Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасный поцелуй (Самозванка)"
Описание и краткое содержание "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать бесплатно онлайн.
В Париже, в собственном доме, убит английский дипломат. Маленький, мальчик, сын дипломата, и Дебора, его юная гувернантка, видели убийцу. Именно это обстоятельство заставляет девушку спрятать ребенка и спешно бежать из Парижа. Найти же убийцу пытается друг погибшего лорд Грей Кендал. Но напрасно Кендал рассчитывает на помощь молодой гувернантки — ее поведение необъяснимо и загадочно. Совместные поиски истины сближают молодого аристократа и девушку, их взаимное недоверие постепенно рассеивается. Лорд Кендал понимает, что он безоглядно увлечен Деборой…
— Теперь в нашей семье всем заправляет Дебора? — язвительно спросила она. — Тогда мне, может быть, лучше сразу обратиться к ней? Грей сгреб ее в свои могучие объятия.
— Сестренка, надеюсь, ты не ревнуешь меня?
— Ты не можешь держать нас в отдалении… Это жестоко…
Две крохотные слезинки появились в уголках глаз Мэг.
Грей был настолько милостив, что позволил остаться им наедине на пару минут.
— Вы с Греем уезжаете уже сегодня? — спросила Мэг. — К чему такая спешка?
— Дела, моя дорогая, — напустив на себя важный вид, сказал Ли. — Я должен присмотреть приличный дом для нас обоих, повидаться с адвокатами и узнать в конце концов, насколько я богат.
— И постарайся развеять дурную славу, которая тянется за тобой по пятам. Такова моя воля, — произнесла Мэг твердо.
— Это не так-то легко, — вздохнул Ли, — но ради моей любви к тебе…
Грей вошел в комнату без стука. Это помешало влюбленным слиться в прощальном поцелуе. Женщины проводили экипаж с мужчинами и Квентином до развилки дорог.
Дебора согласилась на верховую прогулку с Мэг. Когда она вернулась в Чаннингс, печать усталости лежала на ее лице и чувствовалась в походке.
Они с Мэг и грумами долго осматривали старый дом в Соммерфильде, которым так гордились Грейсоны. Он был типичным зданием эпохи Тюдоров без мрамора греческих колонн и прочих украшений. Теплого оттенка панели из дуба покрывали его стены, а большой холл освещался узким, но высоким окном на все три этажа. В помещении, где каждый камень напоминал о суровых временах войны Алой и Белой Роз, тоже была своя коллекция — но это было собрание оружия, доспехов и старых молитвенников, переплетенных в толстую кожу. Сюда, прямо в холл, на своем боевом коне въезжал старый Уорвик — «делатель королей», и поэтому Дебора почувствовала некоторую гордость, что она вольется в семью, причастную этому зданию, где роскошь ценилась ниже, чем честь и достоинство рода.
Ей хотелось сказать Грею, как она полюбила его дом, и, может быть, написать ему письмо, нежное и искреннее, но сразу по возвращении ее перехватила старая графиня. Она протянула ей листки, торопливо исписанные рукой Грея, которые привез вернувшийся из Лондона кучер.
Письмо, полученное от Грея, Дебора прочитала в одно мгновение.
Грей писал, что Квентин вообразил себе, что он опять во Франции.
«Может быть, — писал Грей, — это и неплохой способ вернуть его в прошлое. Доктор Маршан поможет ему в этом».
«Какое прошлое?! — чуть не вскричала Дебора. — Вернуть ему прежние ужасы и подвергнуть риску покушения со стороны; так и не разоблаченного убийцы?»
В остальном Грей расточал всякие любезности и писал о том, что через неделю они все вместе с матерью встретятся в столице в семейном доме на Беркли-сквер. Он просил ее позаботиться о собственной безопасности. Ведь убийца бродит на свободе.
— Почему он не взял меня с собой? — спросила она потерянно.
— Грей не имеет права держать женщину в доме без сопровождения дамы, то есть меня. Неужели ты забыла о строгих светских нравах? Потерпи неделю, и мы будем все в сборе на Беркли-сквер.
Ответ пожилой женщины был весьма разумным, и Деборе оставалось лишь скрыть дежурной улыбкой охватившую ее тоску.
Грей закутал пледом колени Квентина. Наемный экипаж, в котором они ехали, петлял по улицам Лондона.
— Тебе тепло?
— Да, спасибо, дядя Грей.
— Постарайся уснуть.
— Я уже спал, — запротестовал Квентин. — И голова у меня совсем не болит…
— Ты притворялся, как и тогда, чтобы обмануть Дебору. Со мной эта игра не пройдет.
— Она очень умная и всегда знала, когда я притворяюсь.
— В этом случае, мне кажется, она поверила тебе, — ободрил Грей мальчика. — Она на нас не обидится, мы ведь только повторяем игру, мы только чуть-чуть преувеличиваем то, что было на самом деле.
— Дебора говорила, что лгать можно, но только в крайнем случае.
— Для своего спасения?
— Да. И чтобы найти покой.
— Именно так она говорила?
— Да.
— Теперь ты меня немного удивил. Когда же ты услышал от нее эти слова?
— Когда мы вернулись в Англию. Там Дебора много раз говорила неправду.
Грей усмехнулся.
— Я начинаю кое-что понимать в ее безумном бегстве от меня. Она говорила, что это последний шанс найти покой?
— А разве это не правда, дядя Грей?
Грей заговорил с мальчиком серьезно, совсем как со взрослым.
— Я расскажу тебе то, в чем еще никому не признавался. Я ненавижу лжецов и обманщиков, и ты тоже должен презирать их. Есть только одна причина, по которой с ними можно иметь дело — это использовать их. И то, когда речь идет о жизни или смерти. Я бы очень хотел рассказать Деборе всю правду о задуманном нами плане, но боюсь, что она испортит его, а нам с тобой этого бы не хотелось.
Квентин задумался на минуту.
— А это хороший план, дядя Грей?
— Скажу тебе правду — не знаю. Цепочка слишком длинна и состоит из многих звеньев. И каждое звено может порваться.
План Грея начал осуществляться, когда по Лондону поползли слухи. Мэтью Дервент, вернувшийся в столицу вместе с Ли, рассказывал всем и каждому о покушении на Квентина. Скоро об этом знали все те, кто собирался в клубах и гостиных за карточными столами для игры в вист.
— А, опять этот Квентин Баррингтон, — пробормотал лорд Деннинг, по-прежнему озабоченный подыскиванием мачехи для своих осиротевших дочек. В паузе, тасуя карты, лорд продолжил: — Неужели он окончательно помешался?
— Надеюсь на божью милость, что нет, — выкрикнул со своего места молодой Дервент, — иначе я никогда не прощу себе эту глупую затею со стрельбой.
— Не терзай себя понапрасну! — Ли повторил отрепетированный много раз с участием Грея монолог. — Все как раз наоборот. От выстрела мальчик пережил новый шок, и к нему стала возвращаться память. Лорд Кендал утверждает, что сейчас в Лондоне как раз находится доктор, который поможет мальчику вспомнить все детали.
— Откуда вам это известно? — спросил лорд Деннинг.
— Джервис, воспитатель Квентина, сказал мне об этом, когда я недавно навещал леди Мэг. — Ли нарочито нахмурил брови и подмигнул. — Мне бы не хотелось, разумеется, чтобы лорд Кендал узнал, что я общаюсь с его сестрой.
Упоминание о леди Мэг вызвало оживление среди игроков.
— Ты и сестра Кендала? Этого никогда не будет! — безапелляционно заявил Лукас Спрей. — Кендал никогда не подпустит тебя к своей сестричке.
Ли расхохотался.
— Лорд Кендал не так уж страшен, каким хочет казаться.
Эта легкомысленная беседа в клубе была пробным камешком, брошенным, чтобы пустить круги по воде. Лорд Деннинг сообщил новости о Квентине Софи Баррингтон, встретившись с ней на следующее же утро. Она была мачехой Квентина, и лорд посчитал своим долгом оповестить ее об услышанном за карточной игрой, а также поинтересовался, не имеет ли она каких-нибудь дополнительных сведений. Стоило только чуть разворошить осиное гнездо, как Лондон тут же наполнился жужжанием и шуршанием крылышек.
За день до этого Софи получила письмо от Грея насчет ее визита в Чаннингс. Она знала от Елены Перрин об отношениях Грея и Деборы, что не вызвало у нее большой радости.
— В записке Грей ничего не сообщал о состоянии здоровья мальчика. Откуда у вас эти новости?
— О Боже, я, наверное, слишком разболтался, — воскликнул Деннинг, вспомнив просьбу виконта Ли не выдавать его лорду Кендалу. — Вероятно, это все пустые слухи.
— Не думаю, — разъярилась Софи. — Я все-таки не совсем посторонний человек мальчику. Кендал мог бы нанести мне визит и все рассказать лично.
Лорд Деннинг не знал, какую линию поведения избрать. Потеряв надежду на взаимность со стороны Деборы, он начал присматриваться к вдове Баррингтона. Софи была еще юна, темпераментна и, как ему казалось, обожала мужской пол. Думая о двух своих сиротках, он был готов пожертвовать своим завидным положением свободного мужчины, получив за это некоторое вознаграждение в лице молоденькой супруги. Софи распалилась настолько, что не отдавала себе отчет, какие слова срываются у нее с языка.
— Хотите знать, что я думаю по этому поводу? Это она устроила всю историю с Квентином. Это заговор с целью разлучить нас, держать на расстоянии. Бедный малыш так любит меня… Правда, он не показывал своих чувств, прятал их, но женщины всегда догадываются, как к ним относятся дети.
Деннинг спросил осторожно:
— Кто разлучил вас?
— Дебора, разумеется.
— Зачем ей разлучать вас с Квентином?
— Не с Квентином, глупец, с лордом Кендалом!
Как только эти слова были произнесены, она тут же поняла, что выдала себя, допустила не только оплошность, но и вопиющую бестактность. Лорд Деннинг выпрямился, застыв подобно каминной кочерге.
Софи поспешила распрощаться с ним. Но свою бурную деятельность она не приостановила.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасный поцелуй (Самозванка)"
Книги похожие на "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)"
Отзывы читателей о книге "Опасный поцелуй (Самозванка)", комментарии и мнения людей о произведении.