» » » » Мэдлин Хантер - Правила обольщения


Авторские права

Мэдлин Хантер - Правила обольщения

Здесь можно скачать бесплатно "Мэдлин Хантер - Правила обольщения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэдлин Хантер - Правила обольщения
Рейтинг:
Название:
Правила обольщения
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-048316-7, 978-5-9713-6981, 978-5-9762-5432-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Правила обольщения"

Описание и краткое содержание "Правила обольщения" читать бесплатно онлайн.



Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…

Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.

Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.

Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?






– Нет.

Ответ Хейдена вывел Алексию из раздумий.

– Но ведь это единственный способ узнать правду, Хейден.

– Ты не найдешь правды в Бристоле. Тимоти Лонгуорту незачем было ехать туда.

– Но ведь и в Оксфорде его нет, – напомнила Алексия.

– Если он преследует призрак спрятанных сокровищ, не будем ему мешать. Он довольно скоро вернется домой. Не беспокойся о Роуз и Ирен. Теперь, когда Тимоти уехал, они позволят нам помочь им. Кроме того, возможно, им лучше без брата.

– Но если нет никаких спрятанных сокровищ, где же тогда все деньги Бена? Тебе самому это было интересно, или ты забыл?

Если бы сейчас был день, если бы Алексия не выглядела так чудесно в свете лампы, и если бы он не сплел этот клубок лжи, чтобы оградить ее от правды, Хейден наверняка дал бы ответ на этот вопрос.

– Алексия, мы не можем предпринять это путешествие. В Лондоне есть дела, требующие моего присутствия. Неразумно преследовать Тимоти по всей Англии из-за простого совпадения. Кроме того, тебе не стоит встречаться с женщиной, писавшей эти письма. Они были адресованы лично Бену.

Алексия долго смотрела на мужа. Он заметил, что фиалковое поле ее глаз вдруг стало совсем плоским и непроницаемым. Сделала ли она это намеренно, чтобы не позволить Хейдену заглянуть в свою душу, или виной всему был тусклый свет лампы?

– Пожалуй, в твоих словах есть смысл, – произнесла девушка.

Хейден встал и протянул жене руку.

– Я рад, что ты со мной согласна.

Покидая мансарду, Хейден не ощутил, что Алексия затаила на него обиду, и испытал облегчение оттого, что она признала его превосходство.

Оказавшись в постели, он не смог сразу заснуть. Мысленно просматривал отчеты о переведенных в Бристоль деньгах Бена. Они начали исчезать со счета очень давно. И это продолжалось до самой его смерти. Интерес Хейдена к этим деньгам был поверхностным, а когда он увидел имя Саттонли, на него и вовсе нашло затмение.

Хейден редко забывал какие бы то ни было цифры, и теперь колонки отчета отчетливо всплыли в памяти. Деньги переводились на счет в Бристоле не так регулярно, как на счет в Йорке. Хейдену не составило особого труда вычислить общую сумму.

В Бристоль ушло много денег. Поступления немного оскудели, когда аппетиты Саттонли возросли, и все же это были очень большие суммы. Очевидно, последние заработки Бена тоже осели в Бристоле. Возможно, никакого долга, оставшегося от отца, не было и в помине.

И все же в Бристоле Тимоти действительно могло ожидать богатство. Хейден на это надеялся. Забрав деньги, Тимоти сможет выбраться из нищеты, и этот печальный эпизод его жизни будет позабыт раз и навсегда.

Глава 19

Ночами Алексия нежилась в объятиях мужа. Она открыла для себя чувственность столь глубокую, что ее тело уже отвечало на призыв, едва только Хейден открывал дверь. Ощущения становились все более глубокими с каждой ночью, с каждым поцелуем, от которых становилось легче на сердце и теплее на душе.

Днем Алексия жила своей собственной жизнью. Посещала модисток, но при этом носила шляпы собственного изготовления. Она продолжала заниматься с Кэролайн, ездила в гости к Федре и писала ободряющие письма Роузлин.

Алексия также планировала поездку в Бристоль.

Хейден не запретил ей ехать, просто посоветовал не делать этого. Даже если бы он приказал ей не покидать Лондон, она все равно не послушалась бы. Самой покорной жене позволялось время от времени проявлять непослушание, и в сложившейся ситуации непослушанию Алексии было оправдание.

Алексия не собиралась откровенно лгать мужу. Она решила просто «забыть» рассказать ему о своих планах, касающихся Бристоля. Чтобы осуществить эти планы, она в конце недели посетила Сити и нанесла визит в банк мистера Дарфилда.

Мистер Дарфилд оказался вполне рассудительным господином. Алексии показалось, что именно такому человеку можно доверить свои деньги. Седовласый и неброско одетый, он производил впечатление умудренного опытом, процветающего банкира. Если бы не мелкие капельки пота, время от времени выступающие у него на лбу, и не длительные паузы в разговоре, Алексия ни на минуту не усомнилась бы в кредитоспособности банка.

– Итак, вы хотите продать ценные бумаги, – произнес мистер Дарфилд.

– Да. – Алексия уже трижды подтвердила свое намерение. Сидевший перед ней мужчина не был стар, но почему-то, видимо, не мог сосредоточиться на разговоре.

– Я не советовал бы вам этого делать, – произнес наконец Дарфилд. – После того как ваш кузен оставил свой пост в банке, вашим доверительным собственником стал я. И я не думаю, что ваше решение разумно.

– У меня не так много ценных бумаг. Кроме того, теперь, когда я вышла замуж, мне не нужны эти незначительные ежемесячные выплаты. Согласно брачному контракту, это ничтожное наследство осталось в моих руках. Вот копия контракта. Кроме того, муж открыл на мое имя новый счет.

При упоминании о замужестве мистер Дарфилд побледнел. Поджав губы, он изучал брачный контракт. Хейден едва не разорил этого человека и этот банк, и Алексия сомневалась, что мистер Дарфилд хорошо думал о ее муже. Дарфилд, в свою очередь, помог разорить Тимоти, и поэтому Алексия не слишком хорошо думала о Дарфилде.

Алексия предполагала, что это будет неловкая беседа, но не ожидала, что визит в банк так затянется. Визит Алексии очень удивил Дарфилда, а теперь он сконфуженно молчал, обдумывая ее слова.

– Мадам, у вас действительно не так много денег, но замужние женщины обычно стараются сохранить то, что имеют. Например, для своих детей или…

– Деньги пригодятся мне для других целей.

– Могу я спросить, для каких?

– Нет, мистер Дарфилд, не можете. Перед вами лежит доказательство того, что теперь я обладаю доходом во сто раз большим, чем прежде. Настоятельно прошу вас согласиться продать бумаги.

Дарфилд взял контракт и пробежал его глазами.

– Наши поверенные подтвердили, что ваш супруг не претендует на данное наследство. Проблемы с лордом не нужны. Я также хочу получить подтверждение того, что ваш супруг действительно открыл новый счет на ваше имя.

– Сколько времени на это потребуется?

– Неделя. Возможно, две. И еще неделя на то, чтобы осуществить продажу.

– Мистер Дарфилд, теперь я начинаю понимать, почему мой муж забрал деньги своей семьи из вашего банка. Странно, что для простой сделки вам требуется так много времени.

Лицо Дарфилда вытянулось. Потом вдруг он стал подчеркнуто внимательным и любезным. Демонстративно вынул из кармана часы, посмотрел на них и покраснел до корней волос.

– Мадам, я извещу вас, как только удостоверюсь, что для исполнения вашей просьбы нет никаких препятствий. – Дарфилд поднялся. – А теперь прошу меня простить. Я жду посетителя.

– Надеюсь, вы все выясните довольно быстро. Не станете тянуть время из-за неприязни к моему супругу.

Алексия хотела отдать свои деньги Роуз, однако не удалось.

Раздосадованная, она почти не замечала, что происходит вокруг. В этот момент в банк вошел Хейден. Заметив Алексию, он остановился, после чего решительно двинулся навстречу жене.

Алексия дождалась, пока Хейден подошел достаточно близко.

– Это грум сказал тебе, что я уехала, не так ли? Мне кажется, слуги должны перестать шпионить за мной, Хейден.

Однако взгляд Хейдена был устремлен вовсе не на Алексию. Обернувшись, девушка заметила, что мистер Дарфилд наблюдает за ними.

– Он ожидает важного посетителя, – пояснила Алексия мужу. – После встречи с ним я догадалась, почему ты не доверил ему все деньги.

– Зачем ты встречалась с ним, Алексия?

Внезапно мистер Дарфилд оказался рядом и вклинился между супругами.

– Лорд Хейден, какая неожиданность, что вы тоже здесь.

Хейден с улыбкой кивнул банкиру.

– Я пришла продать свои ценные бумаги и получить деньги, – сказала Алексия. – Хотела отдать их Роуз, ведь мне они теперь не нужны. Он не поверил брачному договору и считает, что я должна оставить деньги в банке. – Внезапно Алексию осенило. – Мистер Дарфилд, если мой муж подтвердит, что я более чем обеспечена, вас это удовлетворит?

Дарфилд бросил на Хейдена умоляющий взгляд, словно надеялся, что тот изменит странное решение этой женщины.

– Дарфилд, может быть, мы обсудим это в вашем кабинете, пока о нашем разговоре не узнал весь Лондон? – предложил Хейден.

– Он ожидает важного…

– Не извольте беспокоиться. Не извольте беспокоиться. Прекрасно, что мы сможем все уладить сейчас вместе с вашим мужем. – Дарфилд указал рукой на дверь своего кабинета.

Алексия вернулась в кабинет и уселась в кресло.

– Может быть, вы хотите обсудить ваши дела наедине? – спросил Дарфилд у Хейдена.

– В этом нет необходимости. Насколько я понял, моя жена пожелала продать ценные бумаги.

– Да, она попросила именно об этом. Показала копию брачного контракта, но мне как доверенному лицу было сложно принять решение относительно этой незначительной суммы. Нужно действовать обдуманно. Я объяснил, что предпочел бы сначала известить вас о решении продать бумаги. – В голосе Дарфилда послышались новые твердые нотки. Он воззрился на Алексию: – Именно этого вы хотите? Продать то, что вам принадлежит?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Правила обольщения"

Книги похожие на "Правила обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэдлин Хантер

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэдлин Хантер - Правила обольщения"

Отзывы читателей о книге "Правила обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.