Лев Квин - Ржавый капкан на зеленом поле

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ржавый капкан на зеленом поле"
Описание и краткое содержание "Ржавый капкан на зеленом поле" читать бесплатно онлайн.
Роман о мужестве и стойкости советских людей, оказавшихся во время зарубежной поездки в смертельно опасной ловушке и с честью вышедших из этой сложной ситуации. В книге освещена тема современной идеологической борьбы на международной арене.
Вера погибла в автомобильной катастрофе двадцать третьего ноября, через четырнадцать лет после конца войны…
В тот день Инге исполнился ровно год.
СТАРИННЫЙ ТРЕХБАШЕННЫЙ ГЕРБ
города Зальцбурга на конверте, который почтительно протягивал Карл, почему-то сразу бросился мне в глаза.
— Вам письмо от господина вице-бургомистра.
Шофер выглядел непривычно растерянным, даже каким-то виноватым.
Письмо? Что за официальность такая? После вчерашнего развеселого вечера.
Я вынул плотный лист с таким же тисненым гербом, испещренный торопливыми цепочками собственноручных строк моего так неожиданно разгулявшегося сотрапезника.
«Милостивый государь, многоуважаемый господин профессор! — писал он в традиционном тяжеловесном стиле официальных посланий. — Прошу принять мои глубочайшие извинения по поводу того, что я не смогу сдержать своего собственного обещания. Как выяснилось сегодня утром, автомашина в послеобеденное время должна будет поступить в распоряжение персональных гостей господина бургомистра — вчера еще я об этом не имел представления. Обстоятельства оказались сильнее меня. Прошу это понять и простить».
Далее, после размашистой подписи, следовал менее официальный постскриптум:
«Мы оба, я и моя жена, преисполнены благодарности Вам и Вашей милой дочери за вчерашний вечер. От души желаем приятного путешествия!»
Значит, все-таки мы с Ингой должны будем ехать экспрессом «Моцарт». Он уходит с Зальцбургского вокзала ровно в час дня.
Кто-то добился своего.
Но зачем? С какой целью?
— Вот и остались мы оба лгунами перед господином профессором — и вице-бургомистр, и я. — Карл, добрый малый, неловко переминался с ноги на ногу.
— Что же все-таки стряслось? Вы не знаете?
— Как не знать, господин профессор, в шоферской чего только не услышишь. Здесь у нас какие-то важные гости, не то из ФРГ, не то из Нидерландов. Так вот, вчера ни с того ни с сего возьми да и сломайся их «крайслер». А ведь уж до чего надежная машина! Вечером они звонили господину бургомистру в Вену, по всяким там своим делам. Ну и упомянули, между прочим, о своей беде — на чем же теперь по окрестным горным трактирам раскатывать? Вот бургомистр и предложил им попользоваться «фордом» на время своего отсутствия: он же ничего не знал об обещании господина Грубера… Может быть, останетесь в Зальцбурге еще на сутки? — предложил Карл несмело. — Вы ведь здесь далеко не все осмотрели; фрау Маргарет тоже сокрушалась, что пришлось скомкать программу. А завтра у меня законный выходной, и я вас помчу в Инсбрук на своем «фиате», да так, что только ветер в ушах!
— Спасибо, Карл, — я растроганно похлопал его по плечу. — Нужно обязательно сегодня. У нас ведь и там программа. Одно цепляется за другое… Словом, никак!
Услышав голоса, из соседней комнаты явилась моя дочь. Мы завтракали вместе, но потом Инга отправилась на прогулку. «Прошвырнуться по владениям Мирабель», — как она «изящно» выразилась.
— Что случилось, Карл? — Она, дружески улыбаясь, подала ему руку.
— Почему сегодня никто не разбудил меня ни в четыре, ни в пять, ни даже в шесть? Я позорно продрыхла все это прекрасное утро.
— Небольшое осложнение, флейлен Инга.
— Осложнения? — Инга переводила взгляд с него на меня. — Такая изумительная погода — а у вас тут какие-то осложнения?
— Карл шутит. Просто мы с тобой поедем в Инсбрук не на машине, а поездом, как предполагалось раньше. Вот и все.
Инга огорчилась:
— А Целль-ам-Зее? А снежные вершины, опрокинутые в воду озера?
— Мне самому страшно жаль, фрейлейн Инга. — Лицо Карла опять приобрело виноватое выражение. — Все как будто вывернулось наизнанку… Вот и фрау Маргарет тоже…
— Тоже вывернулась наизнанку?
Инга никогда не пропускала возможности подкусить. Она будто ждала, когда с чьих-то уст сорвется не совсем удачное слово.
Карл ухмыльнулся. То, что меня в Инге раздражало, злило, а иногда, правда редко, даже выводило из себя, ему, кажется, было вполне по душе.
— Тогда уж скорее ее вывернули… Вы знаете, она ведь готовится к каждому своему походу с гостями, как учитель к уроку. Обложится справочниками, словарями… А тут ей прямо с утра нежданно-негаданно подсунули каких-то двух датских бизнесменов. У второго городского гида сегодня отдых, а датчане возьми да и прилети на день раньше условленного. Оба толстенькие, оба коротконожки. Фрау Маргарет шипит, как недобродившее вино. Боюсь, господам датчанам сегодня не поздоровится.
— А вы?..
— Оставлен целиком и полностью в вашем распоряжении, фрейлейн Инга. Приказано быть с господином профессором до самого поезда.
— Значит, и кнедли…
— Само собой разумеется! Если… если вы только не передумали, — Карл косился на нее с опаской.
— Я передумала?! — ужаснулась Инга. — Да они мне сегодня всю ночь снились, эти кнедлики! Коричневые такие, блестящие, словно шоколадные, хрустят в зубах.
— Да ничего подобного! Они белые, мягкие, прямо тают во рту.
— Правда? Какое счастье! Терпеть не могу шоколад!..
Мы быстро собрали свои немногочисленные вещи, Карл снес их в машину. Не имело никакого смысла возвращаться перед поездом в гостиницу.
— Едем прямо к вам. Карл? — Инга по своему обыкновению устроилась на переднем сиденье. — Мне хочется посмотреть, как Лиззль их делает.
— Она еще в церкви.
— Разве сегодня праздник? — удивилась Инга.
— А как же!
— Какой?
— Три года с того дня, как нас соединила святая дева Мария. Мы познакомились у ее алтаря. Нужно же поблагодарить. Нам кнедлики, а ей хотя бы свечу.
— Конечно, конечно, — великодушно согласилась Инга. — А куда вы нас сейчас везете?
— На Гору капуцинов, с вашего разрешения. Есть еще время, и я хочу преподнести вам весь Зальцбург.
— На блюдечке?
По-немецки это прозвучало чересчур прямолинейно, и Карл озадаченно повернулся:
— Как вас понимать, фрейлейн Инга?
— Есть такое русское выражение: на блюдечке, на тарелочке. Оно означает: любезно преподнести все целиком, без остатка.
— Ну что ж, на блюдечке так на блюдечке — мне для вас ничего не жаль…
Они беспечно шутили, смеялись, а я все ломал голову над своим «кроссвордом». Почему поезд? Почему именно поезд?
В конце концов я пришел к выводу, что «кроссворд» неразрешим. Уж слишком мало у меня исходного материала. По крайней мере в настоящий момент.
Придется набраться терпения и ждать дальнейшего развития событий.
Серпантин привел нас на вершину лесистой горы. Карл поставил машину у края дороги и пригласил нас следовать за ним по едва обозначенной тропинке, которая петляла между соснами.
Лес становился все гуще. И вдруг он оборвался. Неожиданно, разом. Мы оказались на краю пропасти.
Зальцбург лежал у наших ног в новом, совершенно непривычном и, на первый взгляд, даже в невозможном ракурсе. Куда делась, например, его главная примета — крепость? Я уже привык всегда — и днем и ночью — видеть ее вознесенной над городом. А здесь…
А, вот же она, слева, на низеньком, как кажется отсюда, с не очень крутыми склонами холмике!
Инга угадала: Карл преподнес нам город на блюдечке. Точнее, в плоской широкой зеленой чаше, приподнятые края которой образовали на горизонте мягкие линии невысоких голубоватых гор.
— Ну, это, конечно, крепость! — Инга в восторге разглядывала открывшуюся панораму. — А это собор… Чуть левее францисканская церковь. Верно, Карл?.. А там что, за горами?
— Германия, фрейлейн Инга. ФРГ.
— Так близко?
— Да, граница проходит всего в каких-нибудь десяти километрах от Зальцбурга.
Стоял чудный денек. В чистом небе плыли редкие, крутобокие, словно крепкие бычки, облака. Солнце сияло вовсю. Но жары, изнуряющей, обессиливающей, как в Вене, не было. Ветер с гор беспрестанно гнал в низину освежающую прохладу.
— Нет, скажи, отец! — Инга не отрывала восторженного взгляда от живописной картины. — Какая же все-таки красота! И как великолепно скомпоновано! Кубики городских кварталов на фоне зеленого моря полей и отдаленная цепь холмов, словно завершающая обрамление всей картины.
— Это мое место. Его даже фрау Маргарет еще не знает. — Карл прямо-таки сиял от сознания, что доставил нам удовольствие. — Когда-нибудь, если она уж слишком расхвастается своими бездонными познаниями Зальцбурга и окрестностей, я заключу с ней беспроигрышное пари. Боюсь только, водить сюда она все равно никого не станет.
— Почему?
— Да потому что ее клиентов придется отсюда оттаскивать бульдозером, а у нее все расписано по минутам.
Чтобы оттащить нас, бульдозер не понадобился. Но только потому, что в нашем распоряжении оставалось не так уж много времени.
Лиззль хлопотала на маленькой кухоньке стандартной двухкомнатной квартирки, обставленной хоть небогато, но с любовью и выдумкой. Инга попросила для себя передник и тоже активно включилась в дело.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ржавый капкан на зеленом поле"
Книги похожие на "Ржавый капкан на зеленом поле" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лев Квин - Ржавый капкан на зеленом поле"
Отзывы читателей о книге "Ржавый капкан на зеленом поле", комментарии и мнения людей о произведении.