» » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка


Авторские права

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Здесь можно купить и скачать "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Рейтинг:
Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-9576-0196-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Краткий словарь трудностей английского языка"

Описание и краткое содержание "Краткий словарь трудностей английского языка" читать бесплатно онлайн.



Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.






Bosh! — Вздор! Глупости! Чепуха!

Bosom friend — Закадычный друг

Botheration! — Какая досада! Чёрт возьми! Чёрт побери!

Bother him! — Да ну его!

Bother it! — Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо)

Both in form and in plot — Как по форме, так и по содержанию

Bottleneck — Узкое место

Bottomless pit — Ад. Бездна. Бездонная яма

Bottoms up! — Пей до дна!

Bounty — Поощрительная премия

Bow-and-arrow (амер. жарг.) — Воробей

Bowie State (амер.) — Штат охотничьих ножей (прозвище штата Арканзас)

Bowing acquaintance — Шапочное знакомство

Bow-window — Пузо; брюхо (груб.)

Boxing Day — «День подарков» (следующий день после Рождества в Англии)

BOX OFFICE — Касса (в зрелищных учреждениях — вывеска)

Boy! — Боже! Вот это да! (восклицание, выражающее удивление или восторг)

Boy howdo! (амер.) — Вот как! Вот так так! Неужели! (выражает удивление)

BOY'S CLOAKROOM — Раздевалка для мальчиков (надпись в школе)

Boys will be boys — Мальчишки всегда мальчишки

Brain drain — Утечка мозгов (отъезд специалистов в другую страну)

Brain picker (амер. жарг.) — Человек, пользующийся в своей работе творческими идеями других

Brainstorming — Мозговая атака

Brain trust — Мозговой трест

Brainwashing — Промывка мозгов

Brass check (амер. жарг.) — Подкуп прессы

Bravo! — Браво! (выражает одобрение)

Bread-and-butter letter — Письмо, которое посылается хозяину дома, в котором вы гостили

Bread and Butter State (амер.) — Бутербродный штат [Штат хлеба с маслом] (прозвище штата Миннесота)

Bread and cheese — Простая [скудная] пища

Bread and circuses! — Хлеба и зрелищ!

Bread and salt — Хлеб-соль

Break a ‹butter›fly on the wheel — Стрелять из пушки по воробьям

Break a leg! (амер.) — Ни пуха ни пера! (напутствие актерам) Успехов!

Break a record — Побить рекорд

Break away! — Разойтись! Брейк! (команда в спорте, например в боксе)

Break china — Устроить переполох

Breaker of the peace — Нарушитель общественного порядка. Хулиган

Breakers ahead! — Опасность впереди! Берегись!

Break even — Оставаться при своих

Break in the clouds — Луч надежды

Break it down! — Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!

Break it up! — Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!

Breakneck speed — Бешеная скорость

Break one's duck — Положить начало чему-либо

Breakout (амер.) — Приподнятое [возбуждённое] состояние

Break ranks! — Разойтись!

Breaks ahead! — Берегись! Впереди опасность!

Break the bank — Сорвать банк

Break-up value — Ликвидная стоимость

Breathe down somebody's neck — Стоять над душой

Brethren — Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)

Brevity is the soul of wit — Краткость — сестра таланта

Bridgebuilder — Миротворец

Bright and early — Рано. Заблаговременно

Bright in the eye — Навеселе. Подвыпивший

Bright smile — Лучезарная улыбка

Brilliant ballet-dancer (бал.) — Блистательный танцовщик

Bring a hornets' nest about one's ears — Потревожить осиное гнездо

Bringdown (амер.) — Унижающее [оскорбляющее] замечание

Bring him in! — Введите его! Впустите его!

Bring home the bacon — Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом

Bring in a dollar or two (амер.) — Заработать несколько долларов. Немножко заработать

Bring oil to the fire — Подлить масла в огонь

Bring to light — Вывести на чистую воду

Bring up to date — Ввести в курс дела

Bristol compliment — На тебе, боже, что нам не гоже

Broadbrush approach — Общий подход

Broadbrush attitude — Широкий подход

Broadbrush estimate — Глобальная оценка

Broadly speaking — Вообще говоря. В общих чертах

Broad world outlook — Широкий кругозор

Broken In health — С подорванным здоровьем

Broken tea — Спитой чай

Bronx cheer (амер.) — Насмешка. Осмеяние. Издевательство

Brother of the angle — Рыболов

Brother of the coif — Адвокат высшего ранга

Broth of a boy — Рубаха-парень

Brown Betty (амер.) — Яблочный пирог с пряностями

Brown done! — Здорово сделано!

Brownie (амер.) — Шоколадное пирожное с орешками

Brownstone State (амер.) — Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)

Brunch — Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)

Brush off! — Беги!

B S (bullshit) (амер.) — Чушь. Бред

Bubble scheme — Мошеннический проект

Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) — Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

Buckeye State (амер.) — Штат каштана (прозвище штата Огайо)

Buck the tiger — Идти ва-банк. Сорвать банк

Buddy (амер.) — Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)

Buff — Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст

Bug-Eating State (амер.) — Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)

Bug-eyed (амер. жарг.) — С вытаращенными глазами (от удивления)

Build castles in the air [in Spain] (амер.) — Строить воздушные замки

Built-in — Врождённый. Встроенный

Built-in closet — Встроенный шкаф

Bullion State (амер.) — Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)

Bull session (амер.) — Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости

Bullshit — Дерьмо собачье. Чушь собачья. Полное дерьмо. Полный бред

Bully ‹for you›! — Молодец! Молодчина! Здорово сказано! Здорово сделано! Браво!

Bully pulpit (амер.) — «Трибуна президента» (то есть президентский пост даёт возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»)

Bum (амер.) — Бродяга. Бездельник. Бомж

Bumbag — «Поясной кошелёк»

Bumf — Куча бюрократических бумаг [необходимых документов]. Туалетная бумага

Bump-off — Мокрое дело

Bunch of fives — Кулак (для удара)

Bundle of nerves — Комок [клубок] нервов

Bunkum — Чушь. Бред. Пустословие

Burglar — Ночной грабитель. Взломщик. Вор

Burn! — Горячо! (в играх)

Burning issue — Жгучий вопрос

Burning question — Жгучий вопрос

Burn not daylight, about it! — Не теряй‹те› времени зря!

Burnout (амер.) — Наркозависимый человек

Burn the candle at both ends — Уработаться. Закрутиться. Горбатиться

Bury the hatchet (амер.) — Помириться. Смириться. Заключить мир [перемирие]. Прекратить войну

Bus boy (амер.) — Помощник официанта

Bus girl (амер.) — Помощница официанта

Bush telegraph — Беспроволочный телеграф; сарафанное радио

Bushwa‹h›! (амер. жарг.) — Чушь! Вздор!

Busman's holiday — Быть на своём рабочем месте в праздничный день. Работать в праздничный день

Busser (амер.) — Помощник [помощница] официанта

BUS STOP — Автобусная остановка (вывеска)

Bust! — Пропал! Крышка! Конец! Лопнуло!

But at the same time — Тем не менее

Butch (амер., жарг.) — Неженатый молодой человек

But for all that — При всём ‹при› том

But here's the rub [snag]! — Так вот в чём загвоздка!

But it may be the other way round! — А может быть и наоборот

But no such luck! — Так нет ‹же›!

But still! — А всё-таки!

Butt! — Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!

Butter a slice of bread — Грубо льстить. Умасливать

Butterflies in the stomach [tummy] — Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртв

Butternut State (амер.) — Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)

Buttinsky (амер.) — Человек, вмешивающийся в чужую беседу

Buttonhole — Задержать [отвлечь] кого-либо разговором

Button one's lip (амер.) — Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать

Button up that lip! (амер. груб.) — Заткнись!

Butt out! (амер.) — Не мешай! Отстань! Уйди!

Butt you! (амер. груб.) — Не суй нос, куда не просят!

But what of now? — Ну и что же теперь?

But what's the use! — Где ‹уж› там!

Buy a pig in a poke — Купить кота в мешке

Buying it? — Согласны? Идёт? По рукам?

Buy a pup — Быть одураченным. «Влипнуть»

Buy off — Подкупить. Дать взятку. Подмазать

Buz‹z›! — Старо! Слыхали!

Buzzard! (амер.) — Старина! (дружеское обращение)

Buzzard State (амер.) — Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)

By! — Пока! Привет! (при прощании)

By a hair's breadth — Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость

By a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

By all accounts — По всем данным

By all means! — Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)

By all that's blue — Чёрт возьми!

By ‹a› long chalk‹s› — Намного. Значительно. Гораздо. Решительно

By and by — Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре

By and large — В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном

By and means — Каким бы то ни было образом

By bad fortune [luck] — Как назло

By bread and salt! — Клянусь Богом! Ей-богу!

By-by! — Пока!

By chance — Случайно

By cock ‹and pie› — Клянусь Богом! Ей-богу!

By cock and pie it is not worth a bender! — Ей-богу, это не имеет никакой цены!

By cock's body! — Клянусь Богом! Ей-богу!

By degrees — Постепенно. Понемногу. Мало-помалу

By dint of one's own hard toil — Своим горбом

Bye! — До свидания! Пока!

Bye-bye! — До свидания! Пока!

Bye-bye then! — Счастливо!

By eye — На глазок

By force of habit — По привычке. Чисто механически. По старой памяти

By gad [Gad]! (амер. жарг.) — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Краткий словарь трудностей английского языка"

Книги похожие на "Краткий словарь трудностей английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В.С. Модестов

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка"

Отзывы читателей о книге "Краткий словарь трудностей английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.