» » » » Фрэнк Герберт - НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений


Авторские права

Фрэнк Герберт - НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений

Здесь можно скачать бесплатно "Фрэнк Герберт - НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Фирма "СТЕФ", год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Фрэнк Герберт - НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений
Рейтинг:
Название:
НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений
Издательство:
Фирма "СТЕФ"
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений"

Описание и краткое содержание "НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений" читать бесплатно онлайн.



Кит Лаумер, Лэрри Найвен, Фрэнк Герберт — весьма значительные имена в первом ряду блистательных американских литераторов-фантастов, известных всему миру. Художественная манера их письма, литературно-эстетические пристрастия и вкусы, круг тем и проблематика — все это, без сомнения, вызовет подлинный интерес у истинных знатоков и поклонников настоящей литературы в жанре фантастики.

И К.Лаумер, и Л.Найвен, и Ф.Герберт очень часто объединяют свои произведения в серии, где действуют проходные персонажи. Все эти авторы — обладатели самых престижных литературных премий Соединенных Штатов, таких как “Небьюла” (премия Ассоциации писателей-фантастов), “Хьюго” (премия читателей) и других.

Сборник предлагает читателям впервые переведенные на русский язык произведения названных мастеров — "Ниточка памяти", "Мир птаввов" и "Небесные творцы".






— И, конечно, мой коллега, со своей стороны, тоже желает выразить вам свое почтение. Это еще пять фунтов.

— Большего почтения наш бюджет не выдержит, мистер Фостер, — заметил я, вынул деньги и передал ему. — Я думаю, вы не забыли о тех людях, которые хотели поговорить с нами дома, — добавил я. — Бьюсь об заклад, теперь они могут выйти на нас в любой момент.

Фостер свернул купюры и зажал их в руке.

— Действительно, Лиджен, — сказал он, — нам, наверное, нужно поторапливаться…

— Но ради прогресса науки, — вмешался хозяин, — я готов принести жертву.

— Нам нужно пойти туда сегодня же, — заявил Фостер. — У нас очень насыщенная программа.

Владелец паба поторговался с Фостером еще минут пять и согласился отвести нас на то место, где был найден скелет.

Когда он удалился, я сказал:

— Ну, выкладывайте.

— Взгляните еще раз на вывеску, — сказал Фостер.

Я последовал его совету. Скелет, казалось, улыбался, подняв руку.

— Ну, вижу, — сказал я. — Однако, это не объясняет, почему вы отдали наши последние деньги…

— Посмотрите на руку. Видите кольцо на пальце?

Я взглянул еще раз. На костлявом указательном пальце было изображено тяжелое кольцо с рисунком из концентрических кругов.

Это была копия кольца, которое носил Фостер.

Хозяин паба остановил свой обшарпанный "Моррис Майнор" на обочине шоссе и затянул ручной тормоз.

— Ближе подъехать на машине мы не сможем, — сообщил он.

Мы выбрались наружу и посмотрели на холмистую равнину. На фоне последних лучей заходящего солнца вырисовывались древние камни Стонхенджа.

Хозяин порылся в багажнике, извлек оттуда рваное одеяло и два длинных фонарика на четыре батарейки каждый и протянул один — мне, другой — Фостеру.

— Не включайте их пока я вам не скажу, — проинструктировал он нас, — иначе все графство узнает, что здесь кто-то бродит.

Мы следили, как он накинул одеяло на забор из колючей проволоки, перелез через него и зашагал по голому полю. Не говоря ни слова, мы с Фостером последовали за ним.

Равнина была пустынной. На далеком склоне холма светилось несколько одиноких огней. Стояла темная безлунная ночь. Я едва видел землю у себя под ногами. Судя по скачущему вдалеке свету фар, где-то по дороге проезжала машина.

Мы миновали внешнее кольцо камней, обходя поваленные глыбы двадцати футов в длину.

— Мы сломаем себе шеи, — сказал я. — Давайте включим один фонарик.

— Еще не время, — прошептал Фостер.

Наш гид остановился. Мы подошли к нему.

— Больно много времени прошло с тех пор, как я тут был, — сказал он. — Сейчас прикину по Каблуку Монаха.

— Это еще что такое?

— Вон тот огромный камень, который стоит особняком на Пути.

Мы напрягли зрение, но его темный силуэт был едва виден на фоне неба.

— Кости были закопаны там? — спросил Фостер.

— Не-а, они валялись просто так. Как говорил дед, в двадцати шагах отсюда. Но он был здоровый, пятнадцать стоунов весом, и очень ногастый… — бормотал хозяин, отмеривая шагами расстояние.

— Что мешает ему просто указать место и сказать: "Вот здесь"? — заметил я.

— Давайте подождем и увидим, — предложил Фостер.

— Так или иначе, — произнес хозяин бара, — там в земле была яма, а рядом с ней камень. Думаю, шагов пятьдесят отсюда. Там, — указал он.

— Я ничего не вижу, — сказал я.

— Подойдем поближе!

Фостер пошел вперед, я — за ним. Сзади следовал хозяин. Я рассмотрел неясные очертания большого предмета, а перед ним глубокую впадину в земле.

— Вот, наверное, это место, — произнес Фостер. — Старые могилы всегда проваливаются…

Вдруг он схватил меня за руку:

— Смотрите!..

Поверхность почвы перед нами, казалось, задрожала, потом начала подниматься и опускаться. Фостер быстро включил фонарик. Дно впадины выгнулось и раскололось надвое. Из образовавшейся расселины начала выплескиваться бурлящая люминесцирующая масса, от которой отделился светящихся шар. Жужжа, он поднимался вдоль потрескавшейся поверхности векового камня.

— Сохрани нас святые! — прошептал хозяин бара сдавленным голосом.

Мы с Фостером выпрямились и застыли на месте, не спуская с шара глаз. Тот поднимался все выше — и вдруг ринулся прямо на нас. Фостер прикрыл голову рукой и быстро присел. Светящийся шар круто вильнул, нанеся ему скользящий удар, отскочил на несколько ярдов и завис в воздухе. В мгновение ока все вокруг нас заполнилось множеством таких же шаров, вырывающихся из-под земли и летящих на нас с жужжанием, подобно рою ос. Луч фонарика Фостера метнулся к этому скопищу.

— Пускайте в ход фонарик, Лиджен! — хрипло крикнул он.

Я продолжал стоять как вкопанный. Шары неслись прямо на Фостера, словно не замечая меня. Я слышал, как хозяин бара развернулся за моей спиной и бросился наутек. Я нащупал, наконец, выключатель фонарика, нажал его в направил луч света на Фостера. Шар, попавший в луч над его головой, мгновенно исчез. На Фостера обрушивались новые шары, — и лопались подобно мыльным пузырям в свете фонарика. Но на их месте появлялись другие. Фостер крутился как волчок, сражаясь с ними. Вот он взмахнул рукой, и я услышал хруст от удара фонарика о камень за его спиной. В мгновенно наступившей темноте было видно, как шары сбились в плотную массу над его головой.

— Бегите, Фостер! — закричал я.

Он побежал, но, не преодолев и пяти ярдов, закачался и упал на колени.

— Прикройте, — прохрипел он и ткнулся лицом в землю. Я немного разогнал скопление мечущихся шаров и занял удобную позицию, чтобы защитить его, Вокруг меня стоял отвратительный запах серы. Кашляя, я упорно продолжал уничтожать шары, роившиеся вокруг головы Фостера. Новые шары из расщелины уже больше не появлялись. Удушающее облако обволакивало нас обоих, но охота велась только за Фостером. Я подумал о каменной глыбе: если мне удастся прикрыть себя со спины, у меня появится определенный шанс. Я наклонился, схватил Фостера за пиджак и стал пятиться, волоча его перед собой. Шары яростно кружили вокруг меня. Размахивая фонариком, я продолжал отступать, пока не уперся спиной в камень. Я присел. Теперь они могли нападать только спереди.

Я бросил взгляд на расщелину, из которой появились все эти шары. Она казалась достаточно широкой, чтобы Фостер мог пролезть. Там он будет хоть как-то защищен, Я перевалил его через край, а сам прислонился спиной к камню я сосредоточился на сражении.

Теперь я уничтожал их по определенной схеме, проводя лучом сначала вертикально, а потом горизонтально. Но шары меня как будто не замечали. ОНИ устремлялись к расщелине, пытаясь добраться до Фостера, л там, на подлете, я доставал их лучом. Их полчища редели, а атаки становились менее яростными. Я уже начал выбирать и "гасить" отдельные шары. Жужжание стало прерывистым и неуверенным. Наконец вокруг меня осталось всего несколько беспорядочно мечущихся шаров. Минутой позже последняя уцелевшая пятерка их обратилась в бегство и с жужжанием скрылась во тьме.

Я в изнеможении оперся о камень. Глаза мои заливал пот, легкие раздирало от серы.

— Фостер! — задыхаясь позвал я. — С вами все в порядке?

Ответа не последовало. Я направил луч в сторону расщелины, но он высветил только сырую глину да несколько камешков.

Фостер исчез.


ГЛАВА VI

Я подобрался к краю ямы и поводил внутри ее лучом фонарика. Он отразился от стенки и выхватил из темноты черную дыру, наклонно уходящую в глубь земли — тайное убежище, из которого вырвались эти шары.

Фостер застрял в просвете. Я сполз ниже и вытащил его оттуда. Он еще дышал — это уже хорошо.

Теперь, когда этих шаров больше не было, меня стало интересовать, вернется ли сюда хозяин бара. Или, может, он сообщит куда надо о том, что произошло, и приведет сюда какую-нибудь поисковую группу. Но мне в это что-то не верилось: вряд ли он был из тех, кто сам напрашивается на неприятности, да еще у призраков старых грешников.

Фостер застонал и открыл глаза.

— Где… они? — пробормотал он.

— Не волнуйтесь, Фостер, — ответил я, — с вами все в порядке.

— Лиджен, — обратился он ко мне. — Охотники…

— Хорошо, называйте их Охотниками, если вам так нравится. Хотя лучшего имени им и не придумать. Я дал им прикурить от фонарика. Их уже нет.

— Это означает…

— Не будем ломать голову над тем, что это означает, лучше уберемся отсюда.

— Охотники… Они вырвались из-под земли… из расщелины.

— Да. И вы сами находитесь наполовину в этой дыре. Я думаю, они прятались именно здесь.

— Логово Охотников, — произнес Фостер.

— Называйте его как хотите, — ответил я. — Хорошо, что вы туда не провалились.

— Лиджен, дайте мне фонарик.

— Боюсь, вы затеваете что-то такое, что мне придется не по душе, — произнес я, выполняя его просьбу"


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений"

Книги похожие на "НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фрэнк Герберт

Фрэнк Герберт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фрэнк Герберт - НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений"

Отзывы читателей о книге "НИТОЧКА ПАМЯТИ Сборник фантастических произведений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.