Жоржи Амаду - Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага"
Описание и краткое содержание "Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага" читать бесплатно онлайн.
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
Капитан – звание капитана или полковника в Бразилии присваивалось крупным землевладельцам.
12
Легуа – мера длины.
13
Так в Бразилии называют иностранцев.
14
Крузейро – денежная единица в Бразилии.
15
Божество афро-бразильского культа.
16
Жрец на кандомбле.
17
Капоэйра – атлетическая игра, танец с определенными приёмами и оружием.
18
Сокращение от слова «сеньор»
19
Пренебрежительное обращение к португальцам в Бразилии.
20
Иеманжа – Богиня вод.
21
Верховное божество афро-бразильского культа.
22
Наемник, бандит.
23
Фейжоада – национальное бразильское блюдо из фасоли, риса, мяса.
24
Богиня черной оспы в афро-бразильском культе.
25
Жозе Мария Эса де Кейрош – португальский писатель-классик XIX века.
26
Безголовый Мул – мифическое чудовище.
27
Дворянка.
28
Бандит, наёмник.
29
Коатинга – степь, поросшая колючим кустарником.
30
2 июля 1823 года бразильцы в войне за независимость страны от португальского господства заняли г. Салвадор (Баия).
31
ABC – распространенный в Бразилии фольклорный жанр баллады, здесь: рассказ о жизни популярной героини, каждая глава которого начинается со следующей буквы алфавита.
32
Богиня черной оспы.
33
Помещик, владелец большого дома и земель.
34
Маниоковая каша с мясом.
35
Подношение какому-либо божеству культа бразильских негров и мулатов.
36
Закон суров, но это закон! (лат.)
37
Капитания – административная единица в эпоху колонизации Бразилии.
38
Абилио Герра Жункейро (1850—1923) – известный португальский поэт.
39
Сахарный заводик.
40
Патрон кажется живым (итал.).
41
Патрон умер, да здравствует патрон! (итал.).
42
Оправленный в серебро бараний рожок.
43
Столица штата Алагоас, соседнего со штатом Сержипе.
44
Портовая часть города Салвадор-да-Баия.
45
Антонио де Кастро Алвес (1847—1871) – бразильский поэт, борец за отмену рабства в Бразилии.
46
Народный музыкальный инструмент.
47
Маконья. – наркотик.
48
Заклинания на языке наго.
49
Капитаны песка – беспризорники Баии, живущие на пляжах.
50
Выражение радости на языке наго.
51
Подъёмник Ласерды – подъёмник, соединяющий Верхний город с Нижним.
52
Сарапател – кровяная колбаса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага"
Книги похожие на "Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жоржи Амаду - Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага"
Отзывы читателей о книге "Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага", комментарии и мнения людей о произведении.