Гарольд Роббинс - Стилет (другой перевод)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стилет (другой перевод)"
Описание и краткое содержание "Стилет (другой перевод)" читать бесплатно онлайн.
Криминальный роман «Стилет» отличается увлекательностью и динамичностью сюжета. Это история итальянского аристократа, связавшего себя с мафией и сделавшего смыслом своей жизни эротику, автогонки и убийства.
— А это что?
Чезарио проследил за его взглядом и поднял глаза: в глубине зрачков мерцала скрытая усмешка.
— «Уолл-стрит Джорнел» — единственная газета, которую необходимо читать для моего бизнеса.
Чувствуя, что краснеет, Беккет вынул из кармана пальто помятый номер «Дейли Ньюс» и протянул Чезарио.
Полстраницы занимали огромные буквы: СТИЛЕТ РАЗИТ ВНОВЬ! БОЛЬШОЙ ДАТЧАНИН УБИТ!
Чезарио поднял глаза и пожал плечами.
— Но какое отношение это имеет ко мне? Я же говорил вам, что не знаю этого человека.
— На той же странице — другая заметка, — сказал Беккет. — После часу ночи на Парк-авеню перед домом Сигрэма стреляли в мужчину и женщину. Женщина упала в фонтан. Они скрылись прежде, чем их успели опознать.
— И что же? — Чезарио намазывал маслом ломтик поджаренного хлеба.
— Вы с баронессой поздно вернулись в отель. Швейцар утверждает, что на ней было мокрое платье.
— Никто в меня не стрелял, — Чезарио положил на тост джема.
Беккет глотнул кофе.
— Но вы не объяснили, почему на баронессе было мокрое платье?
На пороге появилась Илина.
— А почему бы вам не задать этот вопрос баронессе? — сказала она, входя в комнату.
Мужчины поднялись. Чезарио познакомил ее с гостем.
— Мистер Беккет представляет ФБР, — добавил он.
— О-о? — он удивленно распахнула глаза. Повернувшись к Чезарио, участливо спросила: — У вас неприятности?
Чезарио ослепительно улыбнулся.
— Я так не думаю. Однако мистер Беккет убежден, что кто-то пытается меня убить.
— Какой кошмар! — Илина живо повернулась к Беккету: — Так вот зачем вам надо знать, как мое платье оказалось мокрым?
Беккет кивнул.
— Ваш вопрос меня несколько смущает… — продолжала Илина с достоинством, — видите ли, вечером бы были в «Эль-Марокко», потом решили немного прогуляться пешком. За ужином я выпила несколько больше, чем следовало. Из-за этого, а еще — из-за новых тесных туфель я оступилась и упала в лужу. Остается надеяться, что никто не видел, как это случилось… — Илина очаровательно улыбнулась.
— Вы уверены, что не упали в бассейн фонтана напротив здания Сигрэма? — спросил Беккет.
Илина смерила человека, посмевшего усомниться в ее словах, негодующим взглядом.
— Абсолютно уверена, — надменно проговорила она.
— И что же было с вами потом? — спокойно расспрашивал Беккет.
— Князь Кординелли проводил меня до моего номера. Это здесь же, в теле.
— Когда вы расстались с князем? Илина вопросительно смотрела на Чезарио. Тот ободряюще кивнул.
— Если не хочешь, можешь не отвечать, — сказал он. Она перевела взгляд на Беккета:
— Это действительно важно? Тот кивнул.
Илина вздохнула.
— Князь ушел, чтобы позавтракать у себя, около часу назад.
Чезарио поднялся. Он говорил по-прежнему спокойно, но ни тени былой приветливости не осталось в его голосе.
— А теперь, мистер Беккет, не кажется ли вам, что вы узнали вполне достаточно для одного утра?
Беккет тоже встал.
— Приношу свои извинения, баронесса, за неловкость, которую могли причинить вам мои вопросы. Что поделаешь — такая работа.
Илина сидела, потупив взор. Так и не взглянув на Беккета, она произнесла:
— Я понимаю, мистер Беккет. Он повернулся к Чезарио:
— На вашем месте, мистер Кординелли, я бы не терял бдительности. Те, что остались, представляют, на мой взгляд, не меньшую опасность.
— Спасибо, мистер Беккет, — Чезарио продолжал стоять.
Вошел Тонио. Вид у него был озабоченный.
— Ваше сиятельство, багаж уложен и к четырем часам он будет в аэропорту.
— Спасибо, Тонио, — раздраженно буркнул Чезарио. Беккет шевельнул бровями.
— Вы уезжаете, князь?
— Я лечу на автогонки в Мехико. Мой «феррари» уже ждет меня там.
— Я тоже отправлюсь туда! — воскликнула Илина, оживленно глядя на них. — Это будет захватывающе интересно!
Беккет чуть помедлил, глядя то на одного, то на другого.
— Ну что ж, желаю успеха, — произнес он наконец, направляясь к выходу. — Будьте осторожны за рулем, князь.
Чезарио немного выждал и, когда дверь за Беккетом закрылась, рассерженно повернулся к Илине.
— Зачем ты сказала ему, что едешь со мной?! Илина беззаботно улыбнулась.
— Но, Чезарио! Я хотела помочь тебе! В дверях появился Тонио.
— Тонио, принеси, пожалуйста, половинку грейпфрута, — попросила она.
Тонио исчез, и Чезарио снова напустился на нее.
— Я поставил бы тебя в известность, если бы собирался взять с собой! — рявкнул он.
Илина изумленно распахнула глаза.
— О, я не сразу поняла… У тебя там другая женщина!.. Извини, Чезарио.
Вернулся Тонио, поставил перед ней грейпфрут и вышел.
— Нет у меня там никого! — со злостью выпалил Чезарио.
— Но тогда почему бы мне не отправиться с тобой? — рассудительно сказала Илина. Она зачерпнула ложечкой мякоть грейпфрута и, кротко взглянув на Чезарио, снова опустила глаза. — Кстати, Чезарио, я не могу согласиться работать на условиях, которые мне предлагают. Перед приходом сюда я говорила по телефону с твоей секретаршей. Она сказала, что мне положено жалование — сто долларов в неделю!
— А чего же ты хотела? — возмутился тот. — Ты ведь ничего не умеешь!
— Не знаю, — вздохнула она, с грустью глядя на грейпфрут. — Я знаю только, что мне каждый день нужно иметь много денег… — Она поднесла ложечку ко рту и проглотила немного мякоти. — Это так приятно!
Он смотрел на нее и чувствовал, что невольно начинает улыбаться. Так бывает, когда вдруг люди сознают, что понимают друг друга. Она ни разу не вспомнила, как ловко солгала Беккету. И никогда не вспомнит. Илина тоже улыбалась, догадываясь, что добилась своего.
— Между прочим, — она повела бровью и снова вздохнула, — насколько мне известно, на гонках с Мехико бывает много богатых техасцев.
Глава шестнадцатая
Портье отеля «Эль-Сьюдед» в Мехико позволил себе понимающе улыбнуться.
— Баронесса получит великолепный номер рядом с вашим, князь Кординелли!
Чезарио, заполняя регистрационную карточку, холодно покосился на него.
— Благодарю вас! Вы очень любезны.
Портье достал с нижней полки конторки конверт и протянул ему.
— Здесь для вас телеграмма…
Чезарио отошел, на ходу вскрывая конверт. Пробежал глазами… Маттео был точен, как всегда.
— Мне сообщают, — сказал он Илине, — что заболел мой механик.
— Какая неприятность! — откликнулась она. — И серьезно? Что же теперь делать?
— Искать другого механика, вот и все, — ответил он. — Так что мне лучше немедленно пойти в гараж. Посмотрю, что можно сделать.
— Олл райт, — согласилась Илина. — Ты надолго?
— Как получится, — ответил он. — Ступай пока на верх и располагайся. Я зайду к тебе перед ужином.
* * *В гараже вовсю кипела работа. Шли последние приготовления к гонкам. Чезарио прошел прямо в контору, расположенную в крохотной каморке в глубине гаража.
Оттуда, едва завидев его, выбежал маленький старичок.
— О, князь Кординелли! — приветливо воскликнул он. — Счастлив видеть вас в добром здравии!
Чезарио пожал ему руку.
— Всегда рад встрече с вами, сеньор Эстебан.
— Ваша машина в двенадцатом отсеке, — говорил Эстебан. — Хотите взглянуть?
— Непременно, сеньор Эстебан. — Однако у меня неожиданные осложнения, — ответил Чезарио. — Мне только что сообщили, что заболел механик. Надо срочно найти ему замену.
На лице старика появилось озабоченное выражение.
— О-о, теперь это очень трудно, князь… Все механики, знающие «феррари», уже заняты.
— Я знаю, — сказал Чезарио. — Но надо же что-то делать. Иначе я не могу участвовать в гонках.
— Нет-нет, ни в коем случае! Этого нельзя допустить! Я немедленно займусь этим вопросом! — поспешно заверил Эстебан. — Как только что-нибудь узнаю, я тотчас извещу вас.
— Тысяча благодарностей, — улыбнулся Чезарио. — А я пока посмотрю машину и подготовлю ее, насколько смогу.
Он уже больше часа копался в своем «феррари», когда заметил белокурую девчонку, шагавшую по направлению к нему. Он выпрямился и, любуясь ее ладной фигуркой, обтянутой белым комбинезоном, стал дожидаться, когда она подойдет.
— Князь Кординелли? — полуутвердительно спросила она, остановившись рядом с машиной. У нее был приятный низкий голос.
Вынимая из кармана пиджака, висящего на дверце машины, сигареты, он кивнул.
— К вашим услугам.
— Сеньор Эстебан сказал мне — вы ищете механика? — У нее были ясные, глубокого синего цвета глаза.
— Вы кого-то знаете? — живо откликнулся он. — Где я могу его найти? — ему порядком надоело возиться с машиной, он терпеть не мог копаться в механизмах.
Девушка улыбнулась.
— Я механик, — просто сказала она.
— Вы? — изумился он. — Но… полторы тысячи миль! Гонки не место для женщины.
Девушка твердо посмотрела на него. Улыбка на ее лице испарилась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стилет (другой перевод)"
Книги похожие на "Стилет (другой перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарольд Роббинс - Стилет (другой перевод)"
Отзывы читателей о книге "Стилет (другой перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.