» » » » Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)


Авторские права

Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)
Рейтинг:
Название:
Опасный поцелуй (Самозванка)
Издательство:
Эксмо
Год:
1996
ISBN:
5-85585-531-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасный поцелуй (Самозванка)"

Описание и краткое содержание "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать бесплатно онлайн.



В Париже, в собственном доме, убит английский дипломат. Маленький, мальчик, сын дипломата, и Дебора, его юная гувернантка, видели убийцу. Именно это обстоятельство заставляет девушку спрятать ребенка и спешно бежать из Парижа. Найти же убийцу пытается друг погибшего лорд Грей Кендал. Но напрасно Кендал рассчитывает на помощь молодой гувернантки — ее поведение необъяснимо и загадочно. Совместные поиски истины сближают молодого аристократа и девушку, их взаимное недоверие постепенно рассеивается. Лорд Кендал понимает, что он безоглядно увлечен Деборой…






Что-то с грохотом разбилось позади них. Все обернулись. В тот же момент двое вооруженных слуг вбежали в комнату.

— Боже мой! — воскликнул Грей. — Как я неосторожен!

Грей протянул эрлу два осколка древнего кувшина.

— Это микенская ваза, если я не ошибаюсь? Какая жалость! Я заплачу вам, разумеется.

Он поглядел на лица отца и сына с нарочитым спокойствием.

— Или, если вы пожелаете, пусть это считается как свадебный подарок нам с Деборой.

Слуги вопросительно смотрели на хозяина. Не получив от него никаких указаний, они тихо удалились. Бельведер застыл, словно одна из его мраморных статуй. Его глаза не моргали, он даже не дышал. Но мертвым его назвать было нельзя. В глубине его темных глаз разгорался такой огонь ненависти, что Грей с удовлетворением отметил — послание, объявляющее войну, получено и понято. Может быть, сын действительно слабее характером своего отца, но эрла Кендала победить не так-то просто. Грей знал, как и чем поразить своего противника. Коллекция — вот его ахиллесова пята. Менее осторожный человек приказал бы слугам выбросить непрошеных гостей вон, Бельведер же хотел знать, на что способны его враги, как далеко они пойдут. Прекрасно!

— На вашем месте, Бельведер, — сказал Грей, — я бы убрал все ценности в такое место, куда не могли бы добраться воры. Для них это представляет такой соблазн.

— Мои сокровища тщательно охраняются. Любой вор, проникший сюда, кончит свою жизнь на виселице.

— Намек понятен, — громко сказал Грей, — а что ты предлагаешь, Ли?

— Пожар, — мгновенно отозвался юноша. Он вспомнил план, разработанный ими в карете. — Я давно собирался поджечь это местечко.

— Но, Ли, — запротестовал Грей, — это дом твоих предков. Он принадлежит тебе! Огоньуничтожит все — не только коллекции.

— Я перестрою его потом по своему вкусу.

— Жаль, что я не буду присутствовать при этом, — хихикнул Бельведер. Затем он обратился К Грею. — Все же объясните мне, что вы хотите?

Всявежливость из беседы испарилась. Было уже не до улыбок.

— Если вы попытаетесь вновь захватить Дебору в свои когти, мы начнем войну. В противном случае вам следует предпринять шаги, чтобы снять с нее все обвинения. Я уверен, у вас есть такая возможность. Используйте ее. Максимум через две недели я хочу услышать от вас, что дело улажено.

— А мои коллекции?

— Ли, что ты скажешь?

—Решим так. Коллекции остаются у лорда Бельведера до его кончины. Потом мы поделим их. Половину получит Элизабет, а мы с Деборой по одной четверти. Наш адвокат составит соглашение.

— Как великодушно! — Нотка беспокойства прозвучала в голосе эрла. — Но боюсь, что мне придется отказать вам. Ваши угрозы меня не напугали. Вы сделали ошибку, придя сюда и угрожая мне в моем собственном доме. Об этом вы еще пожалеете.

— Даю вам две недели, — сказал Грей. — Если вы вздумаете хитрить, тянуть время, я заберу у вас все… до последней пуговицы. И еще один мой вам совет. Даже сейчас вы под наблюдением. О любом вашем действии в отношении Деборы и Ли мне донесут незамедлительно.

Когда они направились к выходу, Бельведер бросил вслед сыну:

— Ты пошел по стопам своей матери! Она была безумной, и ее кровь течет в твоих жилах.

Оскорбление буквально пригвоздило юношу к месту. Но Грей не терял времени. Он встал между отцом и сыном и хладнокровно нанес эрлу удар в лицо. Тот без звука свалился на пол. Грей, все еще сжимая кулаки, склонился над ним. Кровь, хлынувшая из носа, окрасила в алый цвет белоснежный галстук Бельведера.

— Это первый удар за Дебору и за ее мать. Предупреждаю — он не последний. Вы осквернили своими поступками почетный долг отца. Вы даже не поинтересовались, на какие средства Дебора существовала все эти годы. Для меня вы не дворянин, а разбойник с большой дороги. Никакой жалости я к вам не испытываю. Только ради спокойствия Деборы я пока не возбуждаю громкого судебного процесса.

После ухода посетителей Бельведер вытер кровь рукавом сюртука. Он был настолько поражен атакой Грея, что даже не вызвал слуг себе на помощь. Он не желал, чтобы кто-то видел его униженным.

Он стал на колени, потом, опершись о спинку стула, выпрямился и отдышался. «Борьба далеко не кончена, — решил он про себя. — Они все скоро умрут — и его враги, и его дети. Не завтра, но скоро это обязательно случится». У него было терпение паука, и это было его главным оружием. Начнет он с Деборы.

До Виндзора они доехали в молчании. Потом Ли заговорил:

— Если британские дипломаты так ведут себя за столом переговоров, неудивительно, что мы не вылезаем из войн. Стукнуть по носу старика! Я был шокирован. И после таких действий вы надеетесь, что наш план сработает?

— Я более чем в этом уверен. Ваш отец ни за что не решится увезти коллекцию куда-то далеко. Доверьтесь мне, Ли. Я знаю, что делаю. Дипломаты тоже прибегают к подобным действиям.

— Что вы собираетесь предпринять? — спросил Ли.

— То, что ваш папаша сразу оценит при своей сообразительности.

— Теперь я убедился, что британская дипломатия сама провоцирует войны. Или вы считаете, что лучший мир — это состояние войны?

— Положение на грани войны, — поправил его Грей. — Но сейчас война уже объявлена. Не сегодня-завтра он попытается всадить нож вам в спину. Тебе и Деборе.

Ли вздрогнул.

— Не беспокойся, мы не позволим ему застать нас врасплох. Чует мое сердце, что тебе, Стивен, придется понянчить своих племянников — наших с Деборой детишек.

Ли ничего не оставалось, как только рассмеяться. Грей, казалось, задремал на полчаса, потом произнес не открывая глаз:

— Если ты, виконт Ли, по-прежнему собираешься встречаться с Мэг, это будет происходить только в присутствии грума или какой-нибудь дамы.

— Что? — взвился виконт.

— А в Лондоне вы будете видеться только в приличном обществе, если вы туда попадете. И не вводите ее в свой круг. А танцевать с вами она будет только с моего разрешения.

— Вы уже нанесли мне сразу три оскорбления, сэр.

— Вы как-нибудь это переживете.

— Я имею такое же право запретить вам видеться с Дэб.

— Попробуйте! Но лучше будем считать, что вы, виконт Ли, просто неудачно пошутили. 

19

Грей, вернувшись в Чаннингс, застал всех домашних в волнении. Харт сразу провел его в свой маленький кабинет.

— Что-то случилось с Гасси? — спросил Грей.

— Нет. С ней все в порядке. Но я хотел, чтобы мы переговорили с тобой прежде, чем подключить к беседе женщин. Это касается инцидента.

Грей был весь внимание.

— Произошла какая-то глупость, право! Кто-то случайно выстрелил, но Квентин впал в шок. К нему на мгновение вернулась память, а потом он погрузился в глубокий обморок.

— О, Боже! Он что-нибудь сказал?

— Ничего существенного.

— Мне не нравится этот случайный выстрел.

— Клянусь, за этим событием ничего не кроется. Ребята вышли на утреннюю прогулку со своим воспитателем. А наш сосед Мэтью Дервенд разрядил ружье для проверки перед охотой.

— Что было дальше?

— Квентин побледнел и убежал с криком «убийца!». Наш сосед до сих пор кается за свою оплошность.

— Где Дебора? Она с Квентином? — быстро спросил Грей и, не дождавшись ответа, устремился наверх в детскую спальню.

Он растолкал женщин, столпившихся у двери. Ему сейчас было не до хороших манер.

— Оставьте нас, пожалуйста, — попросил Грей мать и сестер.

В комнате он застал Дебору, сидящую у изголовья кровати, и телохранителя, тактично отвернувшегося к окну. Квентин, казалось, спал, но его сцепленные руки странно подрагивали.

— Сэр! — сокрушенно произнес мистер Джервис.

Грей поднес палец к губам, заставляя его умолкнуть.

— Спустись в библиотеку, выпей стаканчик бренди и успокойся. Объясняться со мной будешь потом. Иди!

Дверь тихонько закрылась за Джервисом. Грей и Дебора оказались вдвоем. Рядом, щека к щеке, рука в руке. Необычная теплота вдруг охватила Грея.

— Как Квентин?

— Я не думала, что к нему возвратится весь этот ужас.

— Но ведь на какой-то момент он что-то вспомнил?

Она с подозрением посмотрела на Грея. Неужели он хочет использовать мальчика и дальше как приманку?

Квентин зашевелился в постели.

— Дайте пить, — пробормотал он.

Грей обрадовался этому проявлению естественного желания.

— Чаю или эля? Сейчас все будет подано… Увидев, что Дебора потянулась за носовым платком, чтобы утереть слезы, Грей приказал:

— Уходи к себе, Дебора! Мужчины сами справятся со своими проблемами.

Впервые она покинула спальню Квентина без возражений. Грей затеял с мальчиком спокойный разговор об охоте, а затем осторожно перешел на тему внезапного выстрела.

— Боюсь, что Язон и все остальные смеялись надо мной, когда я упал в обморок, — смущенно прошептал мальчик.

— Тебе нечего стесняться своих друзей. Ты же болен. Все знают, что ты не трус.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасный поцелуй (Самозванка)"

Книги похожие на "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Торнтон

Элизабет Торнтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)"

Отзывы читателей о книге "Опасный поцелуй (Самозванка)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.