Авторские права

Линда Ли - Девушка из бара

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ли - Девушка из бара" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ли - Девушка из бара
Рейтинг:
Название:
Девушка из бара
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-040907-9, 5-9713-3911-7, 5-9762-1897-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девушка из бара"

Описание и краткое содержание "Девушка из бара" читать бесплатно онлайн.



Ни одна женщина не устояла бы перед славой, деньгами и обаянием Бобби Макинтайра – бывшего легендарного футболиста, ставшего преуспевающим бизнесменом. И надо же, Бобби ухитряется по-настоящему влюбиться именно в ту, которая совершенно не намерена отвечать на его чувство!

Лейси Райт презирает футбол и «наглых мачо». Все, что не имеет отношения к ее удачно начавшейся карьере, нисколько ее не интересует. Она считает, что «не созрела» для семьи и брака...

Чтобы покорить такую женщину, Бобби придется вспомнить самые хитроумные из своих спортивных приемов...






Она тут же почувствовала перемену в нем. Теперь в нем не осталось ничего от беззаботности и расслабленности.

– Тебе надо чаше носить свободные футболки и эти обтягивающие вещи. В них ты выглядишь чертовски сексуально.

Лейси ощутила прилив крови к щекам и усмехнулась:

– Ты сейчас явно в лучшем настроении, чем был до этого. – Она пыталась скрыть свое замешательство. – Неужели ты даже поблагодарил Бет за ужин?

– Да, я поблагодарил ее. А также сказал ей, что лучше бы не приходил.

– Из-за этих Хартли?

Бобби, не отвечая на вопрос, пристально посмотрел на нее.

– Что тебе наговорила Бет?

Лейси подумала, прежде чем ответить.

– Она сказала, что Хартли удочерили ее... но тебя не усыновили.

Выражение лица Бобби стало отрешенным. Потом он отвернулся к телевизору и сказал:

– Для моей сестры не существует таких понятий, как «личная жизнь» и «тайна».

– Я думаю, она всего-навсего хотела объяснить натянутость отношений между тобой и Хартли.

– Нет никакой натянутости. Я хорошо себя веду. Я вежлив. Но Бет хочет, чтобы я вел себя так, будто они моя давно пропавшая и вновь обретенная семья. Но, как бы ей ни хотелось, это не так.

– Я понимаю.

Бобби снова посмотрел на нее.

– Правда. И еще я понимаю, что Хартли следовало расстрелять за то, что они вернули тебя в приют.

Он опять уставился в телевизор, и было видно, как у него задвигались желваки. Но Лейси еще не закончила:

– Их следовало расстрелять за то, что они разъединили вас.

Лейси чувствовала, с каким трудом Бобби сдерживает свои эмоции. Он целую вечность сидел, глядя в пустоту, пока не повернулся к экрану, где капитан фон Трапп со своей семьей принимал участие в музыкальном фестивале.

Бобби не отводил взгляда от экрана, и Лейси уже подумала было, что он смотрит фильм, когда он снова заговорил:

– В тот день, когда Хартли приехали, чтобы увезти нас к себе, мы с Бет бежали наперегонки к их машине. Фургон с деревянными боковыми панелями. Я был так взволнован. Когда мы приехали в их дом, первое, что они сделали, так это показали нам сказочную комнату Бет. Вся бело-розовая, как раз для девочки. Я не мог дождаться, когда покажут мою.

Лейси непроизвольно протянула через подушки руку и сплела свои пальцы с его. Бобби закрыл глаза и обнял ее одной рукой.

– Но моя комната была заставлена громоздкой темной мебелью, к которой я, как мне было сказано, должен был относиться очень бережно. – Он горько рассмеялся. – Я, помнится, сразу все понял. Они хотели Бет, не меня. Позже я догадался, что сестры из приюта убедили их хотя бы попробовать.

– О, Бобби!

Он отдернул руку.

– Мне было все равно, – сказал он, пожав плечами. – Сестры приняли меня назад, и все пошло по-прежнему. С годами я обрел друзей. Так что было не так уж плохо.

– Потому что ты нашел для себя футбол.

При одном лишь упоминании о футболе у Бобби загорелись глаза.

– Да, я нашел для себя футбол.

– И он стал твоей семьей. Игроки, тренеры.

А поскольку он был так талантлив, болельщики его подбадривали, льстили ему, то есть от них он получал то, что обычно дают детям родители.

Теперь все сходилось, и Лейси поняла это с удивительной ясностью. Ей с трудом удалось удержаться от слез сочувствия к этому доброму человеку, который прятал свою чувствительность за бравадой.

– Потому-то ты и хочешь вернуться в «Лоун старз», – сказала Лейси. – Соскучился по своей семье.

Это задело Бобби, и он насупился.

– Я хочу вернуться в Даллас, потому что нужен команде. Кончай заниматься психоанализом и досматривай свой слащавый мюзикл.

Лейси хотела было высказать сомнение по поводу причины его возвращения в команду, но передумала. Она была не из тех, кто допытывается у людей об их прошлом. Лейси села поудобнее и досмотрела фильм до конца. Когда по экрану поползли титры, она посмотрела на Бобби и обнаружила, что он крепко спит.

Робин наконец закончила свой телефонный разговор и легла спать. Тогда Лейси выключила телевизор, и в квартире наступила тишина. Лейси полагала, что Бобби проснется, но этого не произошло. Несколько долгих минут она смотрела на него. Черная прядь волос свесилась на лоб. Во сне его лицо казалось молодым и беззаботным.

Лейси не удержалась и осторожно убрала волосы с его лба. Бобби пробормотал что-то, но не проснулся. Она говорила себе, что нужно отправить его домой. Но почему-то не могла. Она достала из бельевого комода одеяло, накрыла спящего, затем погасила свет и отправилась в свою постель.

Ей казалось, что она пролежала без сна, уставясь в потолок, уже несколько часов. Ей хотелось пойти и посмотреть, как там Бобби. Но она не решилась. Когда же она наконец начала засыпать, до нее донесся глухой стон.

Лейси открыла глаза, услышав еще один стон, более отчетливый, так что уже нельзя было предположить, что это ей показалось.

Откинув одеяло, Лейси открыла дверь своей спальни и на цыпочках направилась в гостиную. Бобби все еще спал, но лицо его теперь было напряженным, он стонал и что-то бормотал во сне.

Не раздумывая Лейси подошла к нему и протянула руку, намереваясь разбудить его. Но в тот момент, когда она коснулась его руки, стон Бобби перешел в глубокий, жуткий горловой вопль, подбросивший его на диване, и с губ слетел крик: «Мама!»

Бобби сидел перед Лейси обезумевший, загнанный в угол, не сознающий, видимо, где он находится.

– Бобби, – спокойно окликнула его она, хотя совсем не ощущала спокойствия. – Это я, Лейси.

Понадобилась целая секунда, но узнавание пришло, и Бобби судорожно вздохнул. Облегчение промелькнуло на его лице, когда у него восстановилось дыхание, но затем оно сменилось безысходной и глубокой печалью. Прошло столько лет, а этот сильный человек так и остался брошенным в приюте мальчиком. Ребенком, оставленным сначала матерью, а потом еще и опекунами, которым нужна была только его сестра.

У Лейси от сострадания разрывалось сердце.

– Мама!

Оба повернулись и увидели Робин, с озабоченным лицом стоявшую в коридоре.

– Все в порядке, родная, – ответила ей Лейси, придав голосу как можно больше убедительности. – Просто Бобби приснился дурной сон.

Бобби наконец полностью осознал происходящее, и у него снова изменилось выражение лица. Лейси готова была поклясться, что теперь он испытывал стыд.

Робин скрылась за дверью своей спальни.

– Извини, – пробормотал Бобби. Потом спохватился и попытался сложить одеяло, но безуспешно, и тогда он отбросил его в сторону.

– Бобби, успокойся. – Лейси коснулась его руки.

Он напрягся, как и всегда, когда она его касалась, однако не оттолкнул ее.

– С тобой все в порядке, – прошептала Лейси.

Бобби прижал ее к себе, и она вновь ощутила всю бездну его горя. Не думая о последствиях, Лейси обняла его, и он с отчаянным стоном припал к ее губам. Бобби целовал ее, как человек, прощающийся с жизнью. Лейси пыталась утешить его, но даже сейчас он разжигал в ней страсть.

Бобби уложил ее на диван и склонился над ней. Взяв в ладони ее лицо, он смотрел на нее, просто смотрел. Потом поцеловал ее снова долгим и неторопливым, глубоким и влажным поцелуем, а Лейси крепко вцепилась в него. Их ищущие, жадные губы не размыкались. Но едва она начала срывать с него рубашку, как он яростно скрипнул зубами и отстранился.

– Мне надо идти, – сказал он и, подобрав с пола свои ботинки, направился к двери.

– Бобби...

Он открыл дверь, потом бросил на Лейси долгий отрешенный взгляд, и она поняла, что ее ожидает. Лейси вспомнила предупреждение Бет. В отличие от других женщин она затронула в нем нечто недозволенное, чего он никому не позволял. Постоянная забота о Робин, так отличавшая ее от собственной матери Бобби, затронула его чувства, оказала на него сильное эмоциональное воздействие. Поэтому-то он и кричал во сне, будто все еще был пятилетним мальчиком. Он должен был отойти на безопасное расстояние... от эмоций, от слишком сильных чувств.

Бобби Мак Макинтайр, ведущий игрок, легенда американского футбола и признанный бабник, не мог допустить проявления эмоций, которые она вызывала в нем.

Глава 21

Было жарко и душно. Мышцы Бобби растягивались и сокращались, заставляя его напрягаться до предела. Он чувствовал жжение в колене.

Пятнадцать. Двадцать. Двадцать пять.

Он продолжал. Он отказывался думать о боли, он не сдастся.

Тридцать. Тридцать пять.

– Бобби? Что ты, черт возьми, делаешь?

Сорок. Сорок пять.

– Проклятие, Макинтайр!

Пятьдесят.

Ощущая мощный выброс адреналина, Бобби с грохотом бросил штангу на пол.

Тренер пристально смотрел на него.

– Не знаю, что с тобой происходит, но ты слишком перегружаешься.

Бобби ничего не ответил. Он подошел к станку для жима из лежачего положения и улегся, едва дождавшись, чтобы мышцы немного отдохнули. Он перенапрягался, он знал это, но ему нужно было «выпустить пар». С тех самых пор, как Бобби проснулся в присутствии испуганной Лейси, в ее квартире, он чувствовал себя так, будто его загнали в угол, заперли в клетке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девушка из бара"

Книги похожие на "Девушка из бара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ли

Линда Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ли - Девушка из бара"

Отзывы читателей о книге "Девушка из бара", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.