Генри Филдинг - История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса"
Описание и краткое содержание "История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса" читать бесплатно онлайн.
Роман «Джозеф Эндрус» кажется многолюдным, но пастор Адамc, бредущий в Лондон искать издателя для своих проповедей, выведет читателя на эпический простор. Чего мы могли ожидать от Джозефа, озабоченного сохранением своего целомудрия? Только героического поведения в альковных сценах. А пастор вывел нас на дорогу, кишащую людьми, которые делают нужную в жизни работу: обирают постояльцев, остаются без гроша за душой, грабят кареты, помогают страждущему, обижают безответного – разнообразно живет дорога!
106
Кортли – смысловая фамилия: угодник. Фикл и Харти – соответственно: ветреник и душка.
107
Ни одним словом, так сказать (ит.).
108
Не всё мы все можем (лат.). Эту фразу из Вергилия («Буколики», VIII, 62 – 63) любит повторять Партридж в «Томе Джонсе».
109
Пастор намекает на следующее место из Евангелия от Луки (гл. XII, 48): «…от всякого, кому дано много, много и потребуется».
110
Здесь имеются в виду два эпизода из «Илиады»: трусливый Парис, сначала убоявшийся Менелая, сражается с ним и избегает гибели благодаря заступничеству Афродиты; бесстрашный Гектор, предчувствуя предсказанную смерть, трижды обегает вокруг стен Трои и погибает от руки Ахиллеса.
111
Цицерон был сторонником Помпея (106 – 48 гг. до н. э.) в борьбе этого полководца и политического деятеля против Цезаря. Обстоятельства сражения при Фарсале (48 г. до н. э.) Филдинг заимствует у Плутарха. Гай Патеркул (ок. 19 г. до н. э. – 31 г. н. э.) – римский историк, сподвижник императора Тиберия.
112
Эй, ты! (лат.)
113
То есть не выбирался за черту города (здесь названы лондонские районы; Боро – иначе: Город – разговорное название Саутуорка).
114
Побеги из тюрьмы Джека (Джона) Шеппарда (1702 – 1724) сделали его легендарным уже при жизни. Четырежды его ловил и водворял в тюрьму лично Джонатан Уайлд, много потерявший от этого в общественном мнении.
115
Беременная преступница могла рассчитывать на смягчение своей участи (например, смертная казнь могла быть заменена ссылкой в колонию). Ниже назван еще один знаменитый разбойник – Дик (Ричард) Турпин (1706 – 1739), повешенный за конокрадство. Каламбур с его фамилией основан на том, что «турпис» на латыни значит безобразный, уродливый.
116
После убийства архиепископа Кентерберийского Томаса Бекета (1170 г.) люди духовного звания (а также знавшие грамоте) были неподсудны гражданскому суду. С конца XV в. они могли воспользоваться своим иммунитетом лишь однажды, а во времена Филдинга этот иммунитет не распространялся на многие преступления, в том числе разбой.
117
Нежно сердце мое и легкой стрелой уязвимо (лат.) (Овидий. Героиды, XV, 79). В передаче этого человека стихи здесь, как и дальше, сильно искажены.
118
Так же как мы на огне проверяем желтое злато (лат.) (Овидий. Скорбные элегии, I, V, 25).
119
Марс, Вакх, Аполлон, так же у людей… (лат.)
120
Как у богов (лат.). – Пастор приводит пример из учебника латинской грамматики «Введение в латинский язык» (глава «Мужские собственные имена»).
121
Часть греческой фразы, означающая: часто тебе…
122
Легендарный скульптор, критский царь, влюбился в созданную им статую прекрасной девушки. Этот миф рассказан в «Метаморфозах» (X, 243 – 297) Овидия, откуда пришел и миф о влюбившемся в собственное отражение Нарциссе (III, 339 – 510), которого Филдинг упоминает в следующей фразе.
123
Того, к чему ты стремишься, нет нигде (лат.) (Овидий. Метаморфозы, III, 433). Эти слова сказаны по поводу Нарцисса.
124
В своем безрассудстве мы устремляемся на самое небо (лат.) (Гораций. Оды, I, III, 38).
125
Был расположен в лондонском районе Кларкенуэлл. Здесь проводились травля медведей (запрещена в 1835 г.), состязания борцов, палочные бои и т. п.
126
Секондхенд. – Фамилия этого героя означает здесь: с чужого плеча.
127
Утреннем приеме у короля (фр.).
128
Имеется в виду сцена из трагедии Д. Драйдена «Все за любовь» (1678), посвященная любви Антония и Клеопатры. Филдинг ошибся: указанным взором «дарит» соперницу Клеопатру Октавия, жена Антония, а не наоборот.
129
Гомер выражал желание иметь десять языков («Илиада», II).
130
Согласно современным лексиконам, в фамилии этого героя слились значения, одинаково профанирующие его сан: «кишки» и «фермер-кулак».
131
Не имею никакого дела со свиньями (лат.).
132
Турн, что никто из богов обещать не дерзнул бы молящим,
Время приносит само во вращенье своем неустанном (лат.) (Вергилий. Энеида, IX, 6 – 7)
133
То же, что «модная» или «испанская болезнь» – сифилис
134
Судов береговой охраны (исп.).
135
Речь идет о «войне за ухо Дженкинса» (1739 – 1742).
136
Природной склонности к добру (лат.).
137
Только ведь небо меняют, не душу, кто за море едет (лат.) – вошедшая пословицу строка из «Посланий» (I, XI, 27) Горация.
138
Геркулесовыми столбами в древности называли Гибралтарский пролив, где Геракл, разделив горы, соединил Средиземное море с Атлантическим океаном.
139
Сцилла и Харибда – мифические чудовища, нападавшие на мореплавателей в проливе между Сицилией и Италией (нынешний Мессинский пролив); Сцилла – утес на итальянской стороне пролива против водоворота, Харибда – на сицилийской.
140
Древнегреческий ученый и инженер был убит римским солдатом при взятии его родного города.
141
Циклады (Киклады) – архипелаг в южной части Эгейского моря.
142
Древнегреческому поэту, александрийскому библиотекарю Аполлонию Родосскому (ок. 290 – 215 гг. до н. э.) принадлежит поэма «Аргонавтика» о плавании Ясона в Колхиду за золотым руном. Именем утонувшей царевны Геллы назван Геллеспонт – нынешние Дарданеллы.
143
Непостижимая ошибка пастора (или Филдинга): в море упал сын Дедала – Икар. Эта часть Эгейского моря (в районе островов Самос и Икария) называется Икарийским морем.
144
Понт Эвксинский – древнегреческое название Черного моря.
145
Левант (нынешнее название – Ближний Восток) – совокупность территорий, прилегающих к восточной части Средиземного моря, иначе говоря, это запад Азии и юго-восток Африки. Сообразуясь с этимологией (Левант значит: Восток), пастор переносит его в район Индии и стран Южной и Юго-Восточной Азии (то есть в Ост-Индию).
146
О физиогномисте Зопире, современнике Сократа, пастор прочел в «Тускуланских беседах» Цицерона (IV, 37.80).
147
«Дейли газеттер» – правительственный официоз, в 1735 – 1746 гг. печатавшийся в типографии.С. Ричардсона. В нем подвергались нападкам драматургия и публицистика Филдинга.
148
Эдвард Хайд граф Кларендон (1609 – 1674) и Лоренс Ичард (1670? – 1730) – историки торийской ориентации, писавшие об английской буржуазной революции XVII в.; напротив, Балстрод Уитлок (1605 – 1675) и Пол де Рапен (1661 – 1725) – историки-виги.
149
История несчастной любви «пастуха-студента» Хризостома к Марселе рассказана в гл. 12 первой части «Дон Кихота». Ниже называются герои других новелл и эпизодов первой части романа Сервантеса: безумный Карденьо («Оборванец Жалкого Образа») и Фернандо – впервые в гл. 23; Ансельмо, Камилла и Лотарио – в «повести о безрассудно-любопытном» (гл. 33, 34, 35).
150
Вслед за сатирико-плутовским романом Алена Рене Лесажа (1668 – 1747) «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны» (т. 1 – 4, 1715 – 1735; в 1749 г. его переведет на английский язык Т. Смоллет) Филдинг называет и другие произведения, условно говоря, «реалистического направления» («истинная история»), имевшие для него значение прецедента в работе над «Джозефом Эндрусом»: «Комический роман» (1651 – 1657) Поля Скаррона (1610 – 1660); новеллы «Тысячи и одной ночи» во французском переводе Антуана Галлана (нач. XVIII в.); социально-психологические романы Пьера Мариво (1688 – 1763) «Жизнь Марианны» (1731 – 1741) и «Удачливый крестьянин» (1734 – 1735); им саркастически противопоставлена отечественная беллетристика («современные повести»), в нелюбви к которой Филдинг признавался неоднократно, – романы в духе того же Ричардсона или пасквильный роман-памфлет «Новая Атлантида» (1709) и скандальные мемуары Мэри Мэнли (1663 – 1724).
151
Слова из «Двух рассуждений, посланных в Рим» (1627) идеолога классического мировосприятия Геза де Бальзака (1594 – 1654).
152
Этими словами Вольтер характеризовал напыщенный стиль неоклассицистической английской трагедии в «Письмах об английской нации», изданных в Лондоне на английском языке в 1733 г.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса"
Книги похожие на "История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Филдинг - История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса"
Отзывы читателей о книге "История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса", комментарии и мнения людей о произведении.