Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть"
Описание и краткое содержание "Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть" читать бесплатно онлайн.
Перевод И. И. Кубатько В сборник вошли четыре романа английского писателя, признанного старейшины британского детективного цеха, творчество которого практически неизвестно российскому читателю. Это издание призвано восполнить одно из "белых пятен" на пестрой карте английского детектива XX века.
48 ФУНТОВ, 2 ШИЛЛИНГА, 6 ПЕНСОВ
I
По небу несутся облака, то наводя на мысль, то сбивая; гипотеза за гипотезой выплывают из глубины мозга, только не как стройная сеть паутины-легкая и проч ная, выстроенная и во зло, и на пользу, а скорее как летающая бабьим летом паутинка, уносимая ветром воображения.
Хейзлит, «Откровенный рассказчик»- Вы хотите от меня, - протестовал доктор Блэнд, - чтобы я научно оценил то, что к науке не имеет никакого отношения.
- Другими словами, - согласился Хейзелридж, - мы от вас хотим невозможного.
- Вот именно.
- И вы как обычно это сделаете.
- Подхалим, - пробурчал доктор Бленд. - Как хотите. Только не думайте, что я выступлю в суде и все это объясню присяжным.
- И в мыслях такого не было, - заверил Хейзелридж. - Я не требую от вас ничего, кроме как сузить поле поисков. Если можете сказать, что какие-то субботы более вероятны, чем другие, мы сможем сосредоточиться прежде всего на тех, кто тогда дежурил.
Доктор Блэнд приподнял мохнатую бровь.
- Значит, вы уже имеете в виду кого-то конкретного?
- Блэнд, дружище, вы просто гений. Да, я имею в виду вполне определенную особу.
- Тогда это может что-то дать.
Доктор Блэнд разложил на столе Хейзелриджа огромную диаграмму, с обычными координатными осями и девятью или десятью невероятно красивыми кривыми, каждая своего цвета.
- Все они начинаются с точки минимальной вероятности и доходят до вероятности максимальной. По горизонтальной оси отложено время в пределах тех четырех недель, о которых идет речь.
- Понимаю, - протянул Хейзелридж. - Или по крайней мере думаю, что понимаю. А что означают цвета?
- Различные части человеческого тела после смерти разлагаются с разной скоростью. И скорость разложения их зависит как от от таких постоянных факторов, как температура и влажность воздуха, так и от множества случайных обстоятельств. Например, если в момент смерти желудок был полон.
- Достаточно, - торопливо перебил его Хейзелридж. - Это можно пропустить. Значит эти кривые означают разные части тела, которые вы исследовали.
- Да, контрольные точки. Например, вот эта сиреневая показывает степень отслоения ногтей на руках. Желтая-состояние внутренних покровов мочевого пузыря.
- А вот эта фиолетовая?
- Ногти на ногах.
- Ага. А форма кривых позволяет вам по отдельным признакам установить наиболее вероятное время смерти.
- Более-менее, - согласился доктор. - Как я вам сказал в самом начале, никакой особой науки здесь нет. Я только графически представил доводы, на основе которых пришел к определенным выводам. Вообще-то мне весьма помогло, что труп оставался-как я предполагаю-все время заперт в очень ограниченном объеме и примерно при той же температуре.
- И ваше заключение?
- До момента находки прошло минимум шесть, максимум восемь недель.
Хейзелридж взял календарь и пролистал его назад.
- Сегодня двадцать второе апреля, - протянул он. - Труп нашли четырнадцатого. то есть неделю назад. Шесть недель долой, это будет. Ага. А восемь недель. Гм.
- Вам это о чем-то говорит? - полюбопытствовал доктор Блэнд.
- Да, - заверил Хейзелридж. - Да, думаю, что-то начинает проясняться.
II
Шеффхем - город приморский, лежавший неподалеку от Норфолка. Городок не слишком большой, но процветающий, а его главная достопримечательность, или точнее говоря, главный довод его существования, - это глубокое устье реки, которое позволяет принимать больше сотни судов, и больших, и малых.
Инспектор Хейзелридж, отправившийся в Шеффхем служебной машиной, добрался на место в половине четвертого. Солнце грело так, что и летнему дню не было бы стыдно. Вода сверкала, ветер гнал по небу облака и вся блеклая неброская природа из всех сил старалась понравиться.
Хейзелридж вышел на единственной улице, которая спускалась к молу. Оглядел потемневшие стены и серые крыши лавчонок а за ними-холмы наподобие рыбьего хребта, на которых лишь корявые кусты сумели противостоять ярости Северного моря. Глубоко в душе Хейзелридж испытывал то радостное возбуждение, которое вызывают у своего уроженца даже самые непривлекательные края. Ибо Хейзелридж был родом из Норфолка, и тридцать два года в Лондоне ничего в этом факте не меняли.
О визите Хейзелриджа были предупреждены, так что когда машина остановилась на главной улице, его уже ждал сержант норфолской полиции. Через пять минут Хейзелридж сидел в шеффхемском полицейском участке, точнее в жилой комнатке в доме сержанта Роллса, и штудировал карту окрестностей.
- Если он приезжий, - заметил сержант Роллс, - отдыхающий или владелец яхты, то он не поселится в самом Шеффхеме. Скорее где-нибудь по дороге к вокзалу или к пристани.
Сержант провел пальцем по двум улицам, которые вели почти параллельно вдоль южного берега к устью реки, и под прямым углом пересекали главную улицу в ее нижнем конце.
- Полагаю, вы знаете всех обитателей этих улиц, - сказал Хейзелридж.
- И отцов и дедов включительно, - усмехнулся сержант Роллс.
- Но с приезжими сложнее. Постоянных я знаю. Как его зовут? Ах да, Хорниман. Молодой человек, не так ли? Темноволосый, в очках? Кажется, он служил на флоте, добровольцем. Это он. У него дом в самом конце дамбы. Приезжает сюда почти каждую субботу и воскресенье. Теперь, думаю, там заперто.
- Кто-нибудь из местных там служит?
- Миссис Малле, - сказал сержант. - Убирает и покупает продукты. Он всегда звонит ей, что приедет, и она готовит дом. Я говорю «дом», но это скорее хижина.
- Что она собой представляет?
- Кто? Миссис Малле? Исключительно порядочная особа. Ее отец держал тут трактир»У трех охотников». Но лет пятнадцать назад умер. Под новый год свалился в погреб и сломал шею. Она женщина с характером. А муж у нее - глухой как пень старый хрыч.
- Если не возражаете, я поговорил бы с миссис Малле, - сказал Хейзелридж.
- Никаких проблем, - кивнул сержант.
Миссис Малле приняла инспектора с истинно норфолской бдительностью. проводила в кухню, где в кресле восседал ее муж. Его быстрые глазки бегали с одного на другого, но в приветственных формальностях он не участвовал.
- Вот в чем дело, миссис Малле, - начал Хейзелридж. - Мне очень важно знать, в какие субботы приезжал сюда мистер Хорниман. И особенно, - он заглянул в блокнот - в субботу 27 февраля.
- А я не знаю, - ответила миссис Малле.
- Он ездит сюда каждую субботу?
- Что вы, вовсе не каждую. Только летом. Был в конце февраля-как вы и говорили. Первый раз в этом году. И потом в конце марта, и в прошлую субботу и воскресенье.
- Так значит, - сказал Хейзелридж, - если он был тут 27 февраля впервые, это должно было вам запомниться.
- А я прекрасно помню, - отрезала миссис Малле, - только не знаю, должна ли вам об этом рассказывать.
Хейзелридж настаивал:
- Надеюсь, мне не придется напоминать, что ваш долг.
- Если меня вызовут в суд, - заявила миссис Малле, - другое дело. Когда меня вызовут в суд-я все скажу. Но до тех пор.
Мистер Малле скосил свои шустрые глазки на инспектора, чтобы увидеть, какой тот сделает следующий ход.
- Должен предупредить вас, - заметил Хейзелридж, - что это может быть расценено, как.
- Не то, чтобы я это одобрял, - вмешался мистер Малле, - но женская натура есть женская натура, и никаким разводом тут ничего не изменишь.
Инспектора вдруг озарило, словно в кухню Малле заглянуло солнце.
- Боюсь, что вы меня не поняли, - солидно заметил он. - Я расследую убийство.
Это произвело нужное впечатление. Мистер Малле откинулся на стуле, воскликнув:
- Что? Убийство? Неужели убили мистера Хорнимана?
Миссис Малле едва выдохнула:
- Так вы детектив из полиции?
- Да, разумеется, - подтвердил Хейзелридж. - Если вы думали, что я частный детектив, то ошиблись. И я не собираю улики для развода.
- Ну тогда, - смягчилась миссис Малле, - тогда я вам разумеется расскажу все, что знаю.
Оказалось, что Шеффхем труднодоступен по шоссе, зато очень удобно лежит всего в полумиле от железной дороги Лондон-Кромер, и что скорый из Лондона останавливается на здешнем вокзале в четыре часа дня. По словам миссис Малле Боб Хорниман приезжал этим поездом, к которому подают автобус, прозванный «Шеффхемской колымагой», а водит его одноглазый шофер по прозвищу»Шеффхемское пугало». Если не застрянет в канаве или еще чего не случится, к перекрестку у дома Боба тот добирается в четыре десять.
- Как раз к обеду, - закончила миссис Малле.
- Он каждый раз так ездит?
- Каждый. Я всегда там натоплю и приготовлю чего-нибудь перекусить. Его это вполне устраивает. После обеда он идет взглянуть на яхту. Она обычно отшвартована у Альберта Таджа. А вечером ходит к»Трем охотникам»выпить пива. Там его все любят. Потом ложится спать. В воскресенье всегда ходит под парусом, и в шесть садится в поезд. По пути на автобус ключ оставляет у меня. А в понедельник я иду там прибрать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть"
Книги похожие на "Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Гилберт - Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть"
Отзывы читателей о книге "Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть", комментарии и мнения людей о произведении.