Авторские права

Мэй Макголдрик - Обещание

Здесь можно скачать бесплатно "Мэй Макголдрик - Обещание" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэй Макголдрик - Обещание
Рейтинг:
Название:
Обещание
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2006
ISBN:
5-17-038254-5, 5-9713-3609-6, 5-9762-1321-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обещание"

Описание и краткое содержание "Обещание" читать бесплатно онлайн.



Эта история началась на корабле, плывущем к берегам Нового Света, когда юная Ребекка Невилл пообещала умирающей женщине заменить мать ее новорожденному ребенку... Прошли годы – и теперь граф Стенмор, наконец-то отыскавший исчезнувшего сына, потребовал, чтобы Ребекка вернула наследника.

Ребекка готова возненавидеть графа – ведь он перевернул всю ее налаженную жизнь! Но странно, вместо ненависти сердцем девушки овладевает страсть к этому суровому мужчине. Страсть пылкая и неистовая. Страсть, которая обещает долгожданное счастье не только Ребекке, но и Стенмору.






Когда граф отстранился от Ребекки, она открыла глаза. Он дотронулся до ее губ пальцами.

– Я не стану вас торопить, – сказал он. – У нас впереди много времени.

Глава 16

Они вошли в деревню. Ребекка была словно в тумане и пришла в себя, лишь когда они поравнялись с первым домиком, прилепившимся к холму.

Ребекка бросила на графа взгляд. Лицо его было непроницаемым. Словно ничего между ними не произошло.

Ребекке же стоило огромного труда обрести душевное равновесие. Когда граф смотрел на нее, она видела, что он читает ее мысли, заглядывает в душу.

Игра была опасная, однако Стенмор вел ее с необычайной легкостью, уверенный в том, что победит. Ребекка тоже в этом не сомневалась. Она знала, что не устоит перед соблазном.

– Добро пожаловать в нашу маленькую деревню. На этой улочке, – граф жестом указал вперед, – расположены магазинчики. Небуорт —довольно оживленная деревушка по нашим деревенским меркам, особенно в базарные дни. У нас есть церковь, она построена в эпоху Альфреда Великого.

– Я намеревалась встретиться с приходским священником и, если получится, с директором школы.

– Школа находится на дальнем краю деревни. Домик священника – на холме. Он виден отсюда. У него черепичная крыша и новая конюшня рядом.

Ребекка посмотрела в указанном направлении.

– Благодарю, милорд. Не стану вас задерживать. Миссис Трент мне рассказала, как идти. Я найду дорогу.

– Насколько мне известно, мистер Каннингем, директор школы, обычно занят в течение дня, я познакомлю вас с ним в другой раз. А к приходскому священнику охотно провожу.

Граф повел ее по улице, и Ребекке ничего не оставалось, как пробормотать слова благодарности. Они прошли мимо сапожной мастерской, гостиницы «Черный лебедь», довольно большой, окруженной фруктовым садом и зарослями глицинии. На общественной конюшне Стаффорда стояли хорошо оснащенные повозки, парные двухколесные экипажи, новенький четырехколесный фаэтон. Стенмор пояснил, что брат мистера Стаффорда мастерит кареты.

Пока они шли по улице, их приветствовали жители, желая быть представленными. Соблюдение формальностей здесь, видимо, никого не волновало. На базарной площади их приветствовал возчик, граф остановился и представил Ребекку, после чего справился о семье мужчины. Из пекарни вышли пекарь с женой, неся господину сладкие пирожки.

От церкви с квадратной колокольней лорд Стенмор повел Ребекку вверх по узкому переулку. Остановившись у конюшни, протянул поводья веселому молодому конюху, после чего они с Ребеккой поднялись по тропинке, проходившей по саду, к домику священника.

– Я не заметил на конюшне двуколки святого отца. Преподобный Тримбл обычно совершает по утрам визиты к прихожанам. Не знаю, удастся ли нам с ним побеседовать. Но миссис Тримбл, жена священника, всегда рада гостям и охотно вас примет.

Пока они ждали у двери, Ребекка исподтишка смотрела на лорда.

– Прошу простить меня, миссис Форд, но мне придется оставить вас на некоторое время на попечение миссис Тримбл. Я должен заняться кое-какими делами.

– Нет нужды извиняться, милорд. Я сама найду дорогу в Солгрейв.

– С вашего позволения я заеду за вами ближе к полудню.

– Даже не знаю, вы и так потратили на меня слишком много времени.

– Что ж, раз вы не возражаете, я за вами заеду. – Дверь открылась, и Стенмор широко улыбнулся, увидев удивление на лице служанки. Она присела в реверансе и распахнула перед господином двери. Когда она повела их в гостиную, граф шепнул Ребекке на ухо: – Вы оказали мне большую честь, Ребекка, позволив насладиться вашим обществом.

Лорд Стенмор взял Ребекку за руку и повел в залитую солнцем комнату, где навстречу им поднялась высокая женщина. Она слегка прихрамывала.

Представив женщин друг другу, лорд Стенмор, извинившись, удалился. Снаружи доносилось пение птиц, видимо, сидевших на вишневом дереве, которое росло под окном.

За чаем женщины обменялись дежурными фразами о погоде и деревне, и Ребекка вскоре почувствовала себя в обществе миссис Тримбл совершенно непринужденно. Та не задавала ей бестактных вопросов. Не интересовалась ее жизнью в Филадельфии. Не допытывалась о ее прошлом, о воспитании Джейми. Впрочем, в Солгрейве никто не задавал ей подобных вопросов. Ребекка тоже ни о чем не спрашивала миссис Тримбл. Та сама рассказала ей о своей жизни с ирландцем, получившим образование в Оксфорде, и о восьми годах, проведенных ими в старой деревенской церкви. В какой-то момент по ее лицу пробежала тень.

– Когда много лет назад мужу предложили место приходского священника в деревне Небуорт, он сразу согласился. Тогда-то муж и встретился с графом Стенмором. Его отец состарился и отошел от дел. Преподобного Тримбла восхищала позиция его сиятельства в вопросах современной политики. – Миссис Тримбл наклонилась к Ребекке и понизила голос: – Вы только представьте, какое огорчение испытал мой муж, когда на третий год нашего пребывания в Небуорте соседнее имение перешло во владение сквайра Уэнтуорта. Ситуация в Мелбери-Холл сразу изменилась. К сожалению, не к лучшему, несмотря на противодействие моего мужа и мистера Каннингема, директора школы.

Ребекка слушала затаив дыхание.

– Выросший в Ирландии, мой муж, как и его соотечественники, отличался бунтарским духом и никогда не заискивал перед господами в ущерб угнетенным, будь то в Мелбери-Холл или в любом другом месте.

– Там что, помыкают людьми в открытую?

Миссис Тримбл поднялась и поставила чашку на буфет. Ребекка заметила, что женщина не может согнуть колено.

– Условия там были ужасные с самого начала. Главную проблему преподобный Тримбл и мистер Каннингем видят в том, что сквайр Уэнтуорт нанимает надсмотрщиков, которые следят за ведением хозяйства в имении и на фермах. На самом же деле все не так просто. На сквайра работают африканские рабы, как вам известно.

– Нет, я этого не знала.

– Многие из нас находят эту практику варварской, но сквайр Уэнтуорт считает себя современным фермером, а организацию дел и управление хозяйством в его поместье – идеальными.

– Лорд Стенмор вас поддерживает?

– Конечно! Он постоянно выступает в парламенте за отмену рабства. Многие землевладельцы с ним согласны.

– В самом деле?

– Говорят, его милость и сквайр не раз горячо спорили по этому вопросу. Сквайр, конечно, не решается открыто противостоять графу. Знает, каким влиянием лорд Стенмор пользуется в обществе, и опасается нажить в его лице врага. Но в округе все знают, что эти двое друг друга недолюбливают.

– А что, рабов содержат в таких же условиях, как на севере?

– Леди Уэнтуорт делает все, что в ее силах. Но с этими несчастными обращаются хуже, чем со скотиной. Леди Уэнтуорт очень добрая, но робкого десятка, к тому же предпочитает проводить большую часть времени в Лондоне. Преподобный Тримбл и мистер Каннингем, как могут, заботятся об этих несчастных, но пока ничего не могут сделать.

Ребекка полагала, что рабство по своей сути не что иное, как варварство, и его следует запретить.

– Могу ли я как-то помочь преподобному Тримблу в его работе в Мелбери-Холл? – поинтересовалась Ребекка.

– Разумеется, миссис Форд! Они будут вам благодарны.

– Мистер Каннингем помогает вашему мужу?

– Да. Замечательный молодой шотландец, я таких не встречала. – Женщина указала на свое колено. – Но помощь никогда не бывает лишней. После того как я попала в карете в аварию, могу выполнять только домашнюю работу. Боюсь, прогулки до Мелбери-Холл мне теперь не под силу.

– Вы и впрямь делаете многое. Ваш дом окружает атмосфера красоты и счастья. Ваш дом, ваш сад, они делают вам честь. – Ребекка окинула комнату восхищенным взглядом, и когда вновь переключила внимание на хозяйку, та ответила ей благодарной улыбкой. – Может, вы знаете, чем конкретно я могла бы помочь? Видите ли, я не знаю, как долго пробуду в Солгрейве. Женщина кивнула.

– Пока сквайр не решается запретить преподобному Тримблу посещать Мелбери-Холл. Можете вместе с ним пойти проверить состояние здоровья рабов. Мистер Каннингем пытался обучить их грамоте, но сквайр всячески этому препятствует. Если у вас есть способности к преподаванию, они с благодарностью примут любую помощь, которую вы сможете им оказать.

– Мне бы очень хотелось, – промолвила Ребекка, чувствуя, как у нее поднимается настроение. – Может, вы скажете, когда мне прийти, чтобы встретиться с вашим мужем.

– Я постараюсь, чтобы преподобный Тримбл навестил вас завтра утром в Солгрейве. – После паузы миссис Тримбл спросила: – Может, вам сначала встретиться с леди Уэнтуорт? Вчера вечером мистер Каннингем сказал, что она вернулась из Лондона раньше, чем ожидалось. Видимо, в Мелбери-Холл собирается наведаться кто-то из ее знакомых, точнее, знакомых ее супруга.

– Как вы сочтете нужным, миссис Тримбл, – пробормотала Ребекка, бросив взгляд на старинные часы над камином. До полудня оставалось полчаса, и сердце Ребекки радостно забилось. Скоро за ней зайдет Стенмор.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обещание"

Книги похожие на "Обещание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэй Макголдрик

Мэй Макголдрик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэй Макголдрик - Обещание"

Отзывы читателей о книге "Обещание", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.