Валери Шервуд - Опасное приключение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасное приключение"
Описание и краткое содержание "Опасное приключение" читать бесплатно онлайн.
Юная бедная и одинокая Лорейн Лондон слишком рано испытала разочарование в любви – ибо легкомысленный повеса, которому она подарила свое сердце, всего лишь использовал ее как минутную игрушку и вскоре покинул. Ожесточившаяся девушка поклялась, что отнынене станет доверять ни одному мужчине, а уж циничный контрабандист Рэйл Камерон показался Лорейн прямо-таки образцом «заклятого врага». Однако именно Рэйл стал для несчастной красавицы сначала единственным другом, а затем и нежным возлюбленным, вернувшим вее жизнь надежду на новое счастье – надежду пока еще робкую, но крепнущую с каждой минутой.
Она судорожно вцепилась в руку Рэйла.
– Видите вон тот корабль? Это «Майское яблоко». Его капитана зовут Брайди, он приятель Оддсбада. За день до вашего приезда он наведывался в «Проворную лошадку»!
Выражение его серых глаз не изменилось.
– Неужели? – только и сказал Рэйл. – Возможно, я встречусь с ним в городе.
– О нет, прошу вас… – торопливо начала Лорейн. – А вон тот человек… – она указала на коренастого типа, лицо которого, иссеченное непогодой, отнюдь не красили копна седых волос и клочковатая квадратная борода, – и есть капитан Брайди. Он знает меня в лицо! – в ужасе докончила она.
Прикосновением руки Рэйл заставил ее замолчать, однако она заметила, что он развернул широкие плечи с явным намерением скрыть собеседницу от взора седого капитана. Никто из находившихся на баркасе не обратил внимания на их разговор – матросы возбужденно обсуждали собственные планы. Однако он не ускользнул от Андре Лестрея, глаза которого разгорелись от любопытства.
Вступив на землю Сент-Джорджа, Лорейн обнаружила, что между ней и только что высадившейся командой «Майского яблока» выросла стена из двух мужских тел. Матросы «Яблока» вытягивали шеи, силясь получше рассмотреть прелестную блондинку в голубом платье.
Удостоверившись, что они направились в кабачок, Рэйл предложил руку Лорейн.
– Пойдем, я покажу тебе достопримечательности Сент-Джорджа.
В тот же миг по другую ее руку оказался вездесущий Лестрей. Как ни странно, возражений со стороны Рэйла не последовало. Лорейн догадалась, что он даже рад такому соседству – на случай возможной драки.
Только сейчас она поняла, что до сих пор жила в призрачном мире. Беззаботное существование в компании галантных искателей приключений вселило в Лорейн уверенность, что с прошлым покончено навсегда. Она забыла, что она – беглая служанка, которую в случае поимки ждет жестокое наказание.
Но стоило им повернуть на Королевскую площадь, как реальность грубо заявила о себе. На этой площади обычно выставляли напоказ преступников. Вот и сейчас один из них, испитой осунувшийся мужчина, мучился в колодках, а к позорному столбу была прикована изможденная женщина средних лет, окинувшая Лорейн и ее спутников хмурым взглядом из-под спутанных клочковатых волос.
Девушка была рада, когда ужасное место осталось позади и они очутились перед красивым зданием городской ратуши, построенным более полувека назад.
– Хелст говорит, что жители Бермудских островов заимствовали свадебный обряд у голландцев Нью-Йорка, – заметил Лестрей, когда путники, полюбовавшись ратушей, двинулись вниз по улице Герцога Йоркского к массивному собору Св. Петра. – Пирог, испеченный для жениха, украшается золотой фольгой, а в центр пирога, предназначенного для невесты, помещают кедровый побег. Невеста должна посадить его в землю, и по форме будущего дерева можно судить о том, каким окажется брак. Вы уже выбрали подходящий кедр, мадемуазель? – подмигнув Лорейн, осведомился доктор.
– Андре дразнит меня, – обернувшись к Рэйлу, пожаловалась она. – Я сказала, что мы должны подождать со свадьбой до Барбадоса, чтобы на ней мог присутствовать мой опекун.
– Какая жалость, что приходится ждать столь радостного события! – пробормотал француз. – А ведь оно могло бы произойти в этом романтическом месте… – И вдруг, повернувшись к Лорейн, с невинным видом спросил: – Я не раз бывал на Барбадосе. Как, вы сказали, зовут вашего опекуна, мадемуазель?
У нее оборвалось сердце. Ей показалось, что она со всех сторон окружена врагами: вначале капитан «Майского яблока», теперь Андре.
– Я не говорила… – начала она, но ее перебил Рэйл:
– К вашему сведению, его зовут Эмброуз Лайл. Он, часом, не ваш знакомый?
– Что-то не припомню, – беззаботно ответил Лестрей.
– Странно, – невозмутимо продолжал Рэйл. – Ему шестьдесят лет, он холостяк и занимается изготовлением седел. Его знает в Бриджтауне каждая собака.
Лорейн с благодарностью взглянула на капитана. Эта неожиданная поддержка оказалась весьма кстати.
– Я непременно познакомлю вас с моим опекуном, Андре, – пообещала она, наслаждаясь его замешательством.
Они повернули назад и вскоре увидели над головой густые клубы дыма. Он поднимался с зеленых холмов, и ветер нес его прямо на город.
– Что это горит? – спросила Лорейн.
– Костры, мисс. Их специально разжигают в кедровых лесах, – раздался голос у нее за спиной.
Обернувшись, она увидела молодого человека, бедно одетого и худого как скелет. Обеими руками он держал холщовый мешок, откуда торчали книги.
– Считается, что с помощью огня можно противостоять нашествию крыс, – продолжал незнакомец. – Только, сдается мне, это пустая трата времени. Подумать только, уничтожить такие великолепные кедры! Некоторые из них достигают пятнадцати футов в диаметре…
– Согласен с вами, – кивнул Рэйл, обводя взглядом мощные кедровые бревна. – Из них могли бы получиться отличные корабли.
Неожиданно собеседники услышали удары хлыста и сдавленные стоны. Сквозь толпу двигалась повозка, к задку которой был привязан раздетый до пояса светловолосый юноша. Он изо всех сил пытался удержаться на ногах, в то время как кнут с ужасающей монотонностью опускался на его обнаженную спину. Никто из собравшихся не проявлял сочувствия к страданиям несчастного – одни презрительно смеялись, другие одобрительными возгласами поощряли истязание.
– Значит, они все же поймали Джеба, – вздохнув, заметил худосочный молодой человек.
– Поймали? – с негодованием переспросила Лорейн. – Чем же этот бедняга заслужил такое жестокое наказание?
– Наказание и впрямь жестокое, мисс. Джеб Смит сбежал от своего хозяина, и теперь его погонят кнутом через весь город, чтобы впредь неповадно было…
Беглый слуга! Так вот, значит, как их наказывают… Лорейн невольно вздрогнула.
Повозка, сопровождаемая улюлюканьем толпы, проследовала мимо, а навстречу ей из-за угла вылетела карета. Ею управлял молодой негр. Он как безумный нахлестывал пару взмыленных лошадей. В карете сидел сердитого вида пожилой человек в малиновом бархатном сюртуке, а рядом с ним – плачущая молодая девушка. Карета уже поворачивала за угол, когда девушка вдруг заметила молодого человека с книгами.
– Чарлз! – с мольбой воскликнула она. – Не позволяйте ему…
Остаток фразы расслышать не удалось – экипаж скрылся из виду. Однако Лорейн заметила, что худощавый Чарлз буквально содрогнулся от этих слов.
– Кто это? – спросила она.
– Тринити Поумрой, – с печальным вздохом объяснил Чарлз. – Моя ученица. Только что же я могу для нее сделать?..
– А мужчина рядом с ней? – нетерпеливо перебила Лорейн.
– Ее отец, Джон Поумрой, владелец плантации «Кедровая роща». Ему наплевать… – Голос его прервался. Немного овладев собой, Чарлз продолжил уже более спокойно: – Это мой хозяин. Юная Тринити не придумала ничего лучше, как сбежать с клерком своего отца, Джебом Смитом, именно этого юношу вы только что видели привязанным к телеге, когда до окончания срока его контракта оставалось три года. Когда Джеб оправится от экзекуции, то узнает, что срок его службы продлен еще на год или два. А мисс Тринити тем временем отправят в Англию и быстренько выдадут замуж – разумеется, без ее согласия.
Окончив свою тираду, Чарлз судорожно сглотнул. В его глазах блеснули слезы.
Лорейн сочувственно посмотрела вслед карете, где рыжеволосая красавица по-прежнему сражалась со своим жестокосердым отцом.
– Этого нельзя допустить! – заявила она, дрожа от возмущения. – Разлучать влюбленных – какая низость!
– Я уверен, что Тринити думает так же, но увы! Решение принимает не она, а Джон Поумрой, – с горечью заметил ее собеседник.
Какой-то неуклюжий толстяк, пробиваясь сквозь толпу, с размаху налетел на тщедушного Чарлза, и тот выронил сумку. Как ни странно, из нее на дорогу вывалились не только книги, но и пара шелковых чулок, женская туфелька из зеленого атласа и кусочек кружева – явно бывшая деталь дамского туалета.
Владелец сумки нагнулся и принялся судорожно запихивать обратно свои сокровища.
– Я не вор, – покраснев, попытался оправдаться он. – Эти вещи…
Лорейн присела на корточки.
– Это ведь вы помогли Тринити бежать?
Лицо Чарлза, только что пылавшее от смущения, стало мертвенно-бледным.
– Умоляю вас, мисс, никому ни словечка! – взмолился он шепотом. – Если об этом узнают, меня выгонят с работы. А что тогда будет с ней?
– Я не проговорюсь, – так же тихо заверила его Лорейн и уже громче спросила: – Мы ищем гостиницу, сэр. Что бы вы нам порекомендовали?
– Вы стоите как раз перед самой лучшей, – торжественно провозгласил Чарлз, указывая на открытую дверь, над которой висела деревянная вывеска с названием «Чайка и черепаха».
Рэйл заглянул внутрь и покачал головой:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасное приключение"
Книги похожие на "Опасное приключение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валери Шервуд - Опасное приключение"
Отзывы читателей о книге "Опасное приключение", комментарии и мнения людей о произведении.