» » » » Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)


Авторские права

Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Описание и краткое содержание "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать бесплатно онлайн.








Ли-ван – один из правителей дома Тан периода распада империи, так называемого Южного государства Тан (Нань Тан, 937-975 гг.), располагавшегося на юго-востоке Китая. Вероятно, имеется в виду Последний Государь (Хоу-чжу) Ли Юй (правил в 961-975 гг.), который проводил время среди красавиц и пиров, писал стихи и был захвачен, а затем отравлен Тай-цзу.

Лю Чан – последний правитель государства Южная Хань (Нань Хань, 917-971 гг.), располагавшегося на юге Китая между У и Южной Тан. Правил в 958-971 гг. и, так же как Ли и Цянь, был захвачен войсками Сун.

Мэн Чан – второй и последний правитель Позднего государства Шу (Хоу Шу, 933-965 гг.). Правил в 934-965 гг., был разбит и уничтожен Тай-цзу.

34

Юг – речь идет о территории древнейших царств У и Юэ (ср. примеч. 33), во времена распада империи каждое из подобных царств стремилось повысить свое влияние – вначале отделиться, чтобы потом, возможно, объединить под своей эгидой весь Китай.

35

Цзиньлин (Золотой холм) – старое название города Нанкин.

36

Цяньтан – часто в песнях так именуется город Ханчжоу, таково же название известной реки, протекающей в тех местах.

37

Имеются в виду опасные горные дороги провинции Сычуань, получившие название «Западных потоков» (Си-чуань).

38

Буквально: ядовитых испарений земли южных варваров.

39

Бяньлян – столица Сунской империи Кайфэн.

40

Линъянь – императорский дворец в Кайфэне.

41

Данный цикл посвящен подвигам и добродетелям основателя Сунской династии Тай-цзу и одновременно воспринимается как славословие его потомку и продолжателю Хуэй-цзуну.

42

Высказыванье Конфуция из «Суждений и бесед», гл. VIII, параграф 14.

43

Час инь, или третий приходится на пятую ночную стражу – время с 3 до 5 утра.

44

В слитке 50 лянов серебра.

45

Согласно данным «черной книги» душа Пинъэр должна была переселиться в дочь командующего Юаня из Восточной столицы (см. свидетельство геоманта Сюя в гл. LXII).

46

Инъин и Хуннян – госпожа и служанка, героини «Западного флигеля» (см. примечания к предыдущим главам).

47

Пэнлай – остров бессмертных, см. примеч. 12 к гл. XV.

48

Дщицы, или дощечки, из дерева или слоновой кости в руках сановников – символы готовности придворных в любой момент записать указ государя.

49

Булавки и кисти – регалии на шапках чиновников.

50

Золотой Чертог – здесь обитель обожествленного родоначальника даосизма Лао-цзы (см. также примеч. 22 к гл. LXVI).

51

Нефритовый царь – см. примеч. 21 к гл. II; примеч. 4 к гл. XXIX.

52

У мифического идеального правителя древности Яо будто бы были восьмицветные брови: конфуцианские интерпретаторы истолковывали этот признак Яо как символ мудрости, прозорливости, умения разбираться в движении небесных светил.

53

У другого мифического правителя древности, Шуня, в глазах будто бы было по два зрачка, что считалось символом его прозорливости.

54

Мифический правитель Великий Юй был известен своим неутомимым трудом по борьбе с потопом.

55

Па древним преданиям, из каждого плеча мифического правителя Чэнь Тана будто бы росло по две руки, что также считалось символом его трудолюбия. Вообще следует подчеркнуть, что император Хуэй-цзун описан здесь с помощью обычных сравнений – клише, употреблявшихся для описания государей в китайской повествовательной прозе. При этом необходимо учесть, что мифические правители, с которыми он сопоставляется, считались идеальными правителями, а Юй и Тан почитались как основатели легендарной династии Ся (XXIII в. до н.э.) и первой исторической династии Шан, или Инь (XVIII в. до н.э.).

56

Сюэ Цзи – знаменитый каллиграф и художник VIII в.

57

Три учения – конфуцианство, даосизм, буддизм.

58

Имеются в виду каноны конфуцианцев, даосов, натурфилософов (школы инь-ян), легистов, номиналистов (школы имен), моистов, политологов (школы продольных и поперечных союзов), эклектиков (или энциклопедистов) и аграрников.

59

См. примеч. 32.

60

Чэнь Хоу-чжу (буквально: последний государь Чэнь) – последний правитель эфемерной династии Чэнь, правил в 583-589 гг. Своей расточительностью, жестокостью и развратом довел династию до гибели. Упоминание его здесь явно не случайно, оно как бы призвано снять гиперболическое восхваление сунского Хуэй-цзуна, сделанное несколькими строками выше, и напомнить читателю, что и он своей расточительностью и безволием доведет до гибели династию Северная Сун, которая падет под ударами чжурчжэньского войска.

61

Девизы правления менялись либо в ознаменование важных событий, либо неудач – экономических или политических, с целью провозглашения новой светлой эры.

62

Девизы «Цзянь-чжун Цзин-го» – 1101 г.; «Чун-нин» («Величественное Спокойствие») – 1102-1106 гг. (в оригинале ошибочно «Чун-цзянь» – «Величественное Созидание»); «Да-гуань» – 1107-1110 гг.; «Чжэн-хэ» – 1111-1117 гг. – время основного действия романа. В приближающемся в гл. LXXI новом, 1118 году происходит установление следующего девиза «Чун-хэ» – «Двойная Гармония». Позднее Хуэй-цзун установит последний девиз «Сюань-хэ» – «Всеобщего Согласия» (1119-1125 гг.). Выражение «пять раз менял правления девизы» может означать пять переходов от первого девиза к последнему.

63

В экземпляре «Цыхуа» указан первый год под девизом Сюань-хэ (см. предыдущее примечание). Исправлено по экземпляру Чжан Чжупо.

64

Фэнду – столица загробного мира.

65

Фраза о Чанъэ и Ле-цзы в точности повторяет пассаж из гадания об умирающей Пинъэр из гл. LXII (см. примеч. 16, 17).

ГЛАВА LXXII.


1

Ван – удельный князь, член императорской фамилии, самый высокий из ряда других аристократических титулов в средневековом Китае.

2

Гусь служил свадебным подарком жениха невесте.

3

Реплика Юйлоу в тексте «Цы-хуа» отсутствует. Заимствована из поздних вариантов.

4

Шэнь Миллионщик (Шэнь Ваньсань) – знаменитый богач XIV в. Шэнь Чжунжун, чье имя стало нарицательным в эпоху Мин. Его неоднократное упоминание (см., например, гл. XXXIII) персонажем эпохи Сун – очередной анахронизм романа.

5

Местечко, где ива гниет – указанная ранее в этой же пословице (гл. XXXIII) Сухостойная излучина (Ку-шу-вань), в которой, согласно легенде, было отрыто золото, пошедшее на строительство Пекина в эпоху Мин.

6

Буквально: три светоноса, то есть Солнце, Луна и звезды с планетами.

7

Восьмигранный городок (Ба-цзяо-чжэнь) – находился в провинции Шаньдун.

8

Цитата из «Суждений и бесед» Конфуция, гл. XIII, параграф 11.

9

Речь идет про пир, устраиваемый по случаю вступления на пост.

10

Восемнадцатое число здесь, видимо, фигурирует ошибочно, ибо реально описываемое в этой же главе вступление в должность происходит через день, то есть 26.11.

11

Девятиречье (Цзю-цзян) – район, лежащий на стыке провинций Цзянсу и Цзянси.

12

Парадная шапка – буквально: «шапка верности и спокойствия» – парадный головной убор высокопоставленных чиновников, ученых и военных, введенный в употребление при минском императоре Ши-цзуне (правил в 1522-1567 гг.), то есть в данном случае текст содержит очередной анахронизм.

13

Намек на некоего Чжао Шисюна (VI-VII вв.), который повстречал девицу на горе Лофу, пировал с ней, а когда пробудился, девица исчезла.

14

В стихотворении эзотерическим языком описывается зимний пейзаж и дополняется эротическим подтекстом. Яшмовое дерево (цюн-шу) – дерево долголетия, рождающее красную яшму. Нефритовый дракон (юй-лун) – привычный поэтический образ ветки в снегу, и кроме того он может выступать как символ мужского начала и даже означать мужской половой орган. Багряное облако, буквально: киноварное (дань-юнь) – и таинственная жемчужная тьма (чжу-сюань) – слияние двух противоположных цветовых начал. И «жемчужная тьма», и «пахучие врата» – термины, означающие женские половые органы. Отточием в тексте обозначен пропуск в оригинале двух иероглифов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Книги похожие на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Отзывы читателей о книге "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.