Джулия Лонг - Танец страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Танец страсти"
Описание и краткое содержание "Танец страсти" читать бесплатно онлайн.
Каждая французская актриса – куртизанка, а уж танцовщица – тем более! Таково мнение известного лондонского импресарио Тома Шонесси, который знает об этом не понаслышке.
Почему же юная балерина Сильвия Ламорье с негодованием отвергает его ухаживания? Красотка набивает себе цену? Или играет в какую-то хитрую игру?
Сопротивление Сильвии еще больше распаляет страсть Тома. Этой женщиной он завладеет любой ценой!
– М-м-м… – удивленно промычал Генерал. – Но сейчас уже поздно искать кого-то другого, не так ли? Ты уже связан обязательствами со строителем?
– Майор приносит свои извинения, но никаких объяснений не дает. Кажется, он в последнее время не появлялся в «Белой лилии»? Вот уже год почти каждый вечер он бывал здесь.
– Получается, майор заранее знал, что собирается выйти из игры.
Том мрачно кивнул. Значит, майор изменил свое решение, не заботясь о том, что подводит Тома Шонесси. Очень странно. Том не находил этому никакого разумного объяснения. Впрочем, все не так уж страшно, если другие кредиторы останутся верны своему слову. И главное условие – представление с Венерой должно иметь такой успех, на который он рассчитывает. Премьера – не позднее чем через неделю.
Ну что ж, теперь спектакль обязан иметь грандиозный успех, чтобы максимально компенсировать потерю одного из кредиторов.
Том улыбнулся. В небывалом успехе новой феерии в «Белой лилии» он был уверен.
– Я сегодня заглянул в мастерскую, Джен. Раковина я Венеры будет сногсшибательная. Ты превзошел само-себя.
– А в свете рампы, Том, это будет выглядеть еще эффектнее, – доверительно сказал Генерал. – Я нашел замечательную краску. И эти рыбы… Они будут плавать как настоящие.
Пока Генерал живописал, какой он представляет себе сказочно-волшебную сцену, Том мысленно прикидывал, что обошлись ему и раковина, и рыбы, и замечательная маска, уже не говоря о костюмах для девушек. Получалось, что эта затея стоит больших денег, нежели прибыль, которую может принести новое представление.
Вспыхнул огонь в камине, пожирая очередное полено, еще расход на дрова – почти ненужное тепло в этой комнате. Однако обстановка и настенные рисунки в ней смотрятся гораздо лучше в мерцающем свете камина. Именно поэтому Том и Генерал старались поддерживать в нем огонь. У них было кое-что общее, но главное – они оба не лишены тяги к прекрасному. Том не станет на этом экономить. Надо искать другой источник экономии средств.
– Я хотел спросить об этом раньше, Джен. Речь идет о прозрачных накидках для девушек. Как ты думаешь, ты сможешь что-то придумать?
– М-м-м… – задумчиво промычал Генерал, откидывая голову назад. – Отличная идея, Шонесси. Ты только представь: девушки будут одеты словно в гареме и…
– У меня есть сын! – выпалил Том. Генерал словно онемел.
Том не смотрел в глаза другу. Он был несколько смущен. Как будто что-то было разрушено порывом ветра. Он судорожно глотнул из бокала бренди: словно признание отняло у него нечто такое, что требует срочного восполнения потери.
Генерал прервал молчание:
– Он в Кенте, я так понимаю.
– Да, в Кенте.
Обмен откровенностями вовсе не являлся тем, на чем строилась их дружба. Они доброжелательно и с полным доверием относились к достоинствам и недостаткам друг друга, по-мужски оценивая любые поступки, в том числе и все, что касалось отношений с женщинами. Но признание Тома затрагивало новую, весьма деликатную для них обоих территорию.
– Именно поэтому… тебе нужны деньги? Больше обычного? Не только для «Джентльменского эмпориума»? – Генерал старался спрашивать как можно осторожнее.
– Да. Отчасти. И еще потому, что я предпочитаю быть богатым. – В голосе Тома чувствовалось легкое раздражение.
– Подобные предпочтения я разделяю. – Генерал старался свести разговор к шутке.
Результатом стало неловкое молчание.
– Как ты заполучил сына, Том? – Генерал все же решил продолжить разговор.
– Обычным путем. – Том, казалось, был несколько раздражен.
Генерал рассмеялся.
– Прости. Я… того… словом, кто его мать? Ты собираешься… – Генерал сделал паузу, понимая, что дальше нужно выразиться очень-очень осторожно. – Ты собираешься жениться на ней?
– Я знаю, кто она. Но я не знаю, где она. Она оставила ребенка у своих родителей, – ответил и в то же время не ответил Том на вопрос Генерала. И вновь неловкая пауза. Том откашлялся. – Ему почти два года. И я знаю…
Он вздохнул, подошел к камину и остановился, рассматривая настенные росписи. Сатиры заигрывали с нимфами, которые, судя по всему, тоже были довольны забавами.
– Теперь я знаю, чего хочу. Хочу, чтобы мой сын поступил в Итон. – Том усмехнулся, и сказанное прозвучало весьма скептически. – Либо учился в Оксфорде. Еще хочу, чтобы он заседал в этом гребаном парламенте. Мне как-то довелось там побывать – в компании этих чопорных и самодовольных людей, богатых и благополучных. А сейчас я хочу, чтобы мой сын получил возможность стать одним из них. Я искренне этого хочу. И это вполне реально, если у меня будет достаточно денег. Но… если свет узнает, кто его отец, моего сына на пути к богатству и благополучию ждет слишком много трудностей.
Генерал вздохнул, прекрасно понимая, о чем говорит Том, и не сомневаясь в справедливости его слов.
– Ты хороший человек, Том. – Генерал ответил невпопад, но это все, что он мог сказать сейчас.
Том искоса взглянул на друга.
– Вряд ли, Джен.
– Это так. Ты самый хороший человек, которого я когда-либо знал.
– Мне трудно поверить в это.
Генерал усмехнулся, отхлебнул чай из стакана и положил ноги на мягкую оттоманку. Чай был самым крепким напитком из всех, которые он употреблял с того самого дня, когда Том подобрал его возле «Зеленого яблока».
– Я заметил, что в последнее время стало меньше дуэлей, Том. Ты меньше улыбаешься? – Генерал с хитринкой взглянул на Тома.
Том бросил на него недоуменный взгляд.
– Занят!
– Или больше улыбаешься… одной, определенной женщине? – Генерал словно не слышал Тома.
Этот маленький человек был слишком наблюдательным. Том красноречиво взглянул на него, давая понять что предупредил – эту тему затрагивать небезопасно.
– Пойми, Том, это по многим причинам неразумно. К примеру, другие танцовщицы начнут умирать от ревности или от тоски. Я бы не стал исключать и мятеж.
– Я знаю, что это неразумно. – Том невесело улыбнулся. – Вся моя жизнь – череда неразумных шагов.
– Но может быть, стоит сделать свою жизнь легче? Если…
Том выжидающе взглянул на Генерала.
– Ах, черт побери! Не обращай внимания, Томми!
Том рассеянно поглаживал шрам на руке, сгибал и разгибал напряженные пальцы. Ночью он иногда просыпался от боли. Слишком много приходится писать в последние дни. Но зато есть планы и новые идеи. Даже если мечте о «Джентльменском эмпориуме» не суждено сбыться. Поддержка кредиторами нового проекта – лишь малая часть всех забот Тома Шонесси.
Какое же расплывчатое и аморфное слово «мечта». Есть понятия более реальные, осязаемые: гвозди, строительные материалы, банкноты. И конечно, люди. Все это волнует Тома ничуть не меньше.
Скорее всего Том не просто мечтал. Он любил все, что сопровождало его на пути к цели. Ему нравилось, когда другие считали, что Тому Шонесси все дается легко и без усилий. И еще ему нравится давать людям работу.
– Мой сын слишком мал, чтобы знать, кто я такой, Джен. Мальчишка. А я иногда… Понимаешь, я начал подумывать о том, чтобы накопить денег для него. Столько, чтобы я со временем мог тихо отойти в сторонку.
Генерал закатил глаза.
– Нуда, это очень похоже на тебя. На человека, который «отойдет в сторонку». – Генерал показал на руку Тома. – Скажи мне, где ты заполучил этот шрам? В этом театре?
Том взглянул на свои руки.
– В другом месте.
Генерал, очевидно, понял, что не слишком уместно задавать Тому подобные вопросы. Помолчав, он встал и потянулся за плащом, давая тем самым понять другу, что их ждут неотложные дела.
– Значит, гарем?
– Ты когда-нибудь слышал историю о Шехерезаде, Джен?
Оба, кажется, почувствовали облегчение от понимания того, что их всегда ждут привычные заботы. Для начала пора спуститься вниз и встретить гостей «Белой лилии».
И снова у выхода из театра после вечернего представления Сильвия наблюдала, как девушки расходятся по домам. Она видела роскошную карету, увозившую Молли в неизвестном направлении.
Возвращаясь в свою маленькую комнатку, Сильвия заметила свет в кабинете Тома. Она не смогла воспротивиться желанию еще раз понаблюдать за ним.
Вероятно, Сильвия сделала какое-то неосторожное движение. Том поднял голову, нахмурился, встал из-за стола и подошел к двери. Он держал руку там, где обычно, она знала, находился его нож.
Том выглянул в полутемный коридор и осторожно вышел из комнаты. Сильвия отскочила от двери, прижав ко рту ладонь. Заметив испуганную девушку, Том убрал руку с рукоятки ножа.
– Вы подглядывали, мисс Шапо?
– Вовсе нет, – поспешила возразить она. Сильвия пожалела, что придумала себе такую нелепую фамилию. Она подозревала, что именно по этой причине Тому доставляет удовольствие называть ее так. Иначе он называл бы ее Сильвией. Как все.
– Вы подглядывали, – настаивал Том. – Вы сделали так. – Том как бы украдкой посмотрел за угол, затем отшатнулся назад и, изобразив испуг, прикрыл ладонью рот, – я это видел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Танец страсти"
Книги похожие на "Танец страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лонг - Танец страсти"
Отзывы читателей о книге "Танец страсти", комментарии и мнения людей о произведении.