Авторские права

Джулия Лонг - Танец страсти

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лонг - Танец страсти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лонг - Танец страсти
Рейтинг:
Название:
Танец страсти
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-048370-9, 978-5-9713-7535-7, 978-5-9762-6589-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танец страсти"

Описание и краткое содержание "Танец страсти" читать бесплатно онлайн.



Каждая французская актриса – куртизанка, а уж танцовщица – тем более! Таково мнение известного лондонского импресарио Тома Шонесси, который знает об этом не понаслышке.

Почему же юная балерина Сильвия Ламорье с негодованием отвергает его ухаживания? Красотка набивает себе цену? Или играет в какую-то хитрую игру?

Сопротивление Сильвии еще больше распаляет страсть Тома. Этой женщиной он завладеет любой ценой!






Сильвия не знала, что ответить Роуз на этот вопрос. Ей удалось промолчать в ответ, поскольку Роуз сунула голову в гардероб и стала там что-то разыскивать.

Она извлекла платье серебристого цвета с бледно-розовыми звездочками, сшитое, вероятно, из газа. Да, оно способно скрыть наготу. Так же как туман. Хотя, конечно, в полутемном зале разглядеть какие-либо детали невозможно. Сильвия настороженно посмотрела на платье.

– Вот. У нас только пять минут до прихода Генерала. Я помогу тебе со шнуровкой.

Сильвия привыкла переодеваться на виду у других. Скромность неуместна, когда готовишься к спектаклю. Но сейчас Сильвия вдруг отчетливо поняла, насколько она изящна – словно ивовая веточка – по сравнению с этими танцовщицами, имеющими пышные формы. Все, что лишнее для балета, растаяло и исчезло с ее тела, оставив лишь то, что требуется, как считал месье Фавр, для выполнения па, – элегантные мышцы.

Она повернулась спиной к Роуз, чтобы та зашнуровала кружева. Роуз с откровенным любопытством наблюдала за тем, как Сильвия надевала на себя платье.

Оно было велико Сильвии. Платье висело мешком на плечах и груди.

– Генерал не захочет, чтобы ты надела корсет. Но у тебя же небольшая грудь, правда?

Как отвечать на такой вопрос, черт возьми?

– Полагаю, небольшая, – смутилась Сильвия.

– М-м-м… Корсет поможет тебе… – Роуз приподняла свои тяжелые груди руками и наглядно показала, как может помочь корсет. – Поможет выглядеть так, будто они побольше.

Роуз старается помочь ей, и Сильвия это оценила. Но грудь в танце всегда была балластом. Иначе говоря, лишь мешала.

Когда Роуз протянула ей деревянную палочку и Сильвия посмотрела на себя в зеркало, ее возмущению не было предела.

Но этим все не закончилось. Роуз, пошарив в гардеробе, вытащила оттуда пару крыльев. Проволочный остов с ремешками для крепления, обтянутый прозрачной материей, стоит признать – удивительный образец инженерного искусства. Сильвия еще больше бы восхищалась крыльями, если бы ей не нужно было надевать их на себя.

Однако Роуз протянула крылья Сильвии, и та вынуждена была их взять. Она продела свои изящные руки в специальные петли и превратилась в фею.

Сильвия взглянула на себя в зеркало и вынуждена была признать: крылья выглядели весьма симпатично. Они сделали бы честь костюмеру Парижской оперы, где трудились самые изобретательные и опытные мастера своего дела.

– Почему мистер Шонесси взял тебя на работу? – Роуз не смогла удержаться от этого вопроса, убедившись со всей определенностью, что фигура Сильвии не слишком подходит для «Белой лилии».

Сильвия решила: до тех пор, пока она вынуждена находиться в этом театре, лучший способ защиты – некоторая таинственность.

– Мистер Шонесси и я ехали в одном дилижансе, который остановили грабители, и, когда я поцеловала одного из них, они согласились нас отпустить.

Роуз в изумлении не сводила с Сильвии своих черных глаз.

– Боже мой!

На что еще способна эта женщина, если она решилась поцеловать разбойника с большой дороги?

Как ни странно, но Сильвия была удовлетворена. Да, она может быть костлявой и тощей, наряд феи не подходит ей, однако же она способна произвести впечатление.

– Странно, что все случилось так неожиданно. Обычно мистер Шонесси выжидает, прежде чем взять в «Белую лилию» новую девушку. Рассказывает нам об этом. Мы думали, он никогда не найдет замену для Китти. Так что ты – настоящий сюрприз.

«Полагаю, что я и на самом деле сюрприз».

Глава 5

Генерал окинул Сильвию критическим взглядом. Мешковатое платье, палочка… и при этом ни тени смущения на лице.

– Твой костюм нуждается… в значительной переделке. Ты умеешь обращаться с иглой, Сильвия?

– Должно быть, вы хотели сказать «мисс Шапо»! – Вероятно, Роуз была права. Однако Сильвию задевала и раздражала такая оценка ее внешности. – Я умею обращаться с иглой.

– Как видишь, мы здесь не церемонимся. Девушки, займите свои места. Сильвия, встань между Молли и Дженни…

– А как ваше имя? – Сильвии очень хотелось дать волю нахлынувшим чувствам. Норов в ней просыпался гораздо быстрее, чем чувство голода. И все же стоило хоть что-то съесть, когда мистер Шонесси предлагал.

– Генерал. Зови меня просто Генерал. – Он грозно сверкнул очами в ее сторону, явно желая пресечь расспросы. – Жозефина, пожалуйста, начинай…

Сильвия с усмешкой посмотрела на него и хотела что-то сказать.

– Не смей, не смей, – шипел кто-то из девушек. Генерал улыбнулся Сильвии лучезарной улыбкой.

– Если хочешь, назови меня пирожком. Или – «этот окаянный бастард». Мне все равно. А вот я скорее всего буду часто упоминать твое имя, Сильвия. А пока, пожалуйста, встань между Молли и Дженни. Я полагаю, ты умеешь двигаться под музыку?

Последнюю фразу Генерал произнес с нескрываемой иронией, что слегка поразило Сильвию.

– Могу. – Девушка торжествовала.

– Жозефина! – рявкнул Генерал.

Жозефина, женщина с белокурыми волосами, выглядела довольно ординарной по сравнению с другими обитателями театра. Ее круглое, приятное, здорового цвета лицо скорее подошло бы жене какого-нибудь деревенского сквайра. Вздрогнув, она подошла к фортепиано, и ее пальцы легко побежали по клавишам. Зазвучала игривая, бодрая мелодия в ритме вальса.

Девушки двигались по сцене, помахивая палочками над головами.

Сильвия без особого труда повторяла незамысловатые движения вслед за танцовщицами.

Генерал наблюдал за ней, не спуская глаз, и – Сильвия видела это и готова была поклясться – не без удивления.

В танце не было ничего непристойного, несмотря на дурацкие размахивания палочками, крылья и рискованно прозрачные платья танцовщиц. Сильвия танцевала с удовольствием, представляя, сколь привлекательно это может выглядеть в свете рампы во время представления.

– Улыбнулись, девушки! – прикрикнул Генерал.

Лица девушек озарили ослепительные белозубые улыбки. Сильвия вместе со всеми подчинилась приказу Генерала, не сомневаясь, что ее улыбка скорее напоминает вымученную гримасу.

Танцовщицы кружились по сцене под нехитрую мелодию из нескольких повторяющихся тактов. Выстроившись в ряд перед авансценой, они повернулись спиной к залу и взялись за руки. Сильвия сориентировалась довольно быстро, протянула свои руки Молли и Дженни. По правде сказать, ей очень не хотелось даже прикасаться к Молли.

Танец, напоминавший детскую игру, начинал забавлять Сильвию. Она могла бы исполнить его и в полусне.

Неожиданно для Сильвии девушки громко завизжали «Уиии!». Они наклонились вперед, увлекая за собой ошеломленную Сильвию.

Через минуту – вновь кружились в вальсе по сцене и размахивали палочками. При этом их попки, обращенные к залу, оказались выше их голов.

– В следующий раз повыше зад, Дженни! Повыше! – Генерал отдавал команды девушкам, словно войску на маневрах.

Сильвия пришла в ужас от того, какие телодвижения ей впервые приходится совершать. Снова и снова она вынуждена была вместе со всеми повторять их и визгливо выкрикивать: «Уиии!»

– У тебя почти нет задницы, Сильвия. Немедленно ступай к швее. Пусть она тебе перешьет это платье. – Голос Генерала перекрывал музыку. – Я хочу слышать «Уиии!». Раз-два-три, раз-два-три…

Сильвия вырвала свою руку из цепких пальцев Молли и бросилась прочь со сцены.

Сильвия не отдавала себе отчета, куда она убегает. Одно слово «прочь!» кружилось в ее голове.

Выбежав в полутемный коридор, Сильвия нос к носу столкнулась с Томом Шонесси.

– Так скоро вас утомили танцы, мисс Шапо?

– Трясти задницей… кричать «Уиии!»… – Сильвия беспомощно развела руками, будучи не в силах иначе передать весь ужас, охвативший ее. – Это не танец, мистер Шонесси!

– Движения под музыку, улыбки. – Казалось, Том немного смущен. – Разумеется, это танец. Аза попки и «уиии!», мисс Шапо, публика платит хорошие деньги. А во Франции «танец» означает нечто иное? Ну да, пожалуй, я понимаю, что вы имеете в виду. Боюсь, в Лондоне не найти желающих платить хорошие деньги, чтобы увидеть… – Том сделал паузу, как бы подыскивая нужное слово, – балет. Если это именно то, что вы хотите. Увы, балет не приносит дохода.

Да что он знает о балете!

– В вашем театре есть другая работа? – Сильвия старалась говорить как можно спокойнее. – Чтобы я могла заработать на свое содержание.

Она надеялась, очень надеялась, что он не поймет ее превратно.

Сильвия напрасно беспокоилась. Голова Тома работала в нужном направлении.

– Может быть, вы умеете петь?

– Ну… – Сильвия могла приказать своему голосу следовать за мелодией. Но чаще мелодия вела ее за собой. Тело Сильвии чувствовало музыку лучше, чем голос. – Да. – Это было правдой лишь отчасти.

– Вы поете… хорошо? – Похоже, это его волновало. – Понимаете, мы не хотим отпугнуть публику… гм… изысканным пением. Многие из приходящих сюда мужчин могут послушать сопрано в собственной гостиной. Они приходят в «Белую лилию» для того, чтобы отдохнуть от сопрано, чтобы на время забыть о вечерах, которые они вынуждены проводить в обществе собственных жен.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танец страсти"

Книги похожие на "Танец страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лонг

Джулия Лонг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лонг - Танец страсти"

Отзывы читателей о книге "Танец страсти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.