Ли Бристол - Алый восход

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Алый восход"
Описание и краткое содержание "Алый восход" читать бесплатно онлайн.
Грубоватый, но мужественный и искренний уроженец Техаса – и капризная, избалованная южная аристократка… К чему могла привести нечаянная встреча прелестной Элизабет Коулмен и спасшего ее от верной гибели Джеда Филдинга? К взаимной неприязни? К непрестанному обмену колкостями? Или – к неистовой, страстной любви, в жгучем пламени которой мгновенно сгорают обиды и недоразумения? К любви, способной преодолеть все невзгоды – и подарить счастье мужчине и женщине, буквально СОЗДАННЫМ ДРУГ ДЛЯ ДРУГА…
Развешивая на веревке выстиранное белье, Элизабет почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, увидела Джеда. Он тотчас же повернулся к своей лошади и вскочил в седло, но Элизабет нисколько не сомневалась: муж смотрел на нее. Провожая его взглядом, она чувствовала, что сердце ее бьется все быстрее…
Полуденная трапеза была, как всегда, торопливой и ничем не отличалась от обычной. Мужчины подошли к костру, положили себе по порции бобов, съели их стоя, а потом снова принялись за работу. Элизабет не стала делать им замечания – решила, что и так уже добилась значительных успехов. К тому же она была слишком занята; в этот день ей предстояло еще многое сделать.
Строительство нового дома для друзей Джеда началось с перестука молотков и приглушенной брани, каждый раз сопровождавшейся виноватым взглядом, брошенным в сторону хижины. Мужчины то и дело уходили за новой порцией бревен и каждый раз, проходя мимо веревки, на которой сушились дамские чулки и нижние юбки, краснели и отводили глаза. Элизабет тоже смущалась. Однако она решила, что им всем придется примириться с этим и приспособиться.
Вытащив из хижины стул, Элизабет отыскала местечко в тени и принялась подрубать простыни и салфетки. Когда же подняла голову, увидела Дасти, стоявшего прямо перед ней и неуверенно переминавшегося с ноги на ногу. Дасти держал в руке огромный букет маргариток.
– Я подумал, мэм, может, вам это понравится, – сказал он, протягивая ей букет и стараясь не смотреть на нее. – Чтобы украсить ваш стол, мэм.
Элизабет вскочила на ноги и поднесла маргаритки к лицу.
– О, Дасти, они прелестны! – воскликнула она.
– Моя мать любила, чтобы на столе стояли цветы, – в смущении пробормотал Дасти.
Элизабет улыбнулась:
– Наверное, она была женщиной со вкусом…
– Да, мэм. Она была… именно такой и очень походила на вас.
Элизабет снова улыбнулась. Она прекрасно понимала, что Дасти, сравнивая ее со своей матерью, хотел сделать ей комплимент.
– А где теперь ваша семья? Ваши родственники не волнуются за вас?
– Нет, мэм. – Дасти посмотрел куда-то в сторону, потом вновь заговорил: – Мы переселились на Запад. И как-то раз на нас напали команчи. Но меня дома не было. Я собирал в лесу сухие ветки, а когда вернулся, то увидел, что наш фургон подожжен, а семья оскальпирована. Но я ничего не слышал. Думаю, они не успели даже закричать.
Элизабет вздрогнула. Глядя на Дасти широко раскрытыми глазами, пробормотала:
– Как… как это ужасно. – Она с трудом подбирала слова. – И это было… недавно?
– Около восьми лет назад.
– Но… вы ведь… Вы были тогда почти ребенком! Дасти пожал плечами:
– Здесь быстро становишься взрослым.
Элизабет попыталась представить, как мальчик – ему тогда вряд ли было больше десяти лет – находит обезображенные тела своих родителей и остается один в дикой глуши, Как же он выжил? И что чувствовал? Как такое могло случаться?
Элизабет, конечно, слышала страшные истории об индейцах, но до сих пор они оставались для нее всего лишь „историями“.
Дасти потупившись, пробормотал:
– Пожалуй, мне лучше вернуться к работе.
– Благодарю вас за цветы, Дасти.
Элизабет улыбнулась ему, и парень залился краской.
– Не стоит благодарности, мэм.
Он уже собрался уходить, но Элизабет удержала его:
– Могу ли я спросить… Где вы их нашли? Дасти кивнул в сторону холма:
– Вон там. Примерно на середине склона.
Элизабет помнила эту лужайку – они с Джедом видели ее, когда въезжали на ранчо. Она взглянула на хижину. Там у нее не было никаких особых дел – во всяком случае, ничего срочного. Но она весь день ломала голову над тем, как украсить их убогое жилище, сделать его уютнее и привлекательнее, более похожим на настоящий дом. Теперь Элизабет поняла, что именно требуется, и ничто не могло остановить ее. Она хотела начать немедленно.
– Дасти, мне хотелось бы съездить туда. Немного помедлив, парень спросил:
– Вы хотите, чтобы я сопровождал вас? Элизабет с улыбкой ответила:
– Благодарю, но у вас ведь работа. Я просто подумала… Нет ли здесь где-нибудь седла, которым я могла бы воспользоваться?
– Вполне возможно, что есть, – раздался у нее за спиной чей-то голос.
Элизабет обернулась и увидела Скунса, стоявшего у стены хижины. Глядя на Элизабет, чуть прищурившись, он спросил:
– Что вы собираетесь сделать с этим седлом? Элизабет сверкнула улыбкой.
– Хочу оседлать лошадь. Вы не знаете, где найти подходящую лошадь?
Скунс взглянул в сторону кораля.
– Которую?
Элизабет задумалась. У Джеда были прекрасные лошади – все крепкие, выносливые и ухоженные, – и она не знала, какую выбрать.
– Я думаю, чалого жеребца, – проговорила наконец.
– Возьмите лучше гнедого, – посоветовал Дасти. Скунс сплюнул и проворчал:
– А босс как считает? Он не против, чтобы вы скакали на лошади?
Элизабет рассмеялась:
– Я уверена, что он не стал бы возражать. У меня должна быть собственная лошадь, раз я живу здесь. Разве не так?
Скунс, казалось, о чем-то задумался. Наконец подошел к Дасти и проговорил:
– Принимайся за работу, парень. Ты и так слишком долго отдыхаешь.
Поправив ремень с кобурой и сдвинув на затылок широкополую шляпу, Скунс вразвалочку зашагал к коралю. Не прошло и минуты, как он уже выводил гнедого.
Элизабет вошла в хижину, чтобы надеть перчатки и шляпку. Жаль, что она не догадалась купить в Галвестоне костюм для верховой езды или хотя бы сапоги. Что ж, придется довольствоваться тем, что есть.
Когда она вышла из хижины, Скунс придерживал уже оседланного гнедого. Пытаясь скрыть свой страх, Элизабет спросила:
– Это… и есть ваше седло? Скунс снова сплюнул.
– Оно и есть.
Человек, которому когда-то принадлежало это седло, был похоронен в могиле среди скал где-то к югу от Сьерра-Мадре, но Скунс не думал, что леди надо знать об этом. Он не думал также, что ей следует знать, кто уложил его в могилу.
– Забирайтесь в седло. Я придержу стремя. Элизабет в смущении откашлялась.
– Простите, мне кажется, вы меня не поняли. Мне нужно дамское седло.
Скунс прищурился.
– У нас седла только такие. Чем оно вам не нравится?
– Но видите ли… – Элизабет еще больше смутилась. – Для дам требуется специальное седло, боковое. Потому что леди сидят в седле не так, как мужчины.
Скунс в изумлении уставился на Элизабет. Наконец сплюнул и решительно заявил:
– Это самая величайшая глупость из всех, что мне довелось услышать. Так вы поедете или нет?
Элизабет попыталась улыбнуться:
– Что же, мистер… – Она замялась. – Простите, у вас есть другое имя? Я не могу называть вас Скунсом.
Скунс смотрел на Элизабет, явно озадаченный ее словами. Он уже почти забыл свое настоящее имя.
– Да, есть, – кивнул он наконец. – Хью Джессоп.
– Скажите, мистер Джессоп, – Элизабет снова улыбнулась, – у вас не было сестры или жены?
Скунс отвел глаза.
– У меня когда-то была жена. В Теннесси… Хорошая была девочка. Умерла от холеры.
Элизабет из деликатности немного помолчала, потом спросила:
– А ваша жена ездила верхом? Скунс нахмурился и буркнул:
– Черт бы… – Сообразив, что не следует выражаться в присутствии леди, он в смущении умолк. Затем вновь заговорил: – У нас никогда ничего не было, кроме старого мула. Мы использовали его как тягловую силу.
Элизабет кивнула:
– Ясно. – Взглянув на огромное седло западного образца, украшавшее спину гнедого, добавила: – Ну ладно, не важно. Думаю и это подойдет. Можете найти для меня ящик, чтобы я забралась в седло?
Скунс посмотрел на Элизабет так, словно не был уверен, что правильно понял ее. Потом повернулся и отправился выполнять просьбу. Он держал коня под уздцы, пока она влезала на ящик. Дасти же оставил работу и с любопытством наблюдал за происходящим.
Элизабет поставила в стремя ногу, потом уцепилась за луку обеими руками и с легкостью взлетела в седло.
Скунс, покачав головой, пробормотал:
– Так дело не пойдет, миссис Филдинг. Слезайте-ка лучше, пока не расшиблись насмерть.
Элизабет весело рассмеялась:
– Все будет хорошо, мистер Джессоп. Хотя в следующий раз я была бы вам признательна, если бы вы чуть-чуть укоротили правое стремя. Жеребец может нервничать, если оно будет висеть так, как теперь.
– Как же тогда конь узнает, чего вы хотите от него? – спросил Скунс, укорачивая стремя.
– Я буду управлять с помощью поводьев, – ответила Элизабет. – А вы как управляете лошадьми?
– Есть только один способ, – заявил Скунс. – С помощью моих…
Скунс хотел сказать „ног“, но осекся. Произнести в присутствии Элизабет слово „черт“ он бы мог, но не мог выговорить слово „ноги“.
Элизабет ослепительно улыбнулась и тронула поводья.
– Благодарю вас за помощь, мистер Джессоп. А также за седло. Я хочу подняться вверх по холму до плакучей ивы. Скоро вернусь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Алый восход"
Книги похожие на "Алый восход" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ли Бристол - Алый восход"
Отзывы читателей о книге "Алый восход", комментарии и мнения людей о произведении.