Макс Мах - Короли в изгнании

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Короли в изгнании"
Описание и краткое содержание "Короли в изгнании" читать бесплатно онлайн.
В Ахан пришла война, и, вероятно, чтобы жизнь в империи уж окончательно не казалась медом, в ней снова случается переворот. События разлучают героев романа, и у каждого из них теперь свой квест. Идут сквозь охваченную войной и мятежом планету, сквозь тайны прошлого и альтернативные реальности Виктор и Макс, прорывается сквозь бесконечность пространства и времени Лика, летит через космические дали крейсер «Шаис» под командованием Виктории. Их цель Земля. Но что случится с нашей планетой, с людьми и государствами, существующими на ее поверхности, когда на нее вернутся из своего имперского вояжа такие люди? Поживем – увидим.
53
УРИ – универсальный режущий инструмент: входит в комплект штурмового комплекса.
54
Арамейский язык – язык арамеев, семитских племен, пришедших в Сирию и Северную Месопотамию с юга в конце I тысячелетия до н. э. На протяжении более чем полутора тысячелетий арамейский был одним из важнейших и наиболее распространенных языков Ближнего Востока.
55
Менора – семисвечник, один из древнейших еврейских религиозных атрибутов и предметов исторической и культурной традиции; первое упоминание о меноре в Торе (Ветхом Завете) встречается при описании скинии Завета, сделанной мастером Бецалелем по повелению Всевышнего.
56
Невель – арфа (ивр.).
57
Ортодокс – в данном контексте правоверный еврей.
58
Рав – раввин, также уважительное обращение к старшему по возрасту или просто уважаемому человеку (рав, реб).
59
Гиди – сокращенное от Гидеон.
60
Моше Рабейну – учитель наш Моше (Моисей) (ивр.).
61
Реб – уважительное обращение к старшему по возрасту (от слова раввин, Рав – наставник) (идиш).
62
Ешиботник – ученик еврейского религиозного училища – ешивы.
63
Адмор (аббревиатура слов адонену морену ве-раббену: «господин, учитель и наставник наш», (ивр.) – обычно титул хасидских цадиков, т. е. глав религиозных групп.
64
Гой – не еврей (ивр.).
65
Цом – еврейский пост.
66
Гаон (букв, «величие», «гордость», в современном иврите также «гений»). Начиная с позднего Средневековья, утратив значение официального титула, термин «гаон» стал применяться как почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона.
67
Магендовид – в дословном переводе с иврита – щит Давида.
68
Меа Шаарим (или Шеарим) – дословно «сто врат» (ивр.); название района проживания ультрарелигиозных евреев в Иерусалиме.
69
Дос – пренебрежительная кличка ультрарелигиозных евреев у самих евреев (ивр., идиш).
70
Колель (букв. «охватывающий», ивр.) – небольшое высшее талмудическое учебное заведение типа ешивы, предназначенное (в отличие от обычных ешив) для женатых учащихся.
71
Хазар лэ тшува – дословно «вернулся к ответу (ивр.), вернулся к вере».
72
Хилони – нерелигиозный, букв, «светский» еврей (ивр.).
73
Лохамей Исраэль – воины Израиля (ивр.).
74
Шомрей байт – хранители (сторожа) Храма (ивр.).
75
Коньяк «Леро» («Lheraud», Grande Champagne).
76
Ирландский виски.
77
Саерет маткаль («разведка Генерального штаба», подразделение 262) – ответственно за антитеррористические операции за рубежом (вне границ Израиля).
78
Кагал (на иврите какал, букв, «община»), в широком смысле община, в более употребительном – форма ее самоуправления.
79
Bruin cafe – «коричневое» кафе; заведения, напоминающие лондонские пабы.
80
Альтернативная история (нем.).
81
Муравьев Михаил Артемьевич (1880–1918) – левый эсер, подполковник Царской армии, с 13 июня 1918 года главнокомандующий войсками Восточного фронта. После левоэсеровского мятежа 1918 года в Москве Муравьев поднял мятеж в Симбирске. Убит при вооруженном сопротивлении аресту.
82
Спитфаер – Supermarine SPITFIRE Mk.II – Mk.47, английский истребитель Второй мировой войны.
83
Схипхол – аэропорт Амстердама.
84
VSOP (Very Special Old Pale) – возраст коньяка не менее 4,5 лет.
85
V.S. (Very Special) – возраст коньяка не менее 2,5 лет.
86
Хава Альберштейн – израильская певица.
87
Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.
88
Анайша – ликующая (староаханский язык), титулование богинь, приобретшее со временем функцию обращения к даме в Высоком стиле.
89
Танец Нья – эвфемизм, принятый в Высоком стиле для обозначения сексуальной близости.
90
Койна – богиня (Высокий стиль).
91
Фейтш – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.
92
Сше – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи.
93
Йяфт – коронная провинция и одноименная планета в Аханской империи
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Короли в изгнании"
Книги похожие на "Короли в изгнании" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Макс Мах - Короли в изгнании"
Отзывы читателей о книге "Короли в изгнании", комментарии и мнения людей о произведении.