Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бедняга Смоллбон"
Описание и краткое содержание "Бедняга Смоллбон" читать бесплатно онлайн.
В сборник вошли романы английского писателя, признанного старейшины британского детективного цеха, творчество которого практически неизвестно российскому читателю. Это издание призвано восполнить одно из «белых пятен» на пестрой карте английского детектива XX века.
– Что вы говорите!
– Мистер Коу!
– Да, сердце мое?
– Нельзя так говорить.
– Господи, – воскликнул Джон. – Ведь я только сказал: «Что вы говорите!»
– Но вы же мне сказали «дорогуша», и «сердце мое», и ещё насчет души. Так нельзя, разве что вы были бы в меня влюблены.
– Но так и есть, – заявил Джон. – Безумно.
Мисс Беллбейс задумалась.
– Так почему же вы не просите моей руки?
– Да я бы сделал это, – сказал Джон, – но – только это между нами – я уже женат.
– На ком?
– На бухгалтере из гражданского суда, – заявил Джон. – Впустите посетителя. Знать не должна ждать.
– Он говорит, его фамилия Браун.
– Он инкогнито, – пояснил Джон. – На самом деле это лорд из Бишопсгейта.
Мужчина, которого впустила мисс Беллбейс, действительно не походил на лорда. Его единственными примечательными чертами были, как она и сказала, маленький рост и седина. Поздоровашись, Джон дал ему ряд инструкций, которые мистер Браун послушно принял к сведению. В завершение беседы по столу пропутешествовали несколько фунтовых банкнот и незнакомец распрощался. В дверях едва не столкнулся с Боуном.
Генри был слишком занят собственными проблемами, чтобы о чем-то распрашивать.
– Как свидетельницы эти женщины сущее бедствие, – заявил он. – Я провел с ними почти полчаса и все ещё не знаю точно, кто в какую субботу дежурил.
– Если вас так заботит график, – сказал Джон, – то не беспокойтесь. Там все точно. Я спрашивал сержанта Коккерила.
– Отлично, – рассеянно протянул Генри. Из головы его все не шел эпизод в секретариате.
– Вы хорошо знаете Анну Милдмэй? – вдруг спросил он.
– Совсем не знаю, – отрезал Джон. – Не то, чтобы не пытался. Одно время я ей весьма интересовался.
Звучало это откровенно. Генри, внимательно взглянув на него, заметил:
– Да, очень милая девушка.
– Вы говорите не совсем уверенно, – заметил Джон, – но не ошибаетесь. Такова уж Анна: либо сведет вас с ума, либо оставит равнодушным. Любовь непостижима.
– Одно неоспоримо, – продолжал он, – что я её оставил равнодушным. И она не оставила мне никаких иллюзий. Я же повел себя в полном соответствии с традициями и ужасно надрался. Кончил в кафе на Трафальгар Сквер и провел ночь в полиции на Боу стрит. И с той поры мы друзья.
– Понимаю, – протянул Генри. Он не напрашивался на откровенность, и потому без угрызений совести зафиксировал в уме эту информацию на всякий случай. Было некоторое совпадение, которое следовало проверить.
Случай представился уже в тот же день. Джон отправился проштудировать какие-то договоры, а Боб Хорниман, пришедший одолжить том Прюдо, остался поболтать.
– Вы тоже были в Скул Хаус, не так ли? – спросил Боб.
– Давно, – отмахнулся Боун. – Солгал бы, утверждая, что я вас помню.
– И ничего не потеряли, – улыбнулся Боб. – А я вас помню очень хорошо. Вы были такой худой, замкнутый, ученый и загадочный.
– Господи упаси! – воскликнул Боун. – И наверняка прыщавый, но вы конечно из вежливости об этом не упомянули.
– Как вам тут нравится?
– Спасибо, очень, – ответил Боун. – Тут не соскучишься.
– Но мы не можем обеспечить вам по трупу в неделю. А как насчет работы? Та вам наверняка тяжелой не покажется, раз вы только что сдали экзамены и все ещё свежо в памяти.
В голосе его прозвучала явная зависть, и Боун решил, что ответственность, вытекающая из положения партнера, довольно шатко покоится у Боба на откровенном недостатке знаний.
– Да, кое-что я помню, – признал Боун. – Но вот учебой сыт по горло. Правда, мне кажется с Джоном Коу мы довольно успешно нашли общий язык.
– Джон – человек деловой, – сказал Боб. – И вовсе не так глуп, как прикидывается. Было бы лучше, если бы у него возникали проблемы, тогда ему пришлось бы больше работать – а это только на пользу. Этот его роковой шарм.
– Шарм, – хмыкнул Боун, – перед которым тут устояла только мисс Милдмэй.
Бестактность эту допустил Боун намеренно в тот миг, когда стоял к Бобу спиной. Стекло в двери книжного шкафа прекрасно заменяло зеркало.
Удар достиг цели с удивления достойным результатом. На лице Боба, за отражением которого Боун украдкой наблюдал в стекле, вдруг появилось выражение, которое он легко распознал: наполовину гордое, наполовину обеспокоенное.
Маленький кусочек головоломки стал на место.
– Как вы об этом догадались?
Боб безуспешно пытался говорить как ни в чем не бывало.
– Боюсь, – сказал Боун, – что я допустил бестактность. Но по тому, как со мной говорил Джон, я решил, что все об этом знают.
– Джон и Анна… мисс Милдмэй?
– Да, она дала ему от ворот поворот. Знай я, что вы не в курсе, и говорить бы не стал.
– Нет, я этого не знал.
– Тогда будьте добры забыть все, что я наговорил, – попросил Боун.
– Ну конечно, – пообещал Боб. – Разумеется.
– Не лги! – сказал Генри. Но сказал только про себя, и когда Боб уже исчез за дверью.
IV
Растерзав мисс Читтеринг, мистер Бёрли стал подыскивать следующую жертву. Немного подумав, позвонил и велел вызвать мистера Принса.
Мистер Принс, о котором мы уже вкратце упоминали в начале этой истории, занимался уголовным правом. Большую часть жизни он провел сотрудником фирмы «Кокрофт, Чейзмор и Батт», где верно и спокойно служил до сорока лет. Фирма, к сожалению, не пережила войну, и мистер Принс оказался на бирже труда. Билл Бёрли был тут как тут; используя его на все сто, платил гораздо меньше, чем тот заслуживал. А то, что мистер Принс жил в вечном страхе перед мистером Бёрли и ещё большем страхе потерять место, делало его идеальным громоотводом. За неполных пять минут мистер Бёрли растоптал его до состояния трясущейся медузы, после чего победоносно отправился вниз снимать скальп с кассира, мистера Вога.
Мистер Вог был более стоек, чем мистер Принс, но зато работал в фирме всего две недели. Очень скоро мистер Бёрли заставил его сознаться в нескольких мелких прегрешениях против Хорнимановской системы учета, чем воспользовался, чтобы прочесть яркую лекцию о преимуществах Порядка и Правил.
Хофман, работавший за столом в помещении кассы, был тому свидетелем. Когда мистер Бёрли ушел, под столбцом, который считал, сделал красноречивую пометку, которая явно доставила ему немалое удовольствие.
V
– Мне кажется, вам немного не по себе, мисс Милдмэй.
– Верно, мистер Крейн.
– Надеюсь, вы не больны?
– Надеюсь нет, мистер Крейн.
– Это вас так расстроили все эти неприятные события тут у нас. Не нужно так переживать.
– Не буду, мистер Крейн.
– Так или иначе, вас это не касается. Не будут же они подозревать такую куколку в убийстве. Ха-ха!
– Иногда так и тянет это сделать, – сказала мисс Милдмэй и отодвинула кресло на два фута влево.
– Но господи, такое случается с каждым из нас. Но я серьезно, девонька, главное – не берите в голову.
– Я не беру, мистер Крейн.
– Тогда все в порядке.
– Но, мистер Крейн.
– В чем дело?
– Я только на тот случай, если вы не заметили, но то, что вы держите – это моя рука.
– Ну это надо же, ей – Богу! Тогда, значит, так. «Уважаемый сэр, благодарим вас за письмо от четырнадцатого числа прошлого месяца, и направляем проект договора, который был одобрен и согласован. Готовы приложить все старания, чтобы он был подписан вашей светлостью.»
VI
Мистер Бёрли испытывал примерно те же чувства, что и Наполеон, когда тот ликвидировал парочку мелких европейских монархий и один немецкий епископат. Победа возбудила аппетит, и он с глубоким удовлетворением заметил, что приближается пора обеда. Но тут вспомнил, что есть ещё один непокоренный подданный, которого вполне успеет привести к повиновению.
Он позвонил и послал за Боуном.
Генри уже тоже собрался на обед к миссис Маджоли, но послушно отложил плащ и последовал за мисс Читтеринг.
– Будьте начеку, – сказала та. – У него сегодня сволочное настроение.
– Серьезно? – протянул Генри.
Мистер Бёрли открыл огонь, как только неприятель появился в дверях.
– Послушайте, Боун, – начал он. – Я кое-что хотел бы вам сказать. Мы платим вам за то, чтобы вы занимались своим делом. Не сомневаюсь, вы трудитесь старательно, по крайней мере я не слышал ничего обратного – но не желаю, чтобы вы проводили столько времени с тем полицейским. Если он вам нужен, можете в нерабочее время найти его в Скотланд-Ярде, или где там еще, и говорить сколько душе угодно. Понимаете?
– Разумеется.
– Тогда.
– Я хочу сказать, что разумеется понимаю, – пояснил Генри. Но буду ли я руководствоваться вашими советами – это другой вопрос.
Мистер Бёрли на миг лишился дара речи. Потом опомнился настолько, чтобы заявить:
– Восприми я это как дерзость, мне оставалось бы только вас уволить.
– Не сомневаюсь, так бы вы и сделали, – приветливо поддакнул Генри. Но сомневаюсь, что вы способны на это. Насколько мне известно, чтобы кого-то принять или уволить вам нужно получить согласие обоих партнеров. Так написано в договоре, поэтому, видимо, я прав. Если вы полагаете, что сумеете убедить мистера Крейна и мистера Хорнимана и получить их согласие, – ну что ж, тогда конечно стоит попробовать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бедняга Смоллбон"
Книги похожие на "Бедняга Смоллбон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон"
Отзывы читателей о книге "Бедняга Смоллбон", комментарии и мнения людей о произведении.