Авторские права

Линда Ли - Голубой вальс

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ли - Голубой вальс" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ли - Голубой вальс
Рейтинг:
Название:
Голубой вальс
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-001112-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Голубой вальс"

Описание и краткое содержание "Голубой вальс" читать бесплатно онлайн.



Эксцентричные выходки молодой вдовы Белл Брэкстон наводили ужас на чопорный высший свет Бостона и заставляли знакомых сомневаться в здравости ее рассудка. Но именно эта сомнительная слава привлекла к Белл любопытство блестящего Стивена Сент-Джеймса, – любопытство, которое вскоре превратилось в мучительную, жгучую страсть настоящего мужчины к женщине таинственной и загадочной, невинной и обольстительной, манящей и чарующей…






– В то время я еще не знал, кто она такая.

Белл взглянула на него с улыбкой:

– А если бы знали, это имело бы какое-нибудь значение?

Ложка Стивена повисла на полпути ко рту. Затем, кашлянув, он принялся за еду.

– А вот и следующее блюдо! – негромко воскликнула вдова Хатуэй.

Едва унесли пустые чашки, как перед ними поставили тарелки с ростбифом, сервированным луком, картофелем и красной капустой. Второе блюдо принесло с собой ощутимое напряжение.

Белл сразу же уловила его. Жозефина Филдинг нервно кашляла. Даже Адам, казалось, пребывал в нерешительности.

Белл заметила, как Стивен смотрит на мясо: для того чтобы разделаться с ним, нужны были не только нож и вилка, но и две здоровые руки.

«Как он справится? – подумала она. – И почему это имеет для него такое значение?» Она чуть было не произнесла это вслух. Но когда бросила взгляд на его лицо, слова застряли у нее в горле, – так явственно отражались на нем боль и досада и в то же время неукротимая гордость. Казалось, Стивен ненавидит себя за беспомощность.

Когда такое случилось с ней в ресторане, она спаслась бегством. Но не может же она, пробормотав извинения, выйти из гостиной миссис Эббот! Нет, так она не поступит. Вместо этого Белл принялась нарезать мясо на ровные квадратные кусочки, находя облегчение в точности, с какой это делала. Другие стали обеспокоено переговариваться, не зная, как прийти на помощь человеку, столь неприступному, как Стивен.

Разговор становился все более натянутым. Молчаливый Стивен, несомненно, ощущал их смущение. Белл всем своим существом чувствовала, как в нем закипает ярость.

– Как вам нравится наш общественный парк, миссис Брэкстон? – спросил достопочтенный Филдинг, видимо, тоже ощущавший неловкость. – Вряд ли у вас есть что-либо подобное в Ренвилле.

Его слова донеслись до нее, как из глубокого тоннеля. Перестав резать мясо, Белл молча уставилась на него.

– Миссис Брэкстон!..

Сосредоточившись, Белл почувствовала, как ее мысли проясняются. Разговор прекратился, и все, кроме Стивена, смотрели на нее выжидательно, надеясь, что она найдет выход из неловкого положения.

– На мой скромный вкус, он слишком велик, мистер Филдинг, – произнесла Белл. – Посмотрите вон на ту картину: изображение на ней напоминает ваш парк. – Она показала на противоположную стену. Все повернулись, и с быстротой и ловкостью, которые могли бы сделать честь любому фокуснику, Белл поменяла свою тарелку с тарелкой Стивена.

Через несколько секунд она почувствовала растущее в нем напряжение. Внутри у нее все замерло. «Ведь я хотела только помочь, – подумала она с болью в сердце, – а выходит, оскорбила его!»

Белл попробовала внушить себе, что это не имеет для нее никакого значения, но в глубине души знала, что обманывает себя.

Напряжение Стивена передалось и ей. Встать бы да сбежать из этой гостиной в холодную ночь! Сделав глубокий вдох, она стала тихо, очень тихо напевать, чтобы успокоиться.

– Как-нибудь на днях, – сказал Стивен низким, проникновенным голосом, – я придумаю название для этой песни.

Белл вздрогнула от неожиданности. Сердце у нее упало, но когда она посмотрела на него, их глаза встретились, и она сразу успокоилась.

Его лицо, вероятно, показалось бы непроницаемым для большинства людей, но Белл хорошо различала благодарность, мерцавшую в глубине его темных глаз. Поняв, что он не сердится, она почувствовала сильное облегчение. Более того, Стивен был явно доволен и благодарен, и Белл почувствовала симпатию к нему.

– И что это за песня, Стивен? – полюбопытствовал мистер Филдинг.

Покраснев, Белл убрала руки. Глядя на нее, Стивен ответил:

– Очень популярная сейчас песня. Куда бы я ни пошел, повсюду слышу ее.

– В самом деле? Спойте хотя бы несколько куплетов. Все застыли в ожидании. Стивен боялся, что Белл в любую минуту, как и накануне вечером, может обратиться в бегство. Он хотел было, не обращая внимания на окружающих, приободрить Белл, прикоснуться к ее руке. Но едва он успел об этом подумать, как все ее беспокойство улетучилось, точно дождевая лужа под палящими лучами солнца, и она всплеснула руками.

– А ведь может получиться занятная игра! – воскликнула она. – Кто-нибудь напоет отрывок из песни, а мы попытаемся угадать ее название.

Стивен, как и остальные, никак не отреагировал на это предложение, но Адам громко рассмеялся.

– Вы просто бесценное сокровище, Белл Брэкстон, – произнес он, беря ее за руку, как это только что хотел сделать Стивен. – Почему бы нам не сыграть прямо сейчас? Я готов начать.

Филдинги и Смиты неловко заерзали на стульях, но Роберта улыбнулась:

– Нет, дорогой, начну я.

Это было просто поразительно! В молчание, царившее за их столом, и в негромкие разговоры соседей начал вплетаться бархатный голос вдовы Роберты Хатуэй.

Сначала никто ничего не говорил, и Стивен был уверен, что скоро выведут Роберту, затем Белл, а может быть, и Адама. И был невероятно удивлен, когда Жозефина – Жозефина Филдинг, президент Женской лиги, – нагнулась вперед и воскликнула:

– «Виндзорские проказницы»!

– Совершенно верно, – подтвердила Роберта. Вскоре к игре подключились все, за исключением Стивена, изумленно взиравшего на происходящее. Оживление за их столом постепенно привлекло к себе всеобщее внимание. Стивен, однако, даже не замечал этого, он наблюдал за Белл. Ее необычное поведение и забавляло, и интриговало его.

Белл угадала название песни Жозефины и сама запела, но уже не ту песню, которую мурлыкала вначале. Она размахивала в такт руками, ее возбуждение оказалось заразительным, и когда с подачей следующих блюд пение прекратилось, тут же повсеместно возобновились и многочисленные разговоры. Стивен внимательно наблюдал за всем этим, как за неким любопытным феноменом.

Белл была прямодушной, импульсивной, необычной женщиной с очень своеобразным чувством юмора. Она высказывала вслух то, что не решались говорить другие, связанные по рукам и ногам условностями, и, как ни удивительно, делала это очень кстати. «Не потому ли люди считают ее сумасшедшей?» – неожиданно подумал Стивен. Впрочем, возможно, это и так. Но после того как он доел ростбиф, нарезанный для него ею, он уже не мог оставаться равнодушным. Его душу наполнило какое-то необъяснимое чувство.

Белл с лучезарной улыбкой повернулась к Адаму:

– У меня еще не было случая поблагодарить вас за то, что вы уступили мне свой дом. Не могу передать, как он мне нравится! Обещаю, что буду очень его беречь.

Адам чувствовал себя неловко.

Увидев, что Белл так ласково улыбается его брату, Стивен ощутил, как в нем, заглушая все иные чувства, забурлило раздражение.

– С покупкой вашего дома не все так просто, миссис Брэкстон, – сурово произнес он.

Белл повернулась на стуле. Ее голубые глаза вдруг потемнели, от улыбки не осталось и следа.

– Что именно, мистер Сент-Джеймс?

– Есть кое-какие осложнения с контрактом. Адам простонал что-то невнятное.

– Правда? Даже не представляю, какие могут быть осложнения с моим контрактом, мистер Сент-Джеймс, – произнесла она, придвигаясь ближе к столу. – Если, конечно, вы не создали их сами.

Смутившись, Стивен довольно долго смотрел на нее, не говоря ни слова.

– Никак не пойму, миссис Брэкстон, то ли вы чрезвычайно наивны, то ли очень ловко притворяетесь?

Он ожидал, что Белл придет в ярость. Но она только мило улыбнулась и притронулась к его руке:

– А вот я никак не пойму: в самом деле у вас такой скверный характер, мистер Сент-Джеймс, или вы притворяетесь?

К счастью, единственным, кто слушал этот обмен колкостями, был Адам, не веривший собственным ушам и испытывавший сильное желание исчезнуть.

Стивен смотрел на пальцы Белл, покоившиеся на его руке. Он наслаждался легким теплом, проникавшим сквозь рукав его сюртука. У нее были длинные белые пальцы, гладкие, с короткими, ухоженными ногтями, похожими на крошечные полумесяцы.

– Осторожнее, миссис Брэкстон, – прошептал он. – Вам следует остерегаться меня. Не верите, спросите любого. Я никому не позволяю играть с собой. – Он вновь взглянул на ее пальцы и только затем ответил на ее взгляд. – К тому же вам следует беречь свою репутацию.

Белл опустила глаза на свою руку, но так и не убрала ее.

– Двадцатидевятилетняя вдова, у которой столько денег, что она не знает, что с ними делать, может не слишком заботиться о своей репутации, сэр.

Ее улыбка стала холодной, даже высокомерной, и она тут же убрала руку.

И опять у Стивена осталось впечатление, что эта взбалмошная женщина одержала над ним верх в игре, правила которой ему еще предстоит изучить. Но прежде чем к нему вернулось самообладание, кивком головы Белл показала на его перевязь и переменила тему разговора:

– Скажите мне, мистер Сент-Джеймс, что случилось с вашей рукой?

Стивен отчетливо услышал свист, вырвавшийся сквозь сжатые зубы Адама.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Голубой вальс"

Книги похожие на "Голубой вальс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ли

Линда Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ли - Голубой вальс"

Отзывы читателей о книге "Голубой вальс", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.