Нора Хесс - Очарование нежности

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Очарование нежности"
Описание и краткое содержание "Очарование нежности" читать бесплатно онлайн.
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Она была уже почти готова. Завершив все свои обычные дела, девушка еще утром вымыла голову и уселась перед камином расчесывать волосы. Вымытые в снеговой воде, они пышными, крупными локонами падали ей на плечи.
Перед этим она помылась сама, налив горячей воды в стоявшую в кладовке большую, деревянную низкую кадку для мытья. Облачаясь в нижнюю сорочку, девушка ощутила легкий аромат розового мыла. Теперь осталось лишь надеть красное шерстяное платье и красивые новые туфли. Их, как, впрочем, и платье, она еще не надевала ни разу.
Интересно, что подумает Трэй, когда увидит ее в красном платье с маленьким, скромным белым воротничком? Не напомнит ли ему этот цвет о том незабываемом красном одеянии, в котором он увидел ее впервые? В том самом, которое он счел отличительным признаком шлюхи?
«Мне нет дела до того, что подумает Трэй, – с вызовом подумала Лэйси. – Свое мнение обо мне он, похоже, менять не собирается, да и я ничего не стану предпринимать, чтобы он его изменил».
Девушка прошла в спальню, достала из комода почти новую шаль и перчатки, потом сняла с крючка овчинный тулупчик и положила все это на постель. Тяжелая нижняя юбка непривычно шуршала и болталась вокруг ног. Лэйси в ней едва ли не падала. Ей вдруг очень захотелось снова оказаться в привычных, дорогих ее сердцу мужских брюках, в которых она чувствовала себя легко и свободно.
Лэйси снова бросила взгляд на часы. С минуты на минуту должен подъехать Мэтт. Пора одеваться.
Внезапно ей страшно захотелось побывать на этом вечере. С зардевшимся от волнения лицом она застегивала стеклянные пуговицы на лифе. Глаза ее возбужденно блестели. У нее было только маленькое зеркальце, в котором она могла видеть лишь свое лицо. О том, как она смотрелась в своем вечернем наряде, Лэйси не имела возможности представить. Мягкая, нежная шерстяная ткань выгодно подчеркивала ее высокую грудь, плотно облегала талию и широкими складками ниспадала на мыски туфель.
Едва она отперла дверь, как Мэтт восхищенно уставился на нее, не в силах отвести глаз. «Какая же Лэйси очаровательная! Если сегодня вечером я отойду от нее хоть на секунду, мужчины передерутся из-за нее».
– Хорошо я смотрюсь, Мэтт? – на лице девушки появилась озабоченность.
– Ты выглядишь великолепно, дорогая. Как букет полевых цветов.
Лэйси вспыхнула от удовольствия:
– Я не лицо имею в виду. Как мое платье?
– И платье прекрасное, Лэйси, – ответил Мэтт, понимая, что девушка нервничает накануне светского дебюта. – Пойду седлать Гнедую, а ты пока укутывайся, да как следует.
Направляясь в сарай, Карлтон на чем свет стоит ругал Трэя. Почему он, а не ее муж обязан приглядывать за девушкой и раздавать ей комплименты?
Трэй стоял в деревянной ванне. Мыльная вода стекала с его мускулистого тела. «Жаль, что я не узнал у Мэтта, в котором часу они с Лэйси приедут на вечер», – сокрушался он, растирая себя полотенцем. Ему очень не хотелось, чтобы они попали туда раньше его.
Трэй придумал свой план. План, который полночи не давал ему заснуть.
На часах была половина шестого, когда молодой человек встал перед зеркалом и очень тщательно и осторожно начал сбривать трехдневную щетину со своего красивого лица. Сегодня он должен выглядеть безукоризненно, быть чистым и аккуратным. То же самое касается и его белоснежной рубашки и черных брюк, заправленных в сапоги из мягкой кожи ручной работы. Тщательно расчесав длинные, ниспадавшие крупными локонами волосы, Трэй взял лежавший на столике у кровати кольт и пристегнул его к поясу.
«Надо бы поторопиться», – подумал он, надевая на себя толстую, тяжелую куртку, в которой ходил очень редко. Когда Трэй проходил через гостиную, Булл, скептически оглядев его с ног до головы, проворчал:
– Можно подумать, что ты на свадьбу вырядился. Но, поскольку ты уже женат на этой потаскушке, догадываюсь, что ты отправляешься на танцульки.
Молодой человек не счел необходимым отвечать на это хамское замечание.
Приехав в Маренго и привязав лошадь под навесом у здания фермерской ассоциации, он с облегчением отметил, что ни жеребца Мэтта, ни Гнедой Лэйси пока не было. Трэй отвел своего Принца подальше от остальных лошадей и укрыл его попоной. Она могла уберечь коня от ветра, пока его владелец будет отплясывать.
Через несколько минут он вошел в салун и сел на такое место за столиком, с которого было хорошо видно всех, кто приходил на вечер в зал фермерской ассоциации.
Минут через двадцать Трэй уже стал подумывать, что ни Мэтта ни Лэйси вообще не будет. Прибыли уже почти все соседи, включая музыкантов – игрока на банджо, скрипача и еще одного молодого парня, неплохо управляющегося с губной гармоникой. А их все не было. Но вскоре его беспокойству пришел конец.
В дальнем конце улицы показались на лошадях Мэтт с Лэйси. Трэй вышел на улицу и, укрывшись в тени, стал дожидаться, пока они не войдут в зал. Когда пара оказалась совсем близко, у Трэя глаза на лоб полезли – Лэйси была в нарядном вечернем платье. Оно было неповторимого ярко-алого цвета, такого же цвета, как наряд, в котором он увидел ее впервые.
– Даже здесь она продолжает намекать на свое ремесло, – процедил парень сквозь сжатые зубы.
Когда Мэтт и Лэйси, привязав своих лошадей под навесом, собирались пройти в зал, где уже звучали разухабистые мелодии, он догнал их и взял Лэйси за локоть.
– Все, Мэтт, теперь уж позволь мне, – бросил Трэй тоном, не терпящим возражений.
– Разумеется, Трэй, – едва сдерживая клокочущий в нем смех, ответил его приятель. «Этот пригожий дьявол желает, чтобы все думали, что это именно он привез сюда свою жену. В особенности представители племени холостяков».
Но девушку нисколько не прельщала перспектива прошествовать в зал ведомой властной рукой собственника. Почему он не заехал за ней? Видимо, эта его затея, подать себя публике в роли властного супруга – была запланирована заранее, и если это так, то она не желала принимать в ней участие.
Исподтишка бросая взоры по сторонам, Лэйси попыталась вырваться, однако Трэй предвидев такое развитие событий, еще крепче сжал ее локоть. Они вошли в зал, уже заполненный людьми.
– Веди себя прилично, – буркнул он, глядя, как к ним с сияющими лицами приближаются Энни Стамп и Нэлли Дулитл.
– Что значит «веди себя прилично»? – полушепотом возмутилась она, когда Трэй снимал с ее плеч шаль.
– Это значит не строить глазки мужчинам, не давать им повода считать, что они могут за тобой приударить. За вознаграждение, само собой.
Лэйси была настолько ошеломлена этим хамством, что даже не нашлась, что ответить. Она со слезами на глазах просто стояла и тупо глядела на то, как он расстегивает пуговицы ее тулупчика.
«Боже, до чего же она красива», – мелькнуло у него в голове. Трэй дал бы свою руку на отсечение, если бы она действительно была такой невинной, какой казалась.
К Энни и Нэлли присоединились еще две женщины, которых девушка наглядно знала. Все вместе они принялись хвалить молодого человека за то, что тот, наконец, вывез свою жену на бал.
Энни пристально оглядела Лэйси.
– Детка, с тобой все хорошо? – обеспокоено спросила она. – А то ты вдруг побелела, как мел.
Затем Энни повернулась к Трэю и требовательно произнесла:
– Надеюсь, ты ее не обижаешь?
Заметив бледность на лице жены, молодой человек почувствовал нечто вроде укора совести. «Не следовало ей этого говорить, – подумал он. – Ляпнуть такое».
Трэй положил руку ей на плечо.
– Дело в том, дорогие женщины, что Лэйси немного простудилась. Во всем виноваты капризы погоды, – объяснил он. Девушка готова была убить его за эту ложь.
– Ой, и не говори! Этой зимой все кругом болеют, – поддержала его Энни. – Ты уж присмотри за ней. Дай горячего бульона и следи, чтобы одета была потеплее.
Музыканты тем временем сделали перерыв, чтобы выпить по кружечке крепкого сидра на таких мероприятиях более крепких напитков не подавалось. Лэйси надеялась, что скоро освободится от навязчивого присутствия мужа – ему явно не доставало мужского общества. Однако ее супруг неотлучно торчал около нее.
– Там подают сладкий сидр для леди, – сообщила Энни. – Отчего бы тебе не принести бокальчик для Лэйси?
Трэй посмотрел на девушку.
– Хочешь? – Когда та кивнула, он сказал: – Сейчас мы с Лэйси быстро доскочим туда и вам принесем.
У девушки все внутри кипело от гнева. Когда они удалились, Энни воскликнула: – Да он же ей шагу ступить не дает!
– Он просто без ума от нее, – уточнила ее подружка Нэлли.
– Но разве можно его в этом винить? – сказала еще какая-то женщина. – Девушка – само очарование. Вы только посмотрите, все мужчины словно с ума посходили. Они же никого кроме нее не замечают!
–Да, ни один из них и смотреть не захочет на своих женушек и подружек после сегодняшнего бала, – со смехом добавила Энни.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Очарование нежности"
Книги похожие на "Очарование нежности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Хесс - Очарование нежности"
Отзывы читателей о книге "Очарование нежности", комментарии и мнения людей о произведении.