» » » » Элизабет Бойл - Любовные послания герцога


Авторские права

Элизабет Бойл - Любовные послания герцога

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Бойл - Любовные послания герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Бойл - Любовные послания герцога
Рейтинг:
Название:
Любовные послания герцога
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-055427-0, 978-5.-9713-9598-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовные послания герцога"

Описание и краткое содержание "Любовные послания герцога" читать бесплатно онлайн.



Влюбиться в простолюдина. Подарить ему свое сердце. Что может быть страшнее для аристократки, пусть даже обедневшей, как Фелисити Лэнгли?

Но стоит ей поддаться этой постыдной страсти, как она будет навеки опозорена. И тогда прощай выгодный брак с герцогом Холлиндрейком!

Однако чем дальше, тем чаще задает себе Фелисити вопрос: не счастливее ли будет жизнь в нищете и позоре с возлюбленным Тэтчером, чем в богатстве и знатности, но без любви?..






– Поднос может подождать, – ответил он тетушке. – Сейчас у меня есть другие дела.

Дженива всплеснула руками:

– Но это невыносимо, ваша светлость! Это нас всех погубит! Умоляю вас положить этому конец. Если вы этого не сделаете, то я… то я…

Он отодвинул свое кресло-трон и встал из-за стола.

– И вообще, тетя Дженива, я уже не тот неоперившийся юнец, которого вы все еще считаете своим долгом учить уму-разуму. Скажите на милость, как вы собираетесь остановить меня?

Но Тэтчер недооценил напор стерлинговской крови, которая текла в жилах тетушки.

– Я призову на помощь твою мать.


Стоя на ступеньках своего «позаимствованного» дома, Фелисити натянула варежки и глубоко вдохнула ледяной воздух, надеясь таким образом привести в порядок мысли. А в мыслях ее царила полная сумятица после вчерашних откровений мистера Маджетта.

«Уж поверьте мне, мисс, он страшный ловкач в любовных делах. Слава о нем гремела по всему Лондону. Настоящий гончий пес, когда речь идет об охоте за юбками».

Ее Холлиндрейк – пес? Содрогнувшись, она попыталась напомнить себе, что человек, писавший ей такие глубокомысленные письма, не мог быть такой скотиной. Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Даже Талли, пытаясь успокоить ее, напомнила, что теперь, когда герцогу далеко за тридцать, что, по мнению ее сестры, было возрастом древнего Мафусаила, он уже не сможет «бражничать целыми ночами и проигрывать все, что под руку попадется», как утверждал Маджетт.

Фелисити попыталась стереть в воображении, этот образ, потому что он никак не соответствовал облику того благородного и честного человека, каким она его себе представляла.

Однако факты словно подтверждали все сказанное мистером Маджеттом. Потому что сегодня была уже среда, а Холлиндрейк, если верить мисс Саре Браун, находился в Лондоне с понедельника, но она не получила от него ни записки, ни визитной карточки, ни даже букетика цветов из собственной оранжереи.

Ее, конечно, подобные вещи не задевали. Но ведь мог бы он по крайней мере…

– Не слишком ли холодно, чтобы витать в облаках, мисс Лэнгли?

Она взглянула вниз и увидела стоявшего у лестницы Тэтчера. Он приподнял шляпу и поклонился ей, не отрывая своего неотразимого взгляда от ее глаз, как будто пытался что-то отыскать.

Что-то такое, из-за чего по спине пробежала дрожь предвкушения.

– Если постоите здесь еще, то на носу у вас образуются сосульки, – поддразнил он.

«Какую околесицу он несет», – подумала она, спускаясь по лестнице. Обходя его, она уловила аромат лавровишневой воды. Лавровишневая вода? Она искоса взглянула на него, отметив, что нынче утром он был наконец прилично выбрит. К сожалению, четкая линия его подбородка делала его, черт возьми, еще более красивым. А если бы надеть на него настоящий костюм, а не те обноски, которые были на нем, он мог бы даже выглядеть благородным.

Героическим, как утверждал Маджетт.

Она поежилась.

Как видно, мир перевернулся, потому что получалось, будто у ее ливрейного Лакея больше герцогских качеств, чем у человека, с которым она почти помолвлена!

– Вы опоздали! – сердито сказала Фелисити, потом помедлила и окинула его взглядом с ног до головы, пытаясь убедить себя, что это ей не мерещится и что ее лакей – это всего лишь лакей. – С вашей прискорбной безответственностью вам никогда не удастся стать безупречным ливрейным лакеем.

– А еще вчера я был героем войны, – напомнил он и, сложив на груди руки, преградил ей путь. – Куда это, позвольте узнать, вы отправились?

– Не ваше дело! – вздернув носик, ответила она.

– И даже горничную с собой не взяли? – Он неодобрительно поцокал языком.

Она сжала губы, но только для того лишь, чтобы пропустить мимо свою соседку, которая шла в сопровождении служанки.

– Вы знаете, что у меня нет горничной.

Его губы искривились в усмешке.

– Боюсь, мисс Лэнгли, что вам никогда не удастся стать безупречной герцогиней, если вы будете разгуливать по Лондону без сопровождения.

Ее брови под полями простенькой голубой шляпки напряженно сошлись на переносице.

– Если бы вы явились вовремя, мне не пришлось бы идти одной.

– Сдаюсь! – сказал он, слегка поклонившись. – Итак, куда мы направляемся нынче утром?

«Ах ты, мерзавец!» Опять перехитрил ее. Ладно. Если ему желательно ходить за ней хвостом, то пусть ему же будет хуже.

– Если хотите знать, то я иду в магазин мануфактурных товаров. – Обогнув его, она направилась в сторону Бонд-стрит. – Тетушке Минти нужны красные нитки для штопки, – сказала она через плечо. – Пока ей лучше не ходить самой за покупками.

– Вы хотите сказать: чтобы она не воровала?

Она вздрогнула, но быстро взяла себя в руки.

– Зачем вы говорите такие ужасные вещи о старушке, впавшей в детство, мистер Тэтчер? А что, если кто-нибудь услышит вас? Я выполняю это ее поручение потому лишь, что боюсь, как бы она не простудилась, вот и все.

Он нагнал ее и пошел рядом.

– Насколько я понимаю, у миссис Фоллифут эта склонность к «штопке» появилась довольно давно и она не приходится вам тетушкой.

Фелисити остановилась и медленно повернулась к нему.

– Что вы сказали?

– Вы меня слышали. Или хотите, чтобы я повторил?

Она поймала его за рукав и потащила в переулок Эйвери-роу, который под странным углом выходил на Гросвенор-стрит. По одну сторону переулка располагались крошечные лавчонки, и здесь было меньше шансов наткнуться на кого-нибудь из знакомых.

– Теперь мне понятно, почему миссис Хатчинсон была вчера не в состоянии приготовить ужин. Вы ее напоили!

Тэтчер прислонился к кирпичной стене.

– Такое обвинение, мисс Лэнгли, заставляет предположить, что ваша экономка пьяница. И если хотите знать правду, то я наполнил ее стакан всего один раз.

– Этого достаточно, чтобы вдохновить ее на продолжение, сэр.

– Расскажите об этом подробнее, – попросил он, потирая виски. – Мне всегда казалось, что я могу много выпить без особого ущерба для себя, но ваша миссис Хатчинсон способна «перепить» даже Маджетта, который наверняка первым окажется под столом.

– Поделом вам, – сказала Фелисити, которая, искоса взглянув на него, заметила, что лицо у него бледнее, чем обычно. – В дальнейшем, если у вас возникнут какие-то вопросы о моем хозяйстве, спрашивайте прямо у меня, не заставляя миссис Хатчинсон потреблять слишком много бренди. Вчера вечером мы оказались в ужасном положении. Талли сама готовила ужин!

Он расхохотался, да так заразительно, что она, не выдержав, тоже рассмеялась.

– Это было ужасно, – призналась она. – Но кажется, ваша жертва была ненапрасной и вы получили массу полезной, информации от миссис Хатчинсон.

– Кое-что она мне объяснила, – сказал он, когда они пошли дальше вдоль переулка.

– Ну и?.. – поинтересовалась Фелисити. – Что еще удалось вам обнаружить?

Он на мгновение задумался, почесал подбородок, потом сказал:

– Я понял, что нельзя рассчитывать на своевременную оплату моей работы.

Фелисити пожала плечами:

– Ну, об этом вы в конце концов узнали бы и без нее.

Теперь остановился он.

– И вы не испытываете угрызений совести из-за такого обмана?

– С чего бы? Ведь ливрейный лакей из вас никудышный, – поддразнила его она.

Он усмехнулся.

– А еще я узнал, что вы жили… – он откашлялся и продолжал дальше, подражая голосу и манере говорить миссис Хатчинсон, – в таких варварских местах, что упаси Господь, и приобрели там чертовски странные причуды.

Фелисити рассмеялась.

– Она считает нас совсем сумасшедшими.

– Не думаю, что найдется много людей, которые не cравнились бы с ней. Вы приехали в Лондон без денег, без приданого и ожидаете, что общество раскроет вам свои объятия. – Он чуть помедлил. – Нет, я полностью согласен с миссис Хатчинсон: все это выглядит как безумие.

– А что можно сказать о вас, сэр? На вас старое пальто, изношенные сапоги, и сегодня вы, кажется, впервые как следует побрились. Тем не менее вы продолжаете служить у нас. Так кто из нас сумасшедший?

– Все это так, но я по крайней мере не без гроша в кармане, – сказал он и, покопавшись в кармане сюртука, выудил монетку.

– Это я вам дала, – сказала она, – чтобы вы подстриглись.

Он приподнял шляпу и взъерошил волосы.

– Чем вам не нравится моя прическа?

– Она неряшливая, – сказала Фелисити, наморщив носик.

– Обращайтесь с претензиями к моему бывшему денщику, – сказал он. – Последний раз меня стриг мистер Маджетт.

– Чем? Саблей?

Он наклонился к ней и подмигнул.

– А вы думаете, как я получил этот шрам?

– Вы шутите, – сказала она, тем не менее украдкой взглянув на шрам на его виске и подумав, что интересно было бы узнать его происхождение. Мистер Маджетт смутно намекал на то, что капитана, мол, чуть не убили в Бадахосе, когда он пытался его спасти, но слышать рассказ об этом и видеть своими глазами доказательство героизма Тэтчера – это совершенно разные вещи. Она чуть было не спросила его об этом, но, увидев, как он нахлобучил шляпу, чтобы прикрыть шрам, подумала, что ему, наверное, не захочется обсуждать это событие.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовные послания герцога"

Книги похожие на "Любовные послания герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Бойл

Элизабет Бойл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Бойл - Любовные послания герцога"

Отзывы читателей о книге "Любовные послания герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.