Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сентябрьская луна"
Описание и краткое содержание "Сентябрьская луна" читать бесплатно онлайн.
Двое любящих – Хантер и Камилла – обречены на разлуку. Все против них – старинная вражда семей, деспотическая воля родителей, клевета, очернившая их в глазах друг друга. Камилла вынуждена с позором бежать из родительского дома, унося под сердцем свой главный секрет, никому, как ей кажется, не нужный.
А Хантер узнает правду лишь пять лет спустя.
– Не беспокойтесь, мы ее найдем.
– Как мог Сантос позволить Камилле ехать с ним?! Когда мы их найдем, я скажу ему пару слов!
– Да она и не думала спрашивать у него разрешения! У него выбора не было. Я сам слышал, как Камилла заупрямилась и заявила, что поедет. А когда эта девчонка что-то заберет себе в голову, никто ее не остановит!
Хантер понял, что без нескольких часов отдыха они не смогут продолжать путь, и растянулся на постели. Но стоило ему закрыть глаза, как перед его мысленным взором всплыло лицо Камиллы.
Он вспомнил вечер их венчания. Когда пастор произнес слова, навек связавшие его с Камиллой, Хантеру показалось, что громадная тяжесть свалилась у него с плеч. Наконец-то он сделал ее своей! О том, что чувствовала Камилла, он догадался, только когда вез ее домой… Она боялась, что он не сдержит слова! Боже, с каким облегчением она вздохнула, когда он отвез ее в Валье дель Корасон и оставил одну!
Глядя, как старик снимает сапоги и укладывается на кровать, Хантер спросил:
– Зачем она поехала с ними, Невада?
– Она считала, что это ее долг, – раздался в ответ сонный голос.
Хантер снова закрыл глаза. Давно уже ему не удавалось хорошенько выспаться. Он вернулся из Сан-Антонио, не закончив дел, не отдыхая по дороге, потому что хотел поскорее увидеться с Камиллой и наконец рассказать ей всю правду. А вернувшись, обнаружил, что она глупейшим образом ввязалась в опасную авантюру! И ему ничего другого не оставалось, как гнаться за ней, сходя с ума от беспокойства и чувства собственного бессилия… В конце концов усталость все-таки взяла свое, и его сморил сон.
Когда Камилла, Хуан и Сантос въехали в небольшую деревушку под названием Санта-Роза, стоял час послеполуденной сиесты. На улицах не было ни души, магазинчики, выходившие окнами на рыночную площадь, были закрыты, вся деревня казалась вымершей.
Оглядевшись по сторонам, Сантос наклонился к Камилле.
– Вот что, пока мы здесь, сделаем вид, будто ты мой сын. Не стоит вызывать ненужных подозрений и вообще привлекать к себе лишнего внимания, – тут он бросил взгляд на сокола и досадливо поморщился. – С этой проклятой птицей мы и так похожи на бродячих циркачей.
Они поравнялись с пивным погребком; Камилла и Сантос спешились и вошли внутрь, а Хуан остался стеречь лошадей. За столом в пивной сидели трое мужчин, владелец заведения стоял за стойкой, какая-то женщина в углу перебирала струны гитары.
Сантос прищурившись взглянул на хозяина.
– У вас найдется комната для меня и двух моих сыновей, сеньор? – лениво протянул он по-испански.
Тот в свою очередь оглядел Сантоса подозрительно и неприветливо.
– Что за дела у тебя в Санта-Розе, незнакомец?
– Дай-ка мне выпить, – сказал Сантос, пропустив вопрос мимо ушей, и бросил монету на стойку.
– Чужие сюда редко захаживают, – гнул свое хозяин, наливая ему рюмку текилы.[4]
– Легко понять почему, – проворчал Сантос.
Камилла чувствовала, как хозяин пивной буквально ощупывает ее взглядом. Ей стало не по себе: а вдруг он догадается, что она женщина! Но, на счастье, внимание хозяина привлек Цезарь.
– Ну и птичка у вашего младшего сына, сеньор! Кстати, вы не хотите угостить мальчика выпивкой?
– Он еще слишком мал, чтобы пить. Я дал слово его матери, что буду присматривать за ним. – Сантос опустошил рюмку и отодвинул ее. – Вы так и не сказали, найдется ли у вас комната.
– Да-да, я вас устрою на ночлег. Три доллара в день, плата вперед, питаться будете в другом месте. За домом есть сарай, можете поставить туда своих лошадей.
Войдя в предложенную комнату, Камилла с отвращением огляделась по сторонам. Деревянные полы были не метены, постель выглядела так, словно в ней уже кто-то спал. Она поморщилась и растерянно взглянула на Сантоса.
– Я же говорил: не надо было ехать, – проворчал он, опуская на пол седельные сумки. – Нечего на меня так смотреть, ты знала, что тебе предстоит!
– Если ты можешь это выдержать, я тоже смогу, – беспечно заявила Камилла, но тут же поежилась, заглянув в кувшин с затхлой, скверно пахнущей водой.
Сантос вытащил из сумки походное одеяло и расстелил его на кровати.
– Тебе придется довольствоваться этим, – улыбнулся он. – А мы с Хуаном поспим на полу.
Но Камилла решительно сняла одеяло с постели и расстелила его на полу.
– Я готова терпеть многое, но на этой кровати спать не буду! Скорее всего она кишит насекомыми. Я тоже посплю на полу.
– Какая же ты упрямая, – засмеялся Сантос. – Но должен признать: до сих пор ты держалась молодцом. Впрочем… настоящие трудности только начинаются. У меня есть подозрение, что последние два дня за нами кто-то следит.
– Я ничего не заметила… Кто может за нами следить?!
– Не знаю, но собираюсь выяснить.
Камилла устроила Цезаря на подоконнике, сама села на пол, чтобы снять сапоги. Положив под голову седельную сумку, она растянулась на одеяле и решила, что все не так уж плохо.
– Куда мы отсюда направимся?
– Пока не знаю. Я собираюсь кое-кого расспросить. – Сантос повернулся к Хуану. – Я отлучусь на некоторое время, а ты не оставляй сеньору Камиллу ни на минуту, – он строго взглянул на Камиллу. – Пожалуйста, не покидай эту комнату, девочка. Я скоро вернусь и принесу еды.
Камилла закрыла глаза. Пол был жестким, но она так устала, что ей было все равно.
– Не забудь принести сырого мяса для Цезаря, – напомнила она сонным голосом.
Сантос вышел на пустынную улицу, зорким взглядом подмечая все вокруг и прислушиваясь к любому подозрительному звуку. Услышав стук копыт, он притаился за конюшенным сараем и увидел, как к конюшне подъехали трое, спешились и принялись расседлывать лошадей. Судя по тому, как были взмылены кони, путь они проделали долгий и гнали во всю мочь. Двоих из вновь прибывших он не знал. Это были мексиканцы, один из них носил черную повязку на глазу. Такую повязку Сантос уже где-то видел… Может быть, это один из тех, кто следил за ними последние два дня?
Переведя взгляд на третьего человека, Сантос остолбенел. Этот человек был слишком хорошо ему знаком. Прижавшись к боковой стене строения, он спрашивал себя, что делает в Санта-Розе Уэйд Робертс, и не мог найти ответа. Зато теперь он был полон решимости выяснить все досконально.
Деревня ожила после сиесты, а Камилла все продолжала спать. Она не слышала голосов, доносившихся из окна, и даже возвращение Сантоса ее не разбудило. Когда же она наконец проснулась, в комнате кроме нее никого не было. День склонялся к вечеру, и она решила, что Сантос с Хуаном пошли проверить лошадей.
Она подошла к окну и выглянула на улицу. Людей в деревушке было мало: Камилла заметила лишь трех женщин, торговавших овощами с телеги. На другой стороне площади виднелась небольшая, сложенная из саманного кирпича церковь, колокол на колокольне тихонько позванивал, раскачиваясь на ветру.
Цезарь мирно спал на подоконнике, и Камилла нежно улыбнулась ему. Сокол был так хорошо выдрессирован, что даже не пытался вылететь в открытое окно без ее команды.
Внезапно раздался громкий стук в дверь, и Камилла пошла открывать, решив, что это возвращаются Сантос с Хуаном. Но когда она открыла дверь, улыбка застыла у нее на лице. Перед нею стоял человек, которого она никогда раньше не видела. Он был мексиканцем, и на глазу у него красовалась черная повязка. Когда он улыбнулся, она разглядела частокол скверных почерневших зубов. Он был невысок ростом, но тучен, как бочонок.
– Сеньорита Монтес? – осклабился незнакомец, оглядывая ее с головы до ног.
Камилла была ошеломлена: этот человек знал ее имя!
– Кто вы такой? – спросила она, невольно пятясь от него.
– Меня зовут Наварро, сеньорита, – его единственный глаз прищурился. – Я пришел, чтобы отвести вас к вашей тетушке.
У Камиллы бурно заколотилось сердце.
– Где она? Что с ней? Она не пострадала?
– О, нет, уверяю вас. Она только немного напугана.
Мысли неслись в голове Камиллы с бешеной скоростью. Кто этот человек? Один из команчерос? Можно ли ему верить? Ей приходилось цепляться за любую надежду, хотя, разумеется, нужно было соблюдать осторожность.
– Мои спутники скоро вернутся, и мы пойдем все вместе, – твердо сказала она, на всякий случай подходя поближе к Цезарю.
Незнакомец сразу перестал улыбаться.
– Я не так глуп, как вы думаете, сеньорита. Если хотите застать вашу тетку в живых, вы пойдете со мной немедленно!
– Но мои друзья сейчас вернутся! – Камилла прекрасно понимала, что не должна идти с ним одна.
– Нет, они не вернутся. Им передали записку, в которой было сказано, что священник хочет с ними поговорить. Я сам видел, как они направлялись к церкви. Их задержат на какое-то время: видите ли, священник в отъезде, и ваши друзья сейчас заперты в церковном подвале.
– Если вы напали на них…
Камилла бросила взгляд на ружье, висевшее на спинке стула. Увы, незнакомец стоял между нею и ее оружием!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сентябрьская луна"
Книги похожие на "Сентябрьская луна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна"
Отзывы читателей о книге "Сентябрьская луна", комментарии и мнения людей о произведении.