Жаклин Рединг - Моя королева

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Моя королева"
Описание и краткое содержание "Моя королева" читать бесплатно онлайн.
Гордая и независимая Элизабет, дочь герцога Сьюдли, готова была решительно НА ВСЕ — даже на скандальную свадьбу с шотландским горцем, лишь бы не подчиняться тирану-отцу. Красавица не могла и вообразить, что «дикий горец» в действительности далеко не так груб и необразован, как кажется, — и любыми способами готов добиться девушки, о которой мечтает денно и нощно.
В конце концов, в любви, как на войне, хороши ЛЮБЫЕ средства!
Некоторое время они ехали в молчании. Потом Дуглас заговорил, но уже о другом:
— А вам не хочется узнать что-нибудь об острове Скай до того, как мы туда приедем? Ведь Шотландия сильно отличается от тех краев, в которых вы привыкли жить.
— Я уже начинаю это понимать. — Они проехали еще какое-то время, лошади уверенно ступали по каменистой неровной тропе. Наконец Элизабет сказала: — Расскажите, что у вас за дом, где мы будем жить.
Сначала Дуглас хотел сказать ей правду, — что он вовсе не простой скотовод, за которого она его принимает, а предводитель клана Маккиннонов, племянник его главы и владелец замка Дьюнакен, хотя бы номинально.
Но он не мог этого сказать ей ни под каким видом. Он заключил договор с герцогом о том, что все, принадлежащее ему по праву рождения, будет ему возвращено.
Поэтому Дуглас ответил ей единственно возможным образом:
— Мой надел невелик, мисс. Не сравнить с Дрейтон-Холлом. Но зимой в моем доме тепло и уютно, и есть все, что нужно для жизни. Построил его мой прапрадед, чтобы поселиться там со своей молодой женой; стоит дом в долине, вдали от моря. Холмы, что окружают его, поросли вереском, а позади бежит ручей. Туман, постоянный житель острова Скай, почти каждое утро приветствует вас за окном, а по вечерам желает вам доброй ночи.
— Звучит мило. — Любовь, которую горец питал к своей родине, смягчила его голос и затуманила глаза. — Я никогда не спрашивала о ваших родных. Как вы их называете? Своим кланом?
— Клан и родня — это совершенно разные степени родства, мисс. Клан Маккиннонов может насчитывать несколько тысяч человек, а из родни остался только я. — Дуглас помолчал. — Мне сказали, что мой младший брат, Йен, убит при Куллодене.
— И больше у вас никого нет? Родителей? Сестер? — Элизабет просто представить себе не могла, как можно жить без такой многолюдной семьи, как у нее, без смеха, без размолвок, которые случаются даже между любящими людьми.
— У любого Маккиннона всегда есть друзья. Мою мать звали Нора Маккиннон, она умерла, когда родилась моя единственная сестра, которую тоже назвали Норой. Одну за другой их за несколько дней унесла лихорадка. С тех пор, как мне исполнилось три года, я не видел своего отца. Его выслали во Францию после восстания якобитов в 1715 году.
— Он так и не вернулся?
— Он дважды возвращался в Шотландию, но мне ни разу не довелось его повидать — слишком это было для него опасно, его могли схватить. Мне сказали, что он умер совсем недавно, в этом году, и погребен где-то во Франции.
Элизабет опустила глаза.
— Как жаль.
— Здесь не о чем жалеть, мисс. Мой отец и брат оба умерли, сражаясь за то, во что верили.
— Они были якобитами?
— В полном смысле этого слова.
— А те люди, что напали на меня, тоже якобиты?
Дуглас устыдился поведения соотечественников.
— Это так, только вы не сравнивайте этих негодяев с такими, как мой отец. Прежние якобиты были людьми совсем иного сорта. Мой отец и такие, как он, знали, за что они борются, и следовали зову своей шотландской чести. Эти же, нынешние… — он запнулся, ища подходящее слово, — это люди самого худшего разбора.
— А вы, Дуглас, тоже якобит?
Горец взглянул на нее:
— Прежде всего я шотландец. Мой долг и честь всегда велят мне поступать так, как пристало шотландцу.
Если она и заметила, что он на самом деле не ответил на ее вопрос, то и виду не подала.
На ночлег они остановились в маленьком трактире на. окраине крошечной деревушки в Лоуленде — южной части Шотландии. Дом с побеленными стенами под соломенной крышей назывался «Пастушья хижина» и принадлежал супружеской паре. Жена была шотландкой, муж — англичанином. Сочетание было необычным, и Дуглас знал, что вопросов им задавать не станут и что двое путешественников не вызовут никаких подозрений.
Когда они вошли в тускло освещенный трактир, их встретила хозяйка.
— Ах ты Господи, неужто это Дуглас Даб Маккиннон заехал так далеко от острова Скай, чтобы попробовать моей стряпни? — На своем пышном бедре она держала поднос, прядь мягких каштановых волос падала ей на глаза, и улыбка у нее была дружеская и теплая, как огонь, пылающий в каменном очаге у нее за спиной. — Давненько вы, Маккиннон, не бывали у нас.
Дуглас улыбнулся:
— А вы недурно выглядите, Мэри Хетериштон. Ваш муж Том вас не обижает?
— Еще чего выдумали! Не обращайся он со мной как следует, вы же знаете — я бы хорошенько стукнула его по голове, это уж точно.
Дуглас рассмеялся мощным гортанным смехом, синие глаза заблестели. Элизабет не могла не заметить, что, разговаривая со своими соотечественниками, Дуглас легко переходил на родной язык, и его речь попахивала гэль-ским, точно дымком.
— Ну так что, Маккиннон, вам с девушкой нужна комната на ночь, да?
— Две комнаты, — ответила Элизабет прежде, чем Дуглас успел раскрыть рот.
Мэри удивленно подняла брови.
Дуглас сказал:
— Да, две комнаты, Мэри, если они у вас есть.
— Боюсь, что нынче ночью народу у нас многовато. Только и остался, что чердак. — И она поглядела на Элизабет. — Там две смежные комнатки, мисс, на самой верхотуре. Кровать там только одна, но если хотите, Дуглас, мы принесем вам складную койку, и вы будете спать в боковушке.
— Вот и чудесно, Мэри. Мы и поужинаем там, если это не слишком вас затруднит.
— Ах, Маккиннон, какие могут быть затруднения. На кухне есть вареные овощи и хаггис, есть и овсяные лепешки с пылу с жару. Где чердак, вы знаете. Так что ступайте туда вместе со своей девушкой, а я мигом принесу вам поужинать.
— Простите меня, миссис Хетерингтон, — сказала тут Элизабет, останавливая шотландку на полпути к кухне. — Нельзя ли принести наверх ванну?
Мэри глянула на Дугласа:
— Ванну? А у нас нет…
— Мэри, мы ехали весь день и очень грязные, так что если вы дадите нам помыться, буду вам очень признателен.
Мэри улыбнулась:
— Ладно, найдем что-нибудь.
Она ушла. Элизабет заметила, что она босая и что ее юбки метут земляной пол, выстланный травой и камышом, от которых пахло свежестью. Дуглас жестом предложил Элизабет подняться наверх по узенькой лестнице, в углу общей комнаты. В кромешной тьме Элизабет споткнулась и ухватилась за руку Дугласа. Поднявшись наверх, он открыл дверь в просторную комнату под самой крышей.
Перед каменным очагом стояли небольшая скамья и два стула. За дверью была еще комната с кроватью под балдахином и умывальником. Хотя обстановка была скудной, комната выглядела чистой и уютной, в ней тоже пахло травами. Впрочем, проведя целый день в седле, Элизабет могла бы по необходимости выспаться и в сарае.
Дуглас опустился на колени перед очагом, чтобы развести огонь. Вскоре комната осветилась неярким пламенем, отблески которого мерцали и плясали на беленых стенах.
Вскоре появилась Мэри с подносом, уставленным тарелками с едой, над которыми поднимался восхитительно пахнущий парок.
— Я поставила греться воду для мытья, барышня, и послала малого поискать для вас лохань. А пока вы поужинаете и напьетесь чаю. И еще я принесла вам кусок верескового мыла и овсяной муки помыться.
— Благодарю вас.
— Дуглас, — продолжала Мэри, — к сожалению, эта сука-терьерша решила ощениться на койке-то. Щерит зубы на каждого, кто подойдет поближе. У меня много шерстяных пледов, так что вы можете положить их на коврик у огня и лечь там.
— Этого вполне хватит, Мэри.
Когда хозяйка ушла, Дуглас сел рядом с Элизабет за стол, стоявший у огня.
Элизабет рассматривала поднос с ужином.
— Что это за блюдо — хаггис?
Дуглас взял на вилку кусок варева, больше всего напоминающего студень.
— Я вам скажу, но только после того, как вы попробуете.
И он предложил первый кусочек насторожившейся Элизабет. Она медленно прожевала его, чтобы распробовать, потом, проглотила и сказала, кивнув головой:
— Это что-то пряное и немного зернистое, но впрямь очень вкусное. Немного похоже на колбасу. — И она взяла второй кусочек.
Дуглас улыбнулся:
— Я рад, что вам понравилось, мисс. Большая часть саксов считает, что хаггис — пища бедняков и бродяг. На самом же деле это плод находчивости шотландца, когда в трудные времена, чтобы выжить, приходится пускать в ход не только баранью ногу. Чтобы приготовить хаггис, нужно взять немного овсяной муки и…
— Прошу вас, не надо. — Элизабет слегка улыбнулась. — Не рассказывайте. Мне кажется, это одна из тех вещей, которые лучше оставить недосказанными.
Пока они ужинали, в комнату внесли огромную деревянную лохань, в которой Мэри явно стирала белье. Малый вылил туда несколько ведер горячей воды, кивнул и вышел. Элизабет повернулась к Дугласу, который все еще сидел и грелся у огня.
— А теперь мне э-э-э… хотелось бы принять ванну.
Дугласу было очень славно с ней за ужином. Он и забыл, что теперь ему следует оставить ее одну. И он напомнил себе, что нельзя допускать, чтобы ему с ней было хорошо.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Моя королева"
Книги похожие на "Моя королева" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жаклин Рединг - Моя королева"
Отзывы читателей о книге "Моя королева", комментарии и мнения людей о произведении.