» » » » Элоиза Джеймс - Много шума из-за невесты


Авторские права

Элоиза Джеймс - Много шума из-за невесты

Здесь можно скачать бесплатно "Элоиза Джеймс - Много шума из-за невесты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элоиза Джеймс - Много шума из-за невесты
Рейтинг:
Название:
Много шума из-за невесты
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-041159-6, 5-9713-4517-6, 5-9762-2331-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Много шума из-за невесты"

Описание и краткое содержание "Много шума из-за невесты" читать бесплатно онлайн.



Выйти замуж за достойного человека и обеспечить будущее младшим сестренкам — таково намерение умной и насмешливой Тесс Эссекс. Однако единственный, кто готов сделать ей предложение, — это известный повеса и ловелас Лусиус Фелтон.

Он, конечно, знатен, богат и хорош собой, но отнюдь не создан для брака.

Тесс с большой неохотой дает согласие сэру Лусиусу, даже не подозревая, что у него уже созрел коварный план — влюбить в себя молодую жену до безумия…






— Непременно, мисс Эссекс.

Спустя мгновение они вышли на свежий воздух. Грубо сколоченные скамейки, поставленные вокруг скакового круга, поблескивали в лучах заходящего солнца. В воздухе стоял запах жареных сосисок, которые продавались тут же, и слышалось жужжание сотни мужских голосов, обсуждавших достоинства и недостатки лошадей.

— А вот и мои лошади, — объявил Лусиус.

Мимо проводили двух изящно изогнувших шеи лошадей, укутанных в тяжелые попоны. Он ничего не спросил. А Тесс промолчала.

— Однажды я с уверенностью сказала папе, что его лошадь по кличке Хайбрау выиграет на следующих скачках, — призналась она, не глядя на него. — Отец поставил на эти скачки все деньги, которые были отложены на наше приданое, потому что раньше уже бывало, что я делала правильные предсказания.

Она замолчала, и за нее продолжил Лусиус:

— Если я не ошибаюсь, это было на тех самых скачках в Ньюмаркете, когда лошадь по кличке Петуния финишировала первой?

— Хайбрау так и не дошел до финиша, — рассеянно заметила Тесс, разглядывая лошадей Лусиуса.

— Он споткнулся и сломал ногу, — вспомнил Фелтон об этом случае. — Его пришлось пристрелить.

— Именно поэтому, мистер Фелтон, я никогда не отважусь высказать свое мнение относительно ваших лошадей. Потому что, откровенно говоря, все это чушь. На скачках всякое может случиться.

— А если я вас очень попрошу? — спросил он.

Тесс взглянула на него. Лицо у него было очень привлекательное и очень замкнутое.

— Надо найти остальных, — сказала она с некоторым раздражением. Как-никак, а за ней ухаживал Мейн. Может быть, именно в этот момент он собирался сделать ей предложение, а она тут кокетничает с другим мужчиной.

— Мисс Эссекс, — повторил он, и его настойчивость заставила ее занервничать еще сильнее.

— Я хотела бы вернуться в ложу, — сказала она. — Мои сестры, должно быть, начали беспокоиться. — Однако она чувствовала, что было бы несправедливо так резко прекращать разговор с ним. — Ладно уж, я скажу. Я не уверена, как себя чувствует ваш гнедой. Но обратите внимание на то, как этот…

— Королевский Дубок, — подсказал он.

— …как идет ваш Королевский Дубок. Ему жарко, ему неудобно, и мне кажется, он голоден. Ваш грум специально заставляет его пропотеть?

— Он говорил мне, что это необходимо, чтобы заставить лошадь сбросить вес, — нахмурив лоб, сказал Лусиус.

— Я считаю это варварством. И слабительное, и потение. Если я хоть немного разбираюсь в лошадях, мистер Фелтон, то такие методы, мне кажется, заставляют лошадей чувствовать себя больными. — Она прибавила шагу, направляясь в сторону ложи.

Он остановил ее, слегка прикоснувшись к ее руке.

— У меня сложилось впечатление, что ваш батюшка был сторонником снижения веса с помощью слабительного, мисс Эссекс. Два года тому назад я сам слышал на скачках в Дерби, как он горячо отстаивал этот метод.

— Мой отец действительно был сторонником подобных методов, — сказала она, чуть помедлив. — А я с ним ле соглашалась.

Они вошли в ложу, где находились только Аннабел и Мейн, наслаждавшиеся приятной беседой.

— Все отправились в холл, чтобы подкрепиться, — объяснила Аннабел. — Леди Клэрис встретила свою старинную приятельницу, миссис Хоумили, которая сказала, что в холле подают восхитительную йоркширскую ветчину.

— Все ушли? — удивленно переспросил Лусиус.

— Кроме лорда Мейтленда, который, кажется, отправился в конюшню, — сказала Аннабел, улыбаясь Фелтону шаловливой улыбкой. — Если вас не очень интересует ветчина, то, может быть, вы присоединитесь к нам?

Как только Тесс уселась рядом с графом Мейном, его черные глаза засверкали. Она поняла, что он действительно восхищен ее способностью держаться в седле. А ее умение держать в повиновении скаковую лошадь буквально завораживало его.

Его ухаживание приобрело новый, более уверенный оттенок. Он уже не ограничивал разговор всякими милыми пустячками, а сообщал ей подробности о своих конюшнях и о своем хозяйстве. Он уже выступал не в роли опытного светского волокиты, а говорил скорее как человек, искренне заинтересованный в мнении собеседника.

Благодаря своей искренности он стал в пятьсот раз более привлекательным. А если к этому еще добавить цыганского типа красоту, он как ухажер становился и вовсе неотразим. Однако Тесс не могла не прислушиваться к разговору Аннабел с мистером Фелтоном. Аннабел была тоже большой мастерицей расположить к себе собеседника. Наверное, следовало бы начать привыкать к тому, что мистер Фелтон будет ее зятем.

— Моя матушка была неугомонной, — сказал Мейн. — Она носилась верхом, как ветер, даже без седла. В Англии молодые леди ездят только в дамском седле, мисс Эссекс. Но я знаю, что в Ирландии, например, женщины иногда ездят, сидя на лошади верхом, а не боком. Извините мою неосведомленность относительно шотландских обычаев, но скажите, приходилось ли вам когда-нибудь садиться на лошадь верхом?

— Конечно, нет! — резко ответила Тесс. Она и ее сестры не ездили верхом уже около года, но рассказывать о том, что такое случалось раньше, она была не готова, несмотря на задушевный характер разговора.

Мистер Фелтон неожиданно повернулся и взглянул на нее. У него были прекрасные глаза — глаза любопытного волка. Она с удивлением подумала, откуда ему известно, что она, Аннабел и Имоджин обычно просто вскакивали на лошадей и ездили верхом — но это бывало только на земле, принадлежавшей их отцу, где никто посторонний не мог их видеть. Она заметила, как его губы дрогнули в улыбке, словно он знал, что она лжет.

Но он ничего не сказал и снова повернулся к скаковому кругу. Она остро ощущала близость его широкого плеча. Если плечо Мейна время от времени прикасалось к ней, когда он передавал программку или указывал на какую-нибудь лошадь, то мистер Фелтон вообще не прикасался к ней.

— За моим поместьем в Йоркшире расположены удивительно живописные холмы, — сказал Мейн. — Бывало, едешь целый час — и ни одного дома вокруг. Чувствуешь себя, как в идиллической стране аркадских пастушков, в краю невинных наслаждений. — Глядя ей в глаза, он поднес к губам ее руку. — Мне бы очень хотелось показать эту страну вам, мисс Эссекс. Уверен, что красота тех мест заставит вас забыть о вересковых пустошах Шотландии.

Безмолвная мольба принять приглашение отчетливо читалась в его глазах.

— Позади скакового круга здесь есть премиленький яблоневый сад, немного напоминающий мой, мисс Эссекс. Нельзя ли соблазнить вас прогулкой в этом направлении?

Тесс чувствовала какое-то отупение. Действительно ли она желает принять его предложение? Аннабел выглянула из-за плеча Фелтона. Ее сияющий взгляд подтверждал предположение Тесс: судя по всему, Мейн имел намерение сделать ей предложение в этом саду. А она должна его принять. В конце концов, никто другой серьезного предложения ей пока не делал, а сестер надо было вывозить в свет.

— Откровенно говоря, — прервал ее размышления мистер Фелтон, — я собирался просить мисс Эссекс доставить мне удовольствие сопроводить ее на скаковой круг. — Он уже встал и предлагал ей свою руку. — Я хотел бы, с ее позволения, представить ее одной лошади.

— Мисс Эссекс совсем ни к чему, чтобы ты представлял ее животным, — сказал Мейн, многозначительно взглянув на друга. — Я уже пригласил ее прогуляться со мной.

— Прошу вас, останьтесь здесь, с нами, — сладким, как мед, голоском сказала Аннабел мистеру Фелтону.

Тесс почувствовала раздражение. Неужели никто не поймает, что мистер Фелтон не проявляет к ней интереса как к женщине? Если они этого не видели, то она в этом убедилась. Мейн игнорировал все четыре заезда, которые только что закончились, но глаза мистера Фелтона почти не отрывались от скаковой дорожки, как бы ни пыталась привлечь к себе его внимание Аннабел. Фелтон в этом был очень похож на ее отца. Мысль эта действовала отрезвляюще.

Как и следовало ожидать, мистер Фелтон добродушно улыбнулся другу, словно говоря, что отнюдь не намерен вторгаться на его территорию.

— Я возвращу мисс Эссекс целой и невредимой через пару минут. Я намерен добавить одну лошадь к своей конюшне, а мисс Эссекс великолепно разбирается в лошадях.

Мейн приподнял бровь, но, очевидно, решил, что деловой тон друга не представляет угрозы для его ухаживания. С точки зрения Тесс, единственное, чем отличалась одержимость лошадьми у мистера Фелтона от одержимости ее отца, заключалось в том, что Фелтон хотя бы в какой-то степени ценил ее мнение.

К тому же, откровенно говоря, будет лучше, если Мейн как можно скорее поймет, что женой нельзя распоряжаться по собственному желанию.

— Я вернусь через минутку, — сказала она, поднимаясь и опираясь на руку мистера Фелтона. Она была вознаграждена улыбкой, преобразившей обычно такое замкнутое лицо.

Мейн улыбнулся ей в тысячу пятисотый раз за последний час. Каждая улыбка была словно ласка, каждая говорила о серьезности его намерений и фактически о его статусе будущего мужа. Однако потрясла ее улыбка Фелтона.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Много шума из-за невесты"

Книги похожие на "Много шума из-за невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элоиза Джеймс

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элоиза Джеймс - Много шума из-за невесты"

Отзывы читателей о книге "Много шума из-за невесты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.