и он не довершил своего черного дела? Фейна донимало такое количество вопросов, не имеющих ответов, что у него голова шла кругом.

Килби все еще находилась во власти пережитого потрясения. Она была достаточно проницательной, чтобы понять, что и она, и ее муж знают только одного господина, который имел причины на недовольство в отношении их брака.

Это был ее брат.

Фейн был не уверен, что это Ниппинг совершил нападение, однако не готов был и полностью отвергнуть эту мысль. В одном он был непоколебим: лорд Ниппинг способен причинить боль своей непокорной сестре.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Они возвращались в Лондон.

Килби легонько вздохнула, глядя из окна экипажа. Сельский пейзаж постепенно сменялся привычной городской суетой.

Уложив жену спать, Фейн вернулся на берег озера, чтобы изучить место нападения. То, что он там обнаружил, не улучшило его настроения. Фейн объявил, что они немедленно покидают Карлайл-парк. Пока готовили лошадей, Эгги помогла Килби одеться и собрать вещи. Как только герцогиня устроилась в карете, Фейн направился в деревню, где они должны были забрать кучера. За исключением нескольких вопросов о том как она себя чувствует, ее муж не проронил ни слова с тех пор, как присоединился к ней.

Что-то беспокоило его. Его молчание вконец расстроило расшатанные нервы Килби. Она провела в раздумьях последние несколько часов и пришла к некоторым заключениям.

– Фейн, я пытаюсь найти объяснение твоему задумчивому настроению, однако я больше не в силах выдерживать твое молчание. Ты скажешь мне, что ты нашел у озера? – умоляюще произнесла Килби.

Его напряженные губы тронуло слабое подобие улыбки.

– Килби, любовь моя, кто угодно подтвердит тебе, что по натуре я человек веселый. Я никогда не бываю мрачным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Запретное влечение"

Книги похожие на "Запретное влечение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Пирс

Барбара Пирс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Пирс - Запретное влечение"

Отзывы читателей о книге "Запретное влечение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.