Джейн Киддер - Поцелуй страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй страсти"
Описание и краткое содержание "Поцелуй страсти" читать бесплатно онлайн.
Потомок английских аристократов Майлз Уэлсли приезжает в Англию, чтобы купить породистых лошадей. Поиски приводят его в поместье сэра Джона Пемброка, чья дочь Виктория слывет язвительной старой девой. Встретив в конюшне прелестную незнакомку и сорвав с ее губ пылкий поцелуй, Майлз никак не ожидал, что навлекает на себя крупные неприятности — дерзкая на язычок красавица оказалась хозяйкой лошадей. С этого-то поцелуя все и началось…
Каролина подошла к двери, открыла ее и перед уходом бросила на сестру насмешливый взгляд.
— Что ж, оставляю тебя наедине с твоими мыслями, Тори. И прими сестринский совет — поскорее придумывай удобоваримое объяснение того, что было у вас с Майлзом, поскольку мать и виконтесса Эшмонт очень скоро явятся к тебе за разъяснениями!
Майлз стоял перед виконтессой Эшмонт, в ярости сжимая и разжимая кулаки.
— Это как же понимать — «все знают»?
— Это следует понимать буквально, — раздраженно бросила виконтесса. — Об этом знают все — до последнего человека. Хэррисон Гилфорд постарался. По мере того как эта история передавалась из уст в уста, она обрастала все новыми и новыми подробностями, поэтому в окончательном варианте она выглядит так: вы с Викторией совокуплялись на полу конюшни при свете дня.
— Ну и сукин же сын этот Гилфорд…
— Майлз, изволь держать себя в рамках!
— Прости, я и впрямь забылся, но все это кажется мне каким-то сумасшествием или наваждением. Ведь на самом деле ничего не было. Мы с ней целовались — всего-навсего.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — пожала плечами Регина. — Но факт остается фактом: репутация девушки пострадала — и, между прочим, по твоей милости. Чтобы замять скандал, ты должен на ней жениться.
Майлз в сердцах стукнул кулаком по полированному столу, за которым расположилась виконтесса.
— Ничего хорошего из этого не выйдет! Если, к примеру, мы с Викторией сейчас обвенчаемся, это будет означать, что гнусные инсинуации этого ублюдка Хэррисона Гилфорда имели под собой реальную основу.
— Майлз, если ты не прекратишь ругаться в моем присутствии, я тебя отсюда выставлю. Лучше сядь да послушай, что тебе скажет старая умная женщина.
— Бабушка, еще раз хочу заметить, что моя женитьба на Виктории не остановит сплетен. Только если мы не будем обращать на них внимания, они рано или поздно затихнут.
Регина нахмурила брови.
— Мне стыдно за тебя, Майлз! Неужели Виктория Пемброк настолько тебе отвратительна, что ты готов заставить ее страдать от людской молвы до конца дней? По справедливости, ты должен на ней жениться.
— Мы по-разному понимаем справедливость, бабушка. Что хорошего в том, чтобы связать узами брака мужчину и женщину, которые терпеть друг друга не могут?
Регина посмотрела на внука в упор.
— Стало быть, ты хочешь меня уверить, что ни капельки ее не любишь?
Майлз некоторое время колебался, но потом решил быть с Региной честным до конца.
— Сказать по правде, я и сам не знаю, как к ней отношусь. Иногда мне кажется, что я начинаю в нее влюбляться… но каждая наша встреча заканчивается ссорой. Господь свидетель, она столько раз прогоняла меня с глаз долой, что я уже сбился со счета!
— Тогда почему ты каждый раз к ней возвращаешься?
— Один раз меня заставила ты!
— Не стану спорить, — согласилась Регина, — но только один раз. Почему ты возвращался к ней потом?
Майлз задумчиво провел рукой по волосам.
— Хорошо, признаю, — сказал он. — Чем-то она меня притягивает. Если бы все шло как надо и наши отношения развивались неспешно и в нужном ключе, возможно, со временем бы я на ней и женился…
— Так за чем же дело стало? — перебила его Регина. — По сути, ты только что признался мне, что любишь эту девушку и не прочь на ней жениться. А женой она будет хорошей — уж поверь моему опыту и знанию женской природы! Для начала этого более чем достаточно. Многие счастливые браки, Майлз, включая и мой собственный, строились на куда более зыбком фундаменте.
Майлз тяжело вздохнул и откинулся на спинку кресла.
— А кто-нибудь догадался спросить Викторию, что она сама обо всем этом думает? Регина кивнула.
— Надеюсь, Фиона уже побеседовала с ней, так что если ты полагаешь, что Виктория тебе откажет, то сильно ошибаешься. Она воспитана в строгих традициях и отлично понимает, что такое ответственность перед семьей и семейная честь. Она примет твое предложение, уверяю тебя.
Майлз ударил ладонью по кожаному подлокотнику кресла.
— Как мне надоели эти бесконечные разговоры о семейной чести, традициях и о том, что принято или не принято делать в Англии! Послушать вас, так все остальные народы — варвары!
Регина словно окаменела. Хотя она очень любила внука, но и он, по ее мысли, не имел права дурно отзываться об Англии и об английских традициях. Такого виконтесса не прощала никому на свете.
— Тебе не следует забывать, мальчик, что ты тоже родом из старинной английской семьи, чьи традиции уходят корнями в глубь веков. Хочешь ты этого или нет, ты один из нас — имей это в виду!
Майлз поднял руки в знак того, что сдается.
— Прости, бабушка, что я невольно задел тебя. Я просто хотел сказать, что браки по расчету, на чем бы этот расчет ни основывался, не по мне. Я признаю только одну причину для вступления в брак — взаимную любовь и желание супругов быть вместе до конца своих дней!
— Сильно сказано, не спорю, — сухо заметила виконтесса. — Непонятно только, отчего все эти красивые слова не пришли тебе в голову в тот момент, когда ты набросился на Викторию, точно невоспитанный дикарь?
— На самом деле все было совершенно по-другому! — вспылил Майлз. — Это не я, а она на меня набро… — Тут он смутился и замолчал, вдруг сообразив, что именно он собирался довести до сведения бабушки.
— По-другому, говоришь? — ядовито осведомилась виконтесса. — Как мило… Выходит, это она тебя соблазнила?
— Мне не следовало этого говорить, — пролепетал Майлз. — Считай, бабушка, что ты ничего не слышала.
К большому его удивлению, Регина улыбнулась.
— Интересное дело, — сказала она, — в тебе, оказывается, куда больше рыцарского духа, нежели я полагала.
— Дух у меня, конечно, рыцарский, но не настолько, чтобы я согласился на вынужденный брак! — выпалил Майлз.
— Майлз, — выразительно вздохнула Регина, — у тебя нет выбора. В сущности, не так уж и важно, что и как происходило между вами в конюшне. Важно, что репутация девушки погублена — и лишь ты один в силах это исправить.
Майлз нахмурился и сердито посмотрел на виконтессу.
— А ведь все происходящее тебе ужасно нравится, не так ли? Ты с самого начала хотела, чтобы я женился на Виктории, и вот теперь считаешь, что для этого нашелся достойный предлог.
Регина не обратила ни малейшего внимания на его нахмуренные брови и сердитый взгляд.
— Не стану скрывать, мне доставит большое удовольствие видеть, как вы с Викторией пойдете под венец. Но если ты полагаешь, что разыгравшийся вокруг доброго имени Уэлсли скандал тоже мне по нутру — то тут ты заблуждаешься.
Майлз шумно вздохнул и уставился на носки своих сапог.
— Честно говоря, я не знаю, что и делать. Даже если я сделаю Виктории предложение, а она его примет, я, возможно, до самой смерти буду считать, что наш брак был заключен потому, что на нас со всех сторон давили — и люди, и обстоятельства.
— Ты что же — не веришь, что девушка в тебя влюблена?
— Я этого не знаю. В чем я действительно уверен, так это в том, что нас сильно тянет друг к другу.
— Это очевидно, — хмыкнула Регина.
Майлз поднял на нее глаза.
— Ты думаешь, взаимного притяжения достаточно для счастливого брака? Ты уверена, что из этого чувства разовьется любовь? А если нет? Тогда, стало быть, мы просто обречены влачить тягостное существование?
Регина окинула внука полным сочувствия взглядом.
— Майлз, никто, кроме тебя, на эти вопросы не ответит. Тем не менее хочу тебе напомнить старую истину: счастья в бесчестье не бывает. Ты — потомок благородных людей, которые носили фамилию Уэлсли и ставили свою честь превыше всего. Это давняя и рыцарская традиция, которая, я уверена, найдет отклик в твоем сердце.
Майлз хмуро кивнул и вслух добавил:
— Это все, конечно, прекрасно, но мне, прежде чем принять решение, все-таки хотелось бы посоветоваться с отцом.
— Думаю, тебе удастся это сделать, — сказала с улыбкой Регина. — Я получила депешу от твоих родителей. Они сошли на берег в Ливерпуле и в пятницу уже будут здесь.
Впервые за все время разговора Майлз расплылся в широкой счастливой улыбке.
— Великолепно! Надеюсь, мы можем отложить решение вопроса до приезда моих родителей?
— Думаю, можем, — ответила Регина, — однако же не следует и затягивать с ответом. Пообещай мне, ради спокойствия Фионы Пемброк, обсудить этот вопрос с отцом в первую очередь, отложив на время разговоры о погоде, лошадях и видах на урожай…
Майлз ухмыльнулся и дал клятву, что заговорит о браке с Викторией в ту самую минуту, когда отец выберется из экипажа.
Поцеловав бабушку в щеку, он торопливо вышел из библиотеки, смутно радуясь, что непростое объяснение со старой виконтессой наконец закончилась.
Когда Майлз прикрыл за собой дверь, Регина откинулась на спинку кресла, сцепила на коленях пальцы и предалась размышлениям.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй страсти"
Книги похожие на "Поцелуй страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Киддер - Поцелуй страсти"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй страсти", комментарии и мнения людей о произведении.