Стивен Эриксон - Врата Смерти(пер. И.Иванова)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Врата Смерти(пер. И.Иванова)"
Описание и краткое содержание "Врата Смерти(пер. И.Иванова)" читать бесплатно онлайн.
Малазанская «Книга Павших» — 2
Семиградие… Древний континент, история которого теряется в глубинах тысячелетий. Завоевав его, малазанцы никогда не относились всерьез к легендам и верованиям местных племен. Власть Империи в Семиградии казалась им незыблемой, а пророчества о Дриджне, священном возмездии, — очередными слухами. Вплоть до страшной ночи, когда слухи вдруг превратились в зловещую реальность. Оправившись от «семиградского удара», Империя начинает мстить. На континенте высаживается армия под командованием адъюнктессы Таворы — женщины с железной волей и полным отсутствием жалости. Тавора полна решимости жестоко покарать мятежников. Но она пока не знает, с кем ей предстоит столкнуться в песках священной пустыни Рараку.
Книжный сериал Стивена Эриксона — один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.
«Книга хранит силу. Неиссякаемую. И когда я гляжу на ее переплет, то понимаю, что не имею права отступать…»
Он еще раз напомнил себе слова последнего пророчества Шаик: «С мечом в руке и безрукой мудростью. Юная, хотя и старая. Одна жизнь прожита целиком, другая не завершена. Она вернется… обновленной».
Неужели глубочайшие истины этого пророчества так и не раскроются ему? Или воображение, верно служившее в прошлом, теперь его подвело?
Тоблакай присел на корточки перед убитыми ящерицами, перевернул одну из них на спину и приготовился полоснуть ножом по ее брюху.
— Я бы отправился на запад, в Джаг-одхан, — сказал он. Леом поглядел на него.
«Понимаю, почему ты хочешь в Джаг-одхан. Там ты встретишь других великанов: полуджагатов, треллей. И тебе будет не хуже, чем на Генабакисе».
— Наше ожидание еще не кончилось, — напомнил он тоблакаю.
Великан усмехнулся, запустил пальцы в распоротое брюхо и вытащил скользкий комок внутренностей.
— Самка. Говорят, их внутренности хорошо помогают при горячке.
— У меня нет горячки.
Великан промолчал, однако Леом понял, что одной заботой у него стало больше. Тоблакай принял решение.
— Возьми с собой всю добычу, — сказал он великану. — Тебе пища нужнее, чем мне.
— Не шути, Леом. Ты просто не видишь себя со стороны. От тебя остались кожа да кости. Свои мышцы ты съел. Когда я гляжу на тебя, то под кожей просвечивает череп.
— Как бы там ни было, мой разум сохраняет ясность.
Тоблакай коротко рассмеялся.
— По-настоящему здоровый человек не стал бы говорить об этом с такой уверенностью. Разве ты забыл главную тайну Рараку? Безумие — одно из состояний ума.
— Это не тайна Рараку, а древнее сочинение под названием «Болтовня дурака», — возразил ему Леом.
В жарком, неподвижном воздухе что-то разительно переменилось. Сердце Леома начало колотиться быстрее.
Тоблакай выпрямился. Его могучие руки были перепачканы кровью ящерицы.
Оба, не сговариваясь, повернулись лицом к разрушенным башням. За белым саваном тела Шаик мелькнуло что-то черное. Вокруг столбов закружилась потревоженная пыль. В ней Драгоценными камнями замелькали искры.
— Что там происходит? — спросил тоблакай.
Леом кивком головы указал ему на священную книгу. Ее переплет блестел, словно книга вспотела. Воин шагнул к воротам.
Из-за пыльной завесы появилось двое путников. Они еле-еле брели, обнимая друг друга за плечи. Незнакомцы направлялись к телу Шаик.
«С мечом в руке и безрукой мудростью…»
Один из путников был стариком, другая — совсем молодой женщиной. Сердце так и прыгало в груди Леома. Он не сводил с нее глаз.
«Как она похожа на Шаик. От нее исходит нечто темное и угрожающее. Боль, из которой рождается гнев».
За спиной Леома загрохотали камни. Он обернулся и увидел коленопреклоненного тоблакая. Великан стоял, склонив голову.
Незнакомка вначале остановилась у савана с телом Шаик, затем подняла голову, заметив Леома и стоящего на коленях великана. Она замерла над телом пророчицы, а ее черные волосы поднялись, как бывает в грозу.
«Она моложе Шаик. Но внутри исполнена такого же огня. Как же я мог позволить себе усомниться?»
Леом опустился на одно колено.
— Ты возродилась, — сказал он.
Женщина негромко, но торжествующе засмеялась.
— Как видишь.
Леом заметил, что старик едва держится на ногах, а его одежда истлела до жалких лохмотьев.
— Помоги мне, — велела женщина, кивком головы указывая на своего спутника. — Только берегитесь его рук.
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
Врата Смерти
Кольтен привык нестись вперед,
Но по пустыне он ползет —
Велик обоз, что он ведет
По выжженным пескам.
Собачья упряжка — Кольтена обуза,
Не сбросить и части проклятого груза.
Рычат собаки и скулят,
Куснуть Кольтена норовят
И словно не видят кровавый ад
Пустыни страшной этой.
Собачья упряжка — Кольтена обуза,
Не сбросить и часть проклятого груза.
ГЛАВА 15
В мире смертных за идущим богом тянутся кровавые следы.
Болтовня дурака. Тений Буле— А-а, собачья упряжка! — рявкнул матрос.
Голос у него был под стать спертому воздуху в трюме.
— Теперь эти слова превратились в проклятие, какого не пожелаешь даже врагу. Сколько их там, голодающих беженцев? Тридцать тысяч? Сорок? И конечно же, громче всех в этой ораве вопит знать. Бьюсь об заклад: Кольтен либо бросит их дожидаться Клобука, либо сам сгинет вместе с ними.
Калам молча водил ладонью по влажной обшивке трюма. Опять где-то течь! Назовите корабль «Затычкой», и он стократно оправдает свое название.
— Кольтен и не такое переживал, — сказал он матросу.
Тот скинул со спины тюк и выпрямился.
— Полюбуйся на это добро. Нравится? Все это забили в трюмы раньше, чем запасы воды и провианта. Корболо Дэм переметнулся к мятежникам, соединился с армией Камиста Рело. Сколько там солдат? Пятьдесят или шестьдесят тысяч. Теперь ему прямая дорога к берегам Ватара. Встанет там и еще племенами заслонится. Тогда уж виканскому псу точно конец.
Матрос постучал по обшитым парусиной ящикам.
— Тяжеленькие, будто золотом набиты… Думаю, так оно и есть. Не все слухи пустые. Аренский прыщ… здешний Железный кулак… он держит нос по ветру. Гляди: везде его печати. Торопится вывезти нахапанное… А иначе зачем бы с нами плыть имперскому казначею Арена?
— Может, оно и так, — равнодушно отозвался Калам, пытаясь найти себе место посуше.
— Я так понимаю: тебя на корабль конопатчик пристроил? Верно? Говорил: надо помочь человеку — местная баба его вконец задолбала. Рад поди, что концы обрубаешь? Так оно всегда. Только тесно здесь будет. Казначей с охраной да еще два надушенных хлыща.
— А эти еще откуда? — насторожился Калам.
— Один поднялся на борт только что. Внешне не прискребешься: учтивый, манеры так и прут. Но, как говорят, сколько розового масла в задницу не лей… Думаю, ты меня понял.
Калам усмехнулся.
«Не совсем, соленая ты душа, но кое о чем догадываюсь».
— Ну а второй что за гусь будет? — спросил он матроса.
— Скорее всего, той же породы. Я его даже и не видел. Поднялся на борт вместе с капитаном. Говорят, местных кровей. Может, ребята и врут. Мы-то сами в аренской кутузке сидели. Ну и порядочки у них. Не успели на берег сойти — караульные обступили. Скажи им то, скажи им это. Нашим обидно стало… поперли на них… Если б не капитан, нам бы сейчас каторжные работы светили за нападение на солдат доблестной малазанской армии.
— Где стояли в последний раз перед Ареном?
— В Фаларе. Красотки там, доложу тебе! Рыжие, рослые, как рот раскроют — такого наслушаешься. Да, веселое у нас там было времечко!
— А что привезли сюда?
— Оружие. Теперь будет валяться в здешнем арсенале, ждать, пока Тавора приплывет со своей флотилией. Нагрузили нас по самое пузо. Так из Анты и перли. Прибыльное это дельце — оружие возить.
— Смотрю, кораблю даже не дали постоять для толковой починки.
— А когда у них находится время? Спешка. Ты уж сделай, что сможешь.
Калам выпрямился, повернувшись лицом к матросу. Тусклый фонарь едва освещал его лицо.
— Извини, приятель, но ты меня спутал. Я вовсе не из тех, кого нанял конопатчик.
Матрос почесал затылок.
— А тогда кто?
Калам обтер руки о свой плащ.
— Я — второй надушенный хлыщ.
Матрос смущенно засопел.
— Ты уж прости меня, добрый господин. Лишку я сболтнул, — сбивчиво произнес он.
— Сам не люблю хлыщей, так что вполне тебя понимаю. Тебя удивляет, что это я полез в трюм обшивку щупать? Капитан мне рассказал, чем грешит ваша посудина. А я — человек предусмотрительный. Решил сам взглянуть.
— Посудина на плаву, хотя, сколько помню, с сухим трюмом никогда не ходили. Но у капитана есть усердные ребята. Он их поставит на помпу, и они будут торчать здесь безвылазно. Доплывем, не волнуйся. Недаром у капитана есть счастливая рубаха.
— Видел я его рубаху, — пробормотал Калам.
Он прошелся мимо штабеля ящиков, на каждом из которых красовалась личная печать Пормкваля. Он добрался до трапа и, ухватившись за перила, спросил матроса:
— А как сейчас в Сахульском море? Есть опасность нарваться на мятежников?
— Спрашиваешь! Там все жарче и жарче. Хорошо еще, казначею в охрану выделили двадцать военных моряков. «Затычка» — не корвет, чтобы на всех парусах уйти от погони.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Врата Смерти(пер. И.Иванова)"
Книги похожие на "Врата Смерти(пер. И.Иванова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Эриксон - Врата Смерти(пер. И.Иванова)"
Отзывы читателей о книге "Врата Смерти(пер. И.Иванова)", комментарии и мнения людей о произведении.