Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Безымянное семейство (с иллюстрациями)"
Описание и краткое содержание "Безымянное семейство (с иллюстрациями)" читать бесплатно онлайн.
Роман «Безымянное семейство» переносит европейского читателя за океан, на просторы североамериканского континента, в ту его часть, которая называется Канадой и повествует о восстании французских поселенцев в Квебеке.
149
Догма — положение, принимаемое на веру за истину.
150
Орден — здесь: название некоторых тайных обществ.
151
Канадский парламент лишь в 1854 г. вотировал право выкупа этих повинностей, однако большинство землевладельцев, верных старым обычаям, все еще продолжают платить налоги духовенству. (Примеч. автора.).
152
Корпорация — общество, союз, группа лиц, объединенных общими интересами.
153
Эгида — в древнегреческой мифологии щит Зевса, символ покровительства и гнева богов.
154
Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух сторон колоннами.
155
Пария — отверженный, бесправный человек.
156
Вне закона (англ.).
157
Четверик — русская мера объема сыпучих тел, равная 26,24 л.
158
Саванна — тип тропической растительности, характеризующийся сочетанием травяного покрова с одиночными деревьями и кустарником.
159
Рига — постройка с печью для сушки снопов хлеба и льна.
160
Вольера — огороженная площадка с примыкающими к ней клетками для мелких животных.
161
Карибу — общее название североамериканских разновидностей северного оленя.
162
Зуйки — несколько видов птиц семейства ржанковых.
163
Скваттеры — фермеры, борющиеся за захват свободных земель.
164
Кабарга — парнокопытное животное подотряда жвачных.
165
Конфирмация — обряд приема в церковную общину подростков в определенном возрасте.
166
Презрительная кличка, даваемая канадцами дикарям на западе. (Примеч. автора.).
167
Махоганы — туземцы, здесь: краснокожие.
168
Монтанейцы, правильно монтанье — индейское племя.
169
Тодди — пунш, пальмовый сок.
170
Карабин — укороченная автоматическая винтовка.
171
Коктейль — охлажденная смесь различных напитков.
172
Пинта — единица объема в системе английских мер. Одна пинта равна 0,5506 куб. дм.
173
Киноварь — минерал класса сульфидов; здесь — красная краска.
174
Вигвам — куполообразное жилище индейцев Северной Америки, хижина.
175
Шотландский быстрый танец (англ.).
176
Фрикасе — мелко нарезанное жареное или вареное мясо.
177
Дрофа — семейство птиц отряда журавлеобразных.
178
Приправа, соус, гарнир, закуска (англ.).
179
Эпиталама — стихотворение или песня в честь свадьбы.
180
Реванш — расплата за поражение, за проигрыш.
181
Ценз — здесь: ограничительное условие.
182
Магнат — крупный феодал, богатая знать.
183
Коррумпированный, коррупция — преступление, при совершении которого используется должностное положение с целью личной выгоды, обогащения.
184
Фригийский колпак — головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции.
185
Мушкет — ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.
186
Магистрат — сословный орган государственного управления.
187
Апогей — здесь: высшая ступень, расцвет.
188
Шериф — в Великобритании, США должностное лицо, выполняющее определенные административные и судебные функции.
189
Винокурня — помещение, в котором производят спирт и водку из хлебных злаков или картофеля.
190
В застенке (лат.).
191
Сиу — группа индейских племен, живущих в резервациях Канады.
192
Онеиды — группа индейских племен.
193
Преторианцы — здесь: наемные воины, служащие опорой власти, основанной на грубой силе.
194
Снежная буря, буран. (фр.).
195
В некоторых частях Канады — в долине Сен-Жана наблюдались случаи, когда термометр опускался до 40 и 45 градусов ниже нуля. (Примеч. автора.).
196
Самум — местное название сухого горячего ветра в пустынях. Сопровождается песчаными бурями.
197
Блокгауз — оборонительное сооружение для ведения кругового огня.
198
Конфедерация — союз, объединение государств, сохраняющих независимость.
199
Мортира — артиллерийское орудие с коротким стволом.
200
Повод к объявлению войны (лат.).
201
Алиби — нахождение обвиняемого вне места совершения преступления как доказательство его невиновности.
202
Habeas corpus — начальные слова закона о неприкосновенности личности. Принят английским парламентом в 1679 г.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Безымянное семейство (с иллюстрациями)"
Книги похожие на "Безымянное семейство (с иллюстрациями)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Безымянное семейство (с иллюстрациями)"
Отзывы читателей о книге "Безымянное семейство (с иллюстрациями)", комментарии и мнения людей о произведении.