» » » » Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)


Авторские права

Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)

Здесь можно скачать бесплатно "Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)
Рейтинг:
Название:
Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)
Издательство:
неизвестно
Год:
2002
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)"

Описание и краткое содержание "Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)" читать бесплатно онлайн.



Новая книга о приключениях Чарли Бона!

У Чарли есть все для настоящего английского детства - учеба в мрачной школе, властные тетушки, чудаковатый дядя и несколько «скелетов в шкафу». А теперь добавьте к этому общество удивительно способных детей - и вы поймете, как «повезло» одиннадцатилетнему Чарли. Впрочем, он не унывает. Конечно, академия Блура - местечко не из приятных, но зато друзей мальчик там обрел гораздо больше, чем врагов, и к тому же тайн и приключений в академии всегда с избытком. На этот раз Чарли предстоит иметь дело с удивительным волшебным кристаллом, который проделывает со временем невероятные вещи. И не только со временем, но и с людьми.






Вечером Чарли тщательно завернул картинку со Скорпио в пижаму и спрятал на самое дно сумки, под стопку одежды. Единственным, кто наблюдал за его сборами домой, был Билли - остальные уже разошлись.

- Зачем ты забираешь картинку домой? - как будто невзначай поинтересовался альбинос.

- Моя картинка, что хочу, то и делаю, - резко ответил Чарли. Раньше он жалел Билли, который каждые выходные оставался в пустой академии один-одинешенек, но теперь, когда он почти наверняка знал, что бедный сиротка получает неплохое вознаграждение за свои шпионские услуги, жалость как-то улетучилась. А Билли и впрямь роскошествовал: у него завелись новые ботинки на меху, фонарик; по ночам он нередко шуршал обертками от шоколадок, и, кроме того, старик Блур угощал его какао.

- Ну все, я пошел, - сказал Чарли, застегивая молнию на сумке. - Приятных тебе выходных, Билли.

- Зато тебе приятных выходных не видать как своих ушей, - мстительно отозвался Билли.

О чем это он? Но Чарли было некогда обдумывать вредные подначки Билли: он поспешил в холл, где его, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, поджидал Фиделио.

- Все уже разъехались, - сказал он.

В пятницу вечером доктор Блур и Манфред всегда торчали в холле, пока последний ученик не покидал стены академии. Чарли и Фиделио уже направились к дверям, и тут директор преградил им дорогу.

- Предъяви содержимое сумки, - велел он Чарли.

- Моей, сэр? - переспросил Чарли, обрадовавшись, что сдал волшебную палочку на хранение Лизандру.

- Да, да, твоей сумки. Вынимай все вещи.

- Что, прямо здесь, сэр?

- Да, и побыстрее, не задерживай нас.

- Сэр, - вмешался Фиделио, - он на автобус опоздает.

- Это уже не твоя забота, Дореми, - отрезал директор. - Иди своей дорогой.

Но Фиделио не шелохнулся.

- Я подожду Чарли, - твердо сказал он. Чарли расстегнул сумку и вывернул ее прямо на каменный пол, так что получилась куча из одежды, обуви и книжек. Манфред присел на корточки и принялся перетряхивать и чуть ли не обнюхивать каждую вещь, даже в кроссовках и то пошарил. Когда очередь дошла до пижамы, картинка, конечно, выпала, и стекло уцелело лишь чудом.

- Только это. - Манфред передал Скорпио доктору Блуру.

- А-а, прекрасное полотно, - без всякого восторга изрек директор. - Поищи хорошенько, Манфред, посмотри в самой сумке.

Манфред обыскал и сумку, прощупал подкладку, вывернул все карманы и даже проверил, нет ли двойного дна.

- Сэр, пожалуйста, автобус уедет! - взмолился Фиделио, хотя глаза у него сердито сверкали.

- Тебя здесь никто не задерживает, Дореми, - бросил Манфред. - Ничего нет, отец, - отрапортовал он и швырнул сумку Чарли. - Забирай, Бон, и выметайтесь отсюда оба.

Мальчики еле-еле успели вскочить в автобус, но, пока он катил по городским улицам, Чарли ерзал на сиденье, терзаясь мрачными мыслями насчет дяди. А вдруг тот еще в больнице? А если тетки учинили с ним еще какую-нибудь пакость? С них станется яду в компот подмешать! А дядя выглядел совсем скверно, когда Чарли его навещал, - бледный, обессиленный. Он же не успеет поправиться к завтрашнему дню. Или все-таки успеет?

От перекрестка к своему дому Чарли уже бежал, и на каждом шагу сердце у него падало. Вот сейчас он придет домой, и на него обрушатся какие-нибудь очередные жуткие новости! Когда дверь открыла мама, Чарли решил, что его худшие опасения сбываются: она никогда не приходила с работы так рано.

- Что еще стряслось? - выдохнул Чарли.

- Ничего, солнышко. - Мама чмокнула его в щеку. - Просто решила взять выходной, походить по магазинам.

Чарли опасливо вошел в прихожую.

- А дядя? - тотчас спросил он.

- Дома, дома, у себя. Немножко кислый, но в целом ничего.

- Ура! - Уронив сумку, Чарли через ступеньку поскакал наверх и впервые в жизни ворвался к дяде без стука. Дядя привычно ссутулился за письменным столом.

- Здравствуй, мой мальчик, - поприветствовал он племянника.

Чарли утратил дар речи - от радости, волнения, облегчения и много чего еще. Дядя Патон жив! Цел! И дома! Чарли так и подмывало броситься ему на шею, но он воздержался, решив, что столь пылкое изъявление чувств дяде может и не понравиться.

- Ух, я так рад, что вы поправились! - наконец выговорил он.

- А уж я-то как рад, - улыбнулся дядя. - Видел бы ты мои синяки, целая коллекция.

На лбу у дяди красовался один из коллекционных экземпляров и вдобавок ссадина; все это раньше скрывали бинты.

- Да, вид у вас… э-э-э… живописный, - нерешительно заметил Чарли.

- Это еще что! - Дядя иронически зафыркал. - Вот под одеждой так подлинные произведения искусства! - Он похлопал себя по рукаву бархатной домашней куртки, довольно потрепанной. Потом кинул взгляд на дверь, понизил голос и похвастался: - Им не удалось меня прикончить. Не на того напали.

- Думаете, они и впрямь собирались? - Чарли никак не мог свыкнуться с этой дикой мыслью.

- Кто знает? - поморщившись, пожал плечами дядя. - От таких любящих сестриц всего можно ожидать.

- Дядя, мне надо уйму всего вам рассказать, - помрачнел Чарли.

- Не сомневаюсь, друг мой. Иди попей чаю, а потом будем держать совет.

Чарли спустился на кухню, и, как всегда, глаза у него разбежались при виде пиршества, приготовленного Мейзи, чтобы восполнить скудную школьную еду.

- Согласись, с учетом обстоятельств, твой дядя выглядит просто шикарно! - восторженно воскликнула Мейзи.

- А виновных нашли? - спросил Чарли. - То есть их в тюрьму посадят?

- Полиции удалось установить, что автомобиль был прокатный, а за рулем сидела блондинка в темных очках, - поведала мама. - Больше пока ничего.

«Ха, блондинка! - сердито подумал Чарли. - Купила в магазине парик - вот вам и блондинка. А дядя знает все, а доказать ничего не может».

Чтобы как-то утешиться, он навалился на угощение, торопливо поглотил как можно больше вкусностей и поспешил обратно к дяде. Пока Чарли пил чай, дядя успел расчистить для него пятачок на заваленной книгами и бумагами кровати, на которой мальчику раньше сиживать не приходилось. Как обычно, в комнате горели свечи и мягко мерцала керосиновая лампа.

Чарли, стараясь не путаться, изложил дяде все, начиная с исчезновения Генри и заканчивая собственным визитом к Скорпио. Когда дело дошло до подвигов Оливии и до птицы тольрух, дядя даже присвистнул.

- Так и знал, что ты отыщешь палочку, - подытожил дядя. - Итак, сейчас она у твоего друга?

- Угу. У Лизандра. На него можно положиться, он же меня от Скорпио спас.

- А книга при тебе? Я имею в виду словарь, Чарли, он понадобится, чтобы повелевать палочкой, она ведь никаких языков, кроме валлийского, не понимает.

Чарли уже успел выучить несколько слов и теперь не без гордости воспроизвел их перед дядей:

- Сими да гарег имма!

Дядя одобрительно кивнул:

- Правильно, «сдвинь этот валун». Но произносится, уж извини, иначе: саймидар гарег амма! Вот так. Сверься с транскрипцией.

- Я зазубрю, - пообещал Чарли. - Нам еще повезло, что мисс Инглдью нашла словарь, а то он бы так и мок в канаве, ну, там, где вас…

- Да, нам повезло, - согласился дядя. - Мисс Инглдью - дама выдающихся достоинств.

- А вы с ней… помирились? - робко спросил Чарли.

Дядя пошел пятнами.

- Хотелось бы в это верить, - тщательно подбирая слова, ответил он, затем кашлянул и осведомился: - Ну и что же вы планируете делать дальше?

Чарли уловил намек.

- Завтра мы с друзьями встречаемся в «Зоокафе», мистер Комшарр передал, чтобы мы все пришли и что он знает, как быть. Но я что-то не понимаю, о чем речь. Он-то как может спасти Генри?

- Зоокафе, зоокафе, - забормотал дядя, задумчиво потирая подбородок. - Ах да! Как я мог забыть. - Он довольно хмыкнул. - Видишь ли, существует древний, давно забытый ход. Он упоминается в одном из этих бесценных источников. - Дядя показал на стопку старинных книг, громоздившуюся на столе. - Ход ведет под землю и прямиком в самое сердце руин, а начинается он где-то в центре города, в старом квартале. Где именно, никто не знает, кроме, как я совершенно уверен, мистера Комшарра. У этого человека такой загадочный вид, что он просто обязан знать подобные тайны.

- Понял! Ход идет из кафе! - ликующе подпрыгнул Чарли.

- Вне всяких сомнений. Да, Чарли, собери вещи и скажи маме, что в субботу вечером поедешь со мной на побережье.

- Что? Куда? - не понял Чарли.

- Объясняю, - терпеливо сказал дядя. - Завтра вы общими усилиями вытащите Генри из заточения. Ты приведешь его в «Зоокафе», и там он пробудет до наступления ночи. Тем временем ты вернешься домой и доложишь мне об удачном проведении операции, после чего мы с тобой подъедем к кафе и заберем нашего бедного родственника.

- Но при чем тут побережье? Куда мы его там денем? - недоумевал Чарли.

- Наберись терпения, - посоветовал дядя. - Со временем узнаешь.

Глава 18


ЗАСАДА

Субботним утром Бенджамин Браун перешел Филберт-стрит и направился к дому номер девять, как делал всю жизнь, сколько себя помнил. Спринтер-Боб, по обыкновению, бодро трусил впереди хозяина.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)"

Книги похожие на "Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженни Ниммо

Дженни Ниммо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженни Ниммо - Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)"

Отзывы читателей о книге "Призрак из прошлого (Чарли Бон - 2)", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. София Яновская27.04.2020, 22:22
    Лучше ГарриПоттера.
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.