» » » » Сабрина Джеффрис - После похищения


Авторские права

Сабрина Джеффрис - После похищения

Здесь можно скачать бесплатно "Сабрина Джеффрис - После похищения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сабрина Джеффрис - После похищения
Рейтинг:
Название:
После похищения
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-048443-0, 978-5-9713-6986-8, 978-5-226-00098-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "После похищения"

Описание и краткое содержание "После похищения" читать бесплатно онлайн.



В сердце очаровательной Джульет есть место лишь для одного мужчины – Моргана Прайса, оставившего ее два года назад.

Но девушка не знала, что у Моргана есть брат-близнец Себастьян и все это время она любила именно его...

Себастьян, лорд Темплмор, просто обязан признаться в этом. Тем более что сам пылает страстью к красавице Джульет. Он грезит о ней днем и ночью. Но обман воздвиг между ними стену.

Есть ли шанс у влюбленных быть вместе?

Сумеют ли Джульет и Себастьян распутать клубок взаимной лжи?






– Нет, но у меня там имеется дом.

– Очень мило с вашей стороны, что вы позволяете дяде пользоваться вашим домом. – Розалинда выразительно посмотрела на сестру, но та тотчас же отвела глаза.

– По-моему, это скорее безрассудство, – проворчал Грифф. – Ваши родственники, Темплмор, скоро оставят вас без средств.

Себастьян вновь пожал плечами, и Грифф на сей раз промолчал.

– А знаете, лорд Темплмор, – неожиданно проговорила Джульет, – я все еще не могу понять одну вещь. Если ваш брат действительно погиб и вы ничего о нем не знаете, кто же тогда распускает сплетни о похищении? И зачем?

– Я уже говорил вам об этом. Уверен, что слуги.

– Только не мои, – заявил Грифф. – Моим слугам слишком хорошо платят, и они не станут сплетничать.

– Но, учитывая ваши занятия... – пробормотал Себастьян.

– Вы имеете в виду торговлю? – насторожился Грифф.

– Я имею в виду контрабандные товары, – пояснил барон с невозмутимым видом.

Грифф еще больше помрачнел.

– Я больше с этим не связываюсь. Уже много лет я занимаюсь вполне легальной коммерцией.

Себастьян криво усмехнулся.

– Но полагаю, что кое-кто помнит о ваших прежних занятиях. Думаю, у вас немало врагов. Вероятно, кто-то хорошо заплатил вашим слугам за измену.

– С какой целью? – Казалось, Грифф искренне удивился. – Что может выиграть мой враг, запятнав репутацию моей свояченицы?

– Это всего лишь мое предположение, – ответил Себастьян. – Возможно, я ошибаюсь.

– Уверен, что ошибаетесь, – сказал Грифф.

– Конечно, это не слуги Гриффа, – вмешалась Джульет. – И не наши. Хелена очень тщательно все скрыла. Поскольку только она одна видела мою записку, она сказала всем, что нас вызвали в Лондон Грифф с Розалиндой, которые возвращались после медового месяца и должны были встретить нас там. А потом, прежде чем отправиться за мной, она сказала всем, что ей пришлось отослать сначала меня, потому что она должна была заняться кое-какими срочными делами в поместье.

– И ей поверили? – спросил Себастьян. – Никто не связал ваш внезапный отъезд с Морганом?

– Во всяком случае, никто никогда не говорил нам об этом. Все в Стратфорде знали, что «капитан Уилл Морган» должен был скоро вернуться в полк, где он якобы служил. Ау Хелены всегда была репутация строгой ревнительницы морали.

– Но молодые дамы не всегда слушаются своих старших сестер, – возразил Себастьян с едва заметной улыбкой. – Уж простите за откровенность, но даже очень хорошо воспитанные девушки иногда убегают с негодяями вроде моего брата.

– Люди в нашем городе никогда не считали меня способной на такое, – заявила Джульет.

– И все же вы рискнули сбежать.

– Только потому, что ваш брат обманул меня, заставив поверить, что он – достойный жених.

– Если бы вы считали его достойным женихом, – возразил лорд Темплмор, – вы бы отправили его к отцу просить вашей руки.

«Господи, как он умеет провоцировать!» – мысленно воскликнула Джульет.

– На самом деле я пыталась так поступить, но Морган убедил меня в том, что это бессмысленно. Он сказал, что папа ни за что не позволит мне выйти замуж за простого армейского капитана.

– И Морган оказался прав, даже если это была всего лишь отговорка, чтобы выманить тебя из дома, – вставила Розалинда. – Папа не одобрил бы ничего подобного. Он хотел для тебя совсем другого мужа. Однако сейчас он был бы в восторге, если бы ты даже пожелала выйти за мясника.

– А я считаю, что Джульет поступала разумно, когда отказывала своим поклонникам, – сказал Грифф. – Все это – отвратительная компания.

Слава Богу, зять поддержал ее. Когда же он дружески подмигнул ей, Джульет просияла.

– Дорогой, не поощряйте ее, – проговорила Розалинда. – Некоторые из поклонников Джульет мне нравились. Например, милейший лорд Хаверинг. Вы не могли бы возразить против него. Он молод, красив, добр...

– Он редкостный идиот, – проворчал Грифф. – Я однажды сравнил Принни с Фальстафом, а Хаверинг спросил меня, кто такой Фальстаф и почему он не встречался с ним в обществе.

– Незнание Шекспира еще не делает его глупцом, – возразила Розалинда.

Джульет рассмеялась.

– Неужели? Но разве не по этой же причине ты опозорила передо мной некоего лорда Эндрю? Кажется, он приписал Марло одну из пьес Шекспира, не так ли?

– Это совсем другое... – Розалинда фыркнула. – Лорд Эндрю на самом деле глуп.

– А лорд Хаверинг действительно очень приятныйтный джентльмен, – продолжала Джульет. – Но к сожалению, мы не подходили друг другу.

– Хаверинг?.. – в задумчивости пробормотал Себа-ьян. – Это не тот ли, который случайно прострелил себе ногу, когда передавал своему другу пистолет во время дуэли? – Перехватив вопросительный взгляд Гриффа, он добавил: – Я слышал об этом от дяди Лу. Говорят, Хаверинг стал посмешищем для всего Лондона.

Грифф весело рассмеялся.

– Этот болван вполне заслуживает насмешек. Испортил увлекательную дуэль.

Розалинда вздохнула.

– Что ж, возможно, Джульет действительно лучше без лорда Эндрю и лорда Хаверинга. Хотя я не знала, что Харинг такой идиот. А как насчет маркиза Кинсли?

– Разве Кинсли не женат? – удивился лорд Темплмор.

– Вдовец, – пояснил Грифф. – К тому же с тремя детьми.

– Меня беспокоили совсем не дети, – сказала Джульет. – Дети мне очень нравились. Но я считала лорда Кинсли... не очень-то приятным.

– Не очень приятным? – спросила Розалинда. – Но почему?

– Я бы предпочла не обсуждать это. – Джульет отправила в рот кусочек яблока.

– А... я, кажется, знаю, в чем дело! – воскликнула Розалинда. – Из-за его сигар! Ты не выносишь мужчин, которые курят.

– Вовсе не поэтому, – возразила Джульет, хотя она и впрямь считала курение ужасной привычкой.

– Тогда в чем же дело? – допытывалась Розалинда.

Джульет бросила на стол салфетку и выпалила:

– Когда мы танцевали, он всегда смотрел только в мой корсаж. Наверное, даже не знал, есть ли у меня лицо. Теперь понимаешь?

Розалинда густо покраснела и прошептала:

– О, Джульет, я очень сожалею. Я не знала...

– Нужно было рассказать нам, – сурово заметил Грифф. – Я бы выставил его.

– Рассказать вам? – Джульет бросила многозначительный взгляд на лорда Темплмора. – Но Кинсли не единственный мужчина, который так поступал. Просто лорд Кинсли был слишком... откровенным. – Посмотрев на зятя, она вдруг выпалила: – А вы, Грифф, не должны лицемерить. Я видела, куда устремлен ваш взгляд, когда Розалинда надевает одно из своих французских платьев.

Розалинда рассмеялась и тут же в смущении закашлялась. Себастьян же скрыл улыбку, прижав к губам салфетку. Покосившись на Джульет, он пробормотал:

– Но почему вы принимаете ухаживания таких людей, как Кинсли или Монтфорт?

– Монтфорт? – переспросила она. – Откуда вы узнали о нем?

– Я... могла ранее упоминать что-то... – поспешно вмешалась Розалинда.

– О, это просто великолепно, – заметила Джульет с сарказмом. – Пожалуйста, продолжай, Розалинда. Действительно, почему бы не рассказать совершенно незнакомому человеку о моих личных делах? Почему не рассказать еще и о том...

– Ваша сестра просто сказала мне, что вы ответили отказом на предложение герцога Монтфорта, – проговорил лорд Темплмор, и голос его был странно мягким. – Полагаю, вы поступили весьма благоразумно.

– Так вы знаете Монтфорта? – осведомилась Джульет.

Лорд Темплмор кивнул:

– Да, немного, пожалуй. Он провел здесь одно лето, когда нам обоим было по четырнадцать, а наши отцы были друзьями. Он все еще... Он воплощение пристойности на публике и воплощение непристойности наедине?

– Вы попали в самую точку, – сказал Грифф. – Однако я удивлен, милорд. Даже хорошо знающие его люди не подозревают о его... склонностях.

– Какие склонности вы имеете в виду? – подала голос Розалинда.

– Не такие, о которых можно говорить в присутствии молодых дам, – отчеканил лорд Темплмор, пристально посмотрев на Джульет.

Леди Розалинда повернулась к мужу:

– Дорогой, если вы знали о нем... такое, почему же вы позволили ему приблизиться к Джульет? – спросила она, явно заинтригованная.

– Не смейте вмешиваться в мои дела, – воскликнула Джульет, но никто даже не взглянул на нее.

Они все проигнорировали ее.

– Я узнал о его истинном характере уже после того, как Джульет отказала ему, – ответил Грифф. – Дэниел рассказал мне о его регулярных посещениях... э... некоторых заведений.

Розалинда в смущении посмотрела на сестру.

– Ты знала об этом?

– Я просто знала, что он не нравится мне. Однажды я поймала его на лжи. Как-то вечером по дороге на бал я видела его карету... в сомнительной части города, а он потом клялся и божился, что я ошиблась. – Она пожала плечами. – Но я не слепая.

Розалинда вздохнула; очевидно, она возлагала большие надежды на герцога.

– Все говорят, что из исправившихся распутников получаются лучшие мужья и...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "После похищения"

Книги похожие на "После похищения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сабрина Джеффрис

Сабрина Джеффрис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сабрина Джеффрис - После похищения"

Отзывы читателей о книге "После похищения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.