» » » » Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)


Авторские права

Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)

Здесь можно скачать бесплатно "Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
Рейтинг:
Название:
Любовь и возмездие (Мой нежный враг)
Издательство:
Эксмо
Год:
1997
ISBN:
5-251-00214-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"

Описание и краткое содержание "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)" читать бесплатно онлайн.



Герцог Дейнмаунт приезжает на один из прекрасных Гавайских островов в поисках человека, которому поклялся отомстить за смерть отца. Неожиданная встреча с его красавицей дочерью все меняет. Пылкая страсть бросает их в объятия друг друга, заставляя на время забыть о мести и вражде. Слишком многое стоит между ними, но их любовь сильнее возмездия. Вот только успеют ли они понять это, захваченные вихрем страстей и роковых событий?






Первые рассветные лучи едва осветили небо, когда Касси уже покинула конюшню. Но она не прошла и полпути до парадных дверей, как увидела поджидавшего ее на пороге Джареда. На нем была свободная домотканая рубашка, волосы в беспорядке. Его появление в такое раннее утро не могло оказаться случайностью. Он ждал ее.

Но Боже мой! Как же ей не хотелось столкнуться с ним лицом к лицу. Она еще не совсем проснулась и боялась, что прежнее чувство к нему еще не удалось вытравить.

— Думаю, Капу выспался намного лучше, чем я, — взгляд Джареда прошелся по Касси. — И ты.

— Нет, я спала. — Она долго ворочалась с боку на бок, мучимая тревожными мыслями и сомнениями. Ей удалось сомкнуть глаза на несколько минут.

— А я не мог, — он насмешливо улыбнулся. — Сел в кресло в библиотеке и дожидался, когда тебе надоест твое ночное бдение.

— Я же сказала, что не собираюсь приходить к тебе.

— Зачем же так сразу обрушиваться на меня? — Джаред открыл перед ней дверь, пропуская в замок. — Я поджидал тебя только затем, чтобы показать, где находится твоя комната, и убедиться, что ты добралась до нее. В замке два крыла и масса различных покоев. Мои слуги сбились бы с ног, разыскивая, куда ты запропастилась.

— Я бы посидела на ступеньках, дожидаясь, когда проснется домоправительница. И уж если я не потерялась на острове, то сомневаюсь, что заблудилась бы в замке.

— Но остров — это твои владения, — улыбнулся он. — А здесь — мои.

Ни к чему и напоминать ей об этом. Без знакомого и привычного запаха конюшни она почувствовала себя особенно одинокой.

— Хватит похваляться. Покажи, где я могу лечь поспать.

— Я не хвалюсь. Я просто хочу показать разницу между… — Улыбка сошла с его губ, когда он разглядел выражение ее лица. — Но я не обманываю. Твой остров настолько не похож на Англию, что тебе даже трудно представить. Ты возненавидишь здесь все, — он помолчал, — если не согласишься, чтобы я помог тебе.

— Хочешь заключить сделку?

— Нам нечего делить. Но я привез тебя сюда и несу за тебя ответственность. Мне не хочется, чтобы ты ушибалась, натыкаясь на острые углы. Мое дело — указать тебе на них.

— Я не набью шишек, — она разглядывала лестницу. — Моя комната рядом с комнатой Лани?

— Нет. Твоя — по соседству с моей. — Опередив ее, он начал подниматься по лестнице. — Так близко, что я буду наслаждаться, лежа в постели и прислушиваясь к тому, что происходит в твоей комнате. — Полуобернувшись, он посмотрел на нее, и в голосе его появились нотки шелковистой чувствительности. — Полное впечатление, будто ты лежишь рядом со мной.

Волна жара окатила ее с ног до головы, когда Касси встретила его взгляд. К черту! Именно этого он и хотел добиться. Она ответила ему как можно непринужденнее.

— Да, стенки в замке такие тонкие, что через них расслышишь разве что гром пушек.

Его губы изогнулись.

— Верно. Жаль, что ты успела это заметить.

— И я хочу, чтобы наши комнаты с Лани находились по соседству.

Джаред повел ее сквозь большой зал.

— Гости в Морланде не имеют права выбирать покои по собственному усмотрению. Тем более что впоследствии ваше соседство может доставить массу неудобств. — Он остановился перед одной из дверей.

Джаред надеялся, что она передумает и придет к нему.

— Не вижу, что могло бы причинить неудобства?

— А я вижу, — и он открыл дверь, перед которой они оказались, — так что ты останешься здесь. — Джаред кивнул на шнур колокольчика.

— Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. — И повернулся к выходу. — Тебе пришлют сюда завтрак к десяти часам, а встреча с Бредфордом в одиннадцать, если я не ошибаюсь?

— Он сказал тебе?

— Конечно. Он знал, что я непременно захочу присутствовать на скачках.

— А я не хочу, чтобы ты был там.

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Тем не менее я приду.

— Тогда я не позволю Капу…

— Позволишь, — перебил ее Джаред, — ты пообещала Бредфорду. А ты умеешь держать слово. — И прошел к своей двери, находившейся в нескольких шагах от комнаты Касси. — Увидимся в одиннадцать.

Касси посмотрела, как дверь за ним тихо закрылась, а потом с треском захлопнула свою. Ну каким образом он угадывает каждое ее движение. Она возьмет и не придет в конюшню! Нет, это сущее ребячество. Бредфорд тогда очень огорчится. А она не должна разрешать Джареду толкать ее на поступки, ей не свойственные. Да, нелегко ей придется в Морланде. Надо быть все время начеку, не давая ему сбить себя с толку.

Она безразличным взглядом обвела комнату. Все в ней говорило об изысканном вкусе хозяина замка: и эта постель, задрапированная бургундским балдахином, и тяжелая дорогая дубовая мебель, и высокие потолки с лепниной. Но ничто не вызывало ее восхищения. Это ее временное убежище на тот случай, когда она не в конюшне или за воротами. Точно таким же был дом на острове.

Но Джаред прав. После ночи, проведенной в конюшне, ей так хотелось выкупаться и поесть. И она быстрым шагом подошла к шнурку с колокольчиком.

11

В одиннадцать часов Касси вошла в конюшню. Бредфорд уже стоял у стойла, где помещался Капу. Джареда с ним не было. Бредфорд улыбнулся ей.

— Придется немного подождать моего племянника.

— Я разрешила тебе испытать Капу, а не Джареду — Войдя к жеребцу, она ласково потерла его по холке, прежде чем взять седло, лежавшее в углу. — Если он не появится к тому моменту, как я закончу снаряжать Капу, мы уедем без него. — Касси опустила седло на спину жеребца. — Или вообще не станем замерять время.

Бредфорд вскинул брови.

— Мне показалось, ты недовольна? Джаред что-то успел сделать не так?

— Невежливо опаздывать.

— Джаред обычно очень точен. Наверное, произошло что-то из ряда вон выходящее. — Он помолчал. — И ты, видимо, догадываешься, в чем дело. Жозетта мне сказала, что вы с ней виделись этой ночью.

— В самом деле? — подтягивая подпругу, проговорила Касси.

— Ты ее чем-то огорчила. Касси в ответ промолчала.

— Но ты ей понравилась, — усмехнулся Бредфорд. — Что не стало для меня неожиданностью. Именно этого я и ожидал.

— Почему? У нас с ней так мало общего.

— Оттого, что она графиня? Это не имеет значения. Она ссылается на свой титул только, когда хочет защититься. Скажи, когда ты увидела ее, не возникло ли у тебя ощущения…

— Возникло, что мне сильно достанется. Она набросилась на меня, повалила на пол и уселась сверху.

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я спрашиваю. Не напомнила ли она тебе кого-то?

— Да. Мне показалось, что мы давно знакомы. Не знаю даже почему.

— Взгляни в зеркало. Вы как близнецы.

— О чем вы говорите? Повторяю, у нас нет ничего общего, — нахмурилась Касси.

— Я говорю не столько о внешнем сходстве, сколько о внутреннем. И ты, несомненно, почувствовала в ней родственную душу. Держу пари, что в шестнадцать лет ты откликалась точно так же, как Жозетта. И была такой же порывистой, прямой, резкой, неуемной, — он усмехнулся. — И если она каким-нибудь образом окажется на вашем острове, то непременно начнет носить саронг вместо штанов, приводящих в ужас бедную леди Кэрродин.

В этом Касси нисколько не сомневалась. Она словно бы видела свое собственное отражение. Неудивительно, что она так быстро прониклась симпатией к этой девушке.

— Джаред накажет ее за то, что она сбежала из школы?

— Сомневаюсь. Конечно, он постарается быть с ней построже, но обычно Жозетте удается заставить делать Джареда то, что ей хочется и как ей хочется. Она смогла убедить его назвать корабль своим именем.

«Жозефина!» — вспомнила Касси.

— Тогда почему он настаивает, чтобы она осталась у леди Кэрродин? Жозетте там плохо.

— Это лучшая школа для девочек в Англии. Но Жозетте нигде не понравится. Она терпеть не может школьного распорядка.

Касси вспомнила, как ее ужасала только одна мысль, что Клара сумеет уговорить отца, и тот отправит ее в женский монастырь. Если бы домоправительнице удалось настоять на своем, она стала бы в тысячу раз несчастнее Жозетты.

— Лучше, если бы Джаред разрешил ей остаться в замке. У леди Кэрродин она чувствует себя страшно несчастной.

— Это невозможно. Мы и так делаем все, чтобы продлить ее пребывание здесь, но если она задержится в замке надолго, то это плохо скажется на ее репутации.

— Плохо?

Бредфорд помедлил некоторое время, а затем, как бы решившись, продолжил:

— Конечно, надо бы сохранить все происходящее здесь в тайне. Но от тебя мне бы не хотелось иметь секретов. Леди Кэрродин возмущает жизнь в Морланде.

— А что именно?

— Все эти скачки, карточные игры, пьянство и… — Он развел руками. — И все остальное.

— Под «всем остальным» следует понимать бурное времяпровождение с женщинами, которых Джаред привозил из Лондона. С ними Жозетта, видимо, в дружеских отношениях. Но сама-то она ничего подобного не делает? Какое имеет к ней отношение поведение его светлости?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"

Книги похожие на "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Айрис Джоансен

Айрис Джоансен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"

Отзывы читателей о книге "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.