» » » » Ребекка Ли - Неподходящий муж


Авторские права

Ребекка Ли - Неподходящий муж

Здесь можно скачать бесплатно "Ребекка Ли - Неподходящий муж" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ребекка Ли - Неподходящий муж
Рейтинг:
Название:
Неподходящий муж
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-043685-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Неподходящий муж"

Описание и краткое содержание "Неподходящий муж" читать бесплатно онлайн.



На счету богатого красавца Джарреда, маркиза Шеппердстона, были десятки соблазненных дам, что не мешало ему оставаться несгибаемым холостяком.

Но когда обедневшая красавица Сара Экерсли в отчаянии решает стать куртизанкой, маркиз вызывается помочь ей…

Фиктивный брак – что может быть проще и удобнее для мужчины и женщины, не испытывающих тяги к семейной жизни?

Однако Джарред не учитывает одной мелочи – страсть к Саре охватывает его все сильнее…






– Но зачем?

– Чтобы заставить вас ревновать, – призналась она. – Заставить вас признать, что и вы чуточку в меня влюблены. Но вы не испытали ревности. И вы не любите меня – даже самую малость, – а я уже не могу больше притворяться.

– Сара…

– Когда я гляжу на вас, то вижу человека, которого люблю. А когда вы глядите на меня, то видите лишь досадную помеху. Я вас люблю, но моя любовь только раздражает вас и доставляет неудобства. Но так не должно быть! – Она взглянула на него, и в ее глазах блеснули слезы. – Любовь не досадная помеха. И не чесотка, от которой никак не избавишься. Считается, что любовью следует дорожить. Что она приносит радость. Вы гордый человек, лорд Шеппердстон. Вы прекрасный, благородный человек. Такого мужчину каждая женщина будет счастлива назвать своим мужем. Но и у меня тоже есть гордость. Я любила вас с самого детства, пыталась стать частью вашей жизни, доказать вам, что умею хранить тайны. Я знала о вашей лиге и никому о ней не рассказала, потому что понимала, как для вас важно сохранить эту тайну. А хранить секреты друг друга и прощать ошибки – это как раз то, на чем стоит и любовь, и дружба. Но видимо, вы еще недостаточно взрослый, чтобы это понять. – Она замолчала и прерывисто вздохнула. – Я любила вас всю свою жизнь, но сейчас вдруг поняла, что ошибалась.

– В каком смысле ошибались? – спросил Джарред.

– Когда я сказала, что вы привлекательный во всех отношениях мужчина и сможете стать великолепным любовником, но что таких, как вы, едва ли кто захочет в мужья, я просто хотела уколоть вас и заставить задуматься. Я хотела заставить вас взглянуть на меня новыми глазами и увидеть, что для меня вы как раз идеально подходите, потому что я вас люблю. Я думала когда-то, что мы с вами созданы друг для друга. Но я ошибалась. Мы не созданы друг для друга. – Она невесело рассмеялась, но тут же оборвала смех. – Я не желала слышать то, что вы все время пытались мне сказать.

Последние звуки вальса стихли, и Сара остановилась.

– Что же это? – спросил он, внезапно испугавшись, что она, наконец, увидела его таким, каков он есть на самом деле, вместо того, каким всегда хотела его видеть. Испугавшись, что она поняла всю правду о нем.

– Что мне не следует мечтать о человеке, для которого моя любовь всего лишь источник раздражения, помеха, неприятность. Правда в том, что вы в самом деле не созданы быть мужем. Я думала, что лгу, но оказывается, невзначай сказала правду. Я выросла с мыслью, что некрасива, не имею титула и приданого, а потому недостаточно хороша для вас. И при этом все время надеялась стать вам подходящей парой. Но, правда в том, лорд Шеппердстон, что это вы недостаточно хороши для меня.

Всю дорогу до дома Сара проплакала. Сидя рядом с тетей Эттой напротив лорда Мейхью, она не проронила ни слова, но слезы так и лились из ее глаз.

В очередной раз она сваляла дурака из-за лорда Шеппердстона. А ведь все шло так хорошо, пока она не проговорилась, что хочет выйти за него замуж. Все шло просто прекрасно, пока она не увидела этого выражения на его лице.

Она была уже так близка к тому, чтобы воплотить свою мечту в жизнь, и сама все разрушила, выболтав правду.

– Сара, – ласково сказала тетя Этта, – ну не плачь так, детка, он вернется.

– Нет, никогда! – Сара заплакала навзрыд. – Только не после сегодняшнего вечера, не после моих слов.

– Но что вы могли сказать такого ужасного? – спросил лорд Мейхью.

– Я сказала… что люблю его.

– Но это замечательно! – воскликнул лорд Мейхью. – Все будет хорошо, я обещаю. Мальчик, конечно же, объявится. Он упрям, это да, но вовсе не глуп.

Сара подняла глаза на лорда Мейхью и улыбнулась дрожащими губами.

– Он-то, может, и объявится, но что, если я сама больше не захочу его видеть? – прошептала она. Этот вопрос не на шутку пугал ее. Она любила своего Джейса, сколько себя помнила, и теперь боялась, что все было впустую.

– Не думаю, что вам стоит расстраиваться по этому поводу, – успокоил ее лорд Мейхью. – На мой взгляд, вы – воплощенная верность.

Когда Джарред приехал к Колину и Джиллиан в их дом номер двадцать один по Парк-лейн, он был словно в тумане. Как Сара посмела поступить с ним подобным образом? Как посмела заявить ему, что он никак не повзрослеет, – вот чушь-то! Он стал маркизом в шестнадцать лет. Он принял на себя ответственность по управлению огромным поместьем, несколькими домами, дюжинами слуг. И кто она такая, чтобы утверждать, будто он недостаточно хорош для нее? Он, в конце концов, пятый маркиз Шеппердстон.

Если она ждала, что он будет бегать за ней, она, разумеется, разочарована. Его преследовали женщины с тех пор, как он стал подростком. Ему незачем за ними бегать.

Но всякий раз, когда он закрывал глаза, перед ним появлялась Сара. Сара смеялась. Сара улыбалась. Сара признавалась ему в любви. Сара уходила прочь.

И вот его досада прошла и уступила место недоумению. После стольких лет, в течение которых Сара то повсюду бегала за ним, словно собачонка, то шпионила, то старалась его соблазнить, она вдруг ушла и даже не оглянулась. А он не нашел подходящих слов, чтобы попросить ее остаться.

И хотя он дал этому тупому самовлюбленному щеголю, который сам заварил кашу, шанс выкрутиться, Данбридж почему-то не пожелал идти на попятный. А это значит, что уже через несколько часов Джарреду придется встретиться с ним в дуэльной роще ради спасения своей чести и доброго имени Сары. А имя это могло оказаться запятнанным из-за его собственной неосторожности. Джарред не знал, что лучше – то ли ему убить лорда Данбриджа, то ли позволить этому дураку убить себя.

Но почему он сам был настолько глуп? Как он мог позволить своей упорядоченной жизни всего лишь за один день пойти кувырком? А чтобы этого избежать, ему всего-то и нужно было сделать ей предложение, едва она переступила ночью порог его кабинета.

Так почему он этого не сделал?

Да потому, что боялся. Боялся, что стоит ей узнать его как следует после свадьбы, и она разлюбит его.

Джарред снял шляпу, провел рукой по волосам и позвонил в колокольчик. Черт возьми, он никогда прежде не считал себя таким трусом! Прежде он не боялся рисковать всем, чем угодно. Правда, за исключением сердца.

Теперь его преследовала мысль, что он лишился ее любви. Ему казалось, что он не выдержит, если будет отвергнут. Как сможет он смириться с тем, что потерял ее?

Впервые за всю свою взрослую жизнь Джарред не знал, что же делать. Джарред Шеппердстон, которого называли Мерлином, потому что он всегда способен был найти единственно правильное решение, пребывал в полной растерянности. И все потому, что Сара его покинула.

Потому, что он испугался принять то, что она ему предложила.

Потому, что бросил ей в лицо ее любовь.

– Добрый вечер, лорд Шеппердстон. – Бриттон, дворецкий Грантемов, широко распахнул перед ним дверь. – Желаете войти?

– А разве все еще вечер, Бриттон? – спросил Джарред.

– Нет, сэр, вы правы. Уже перевалило за полночь. Позвольте взять вашу шляпу и перчатки. – И дворецкий едва не насильно вытащил из стиснутых пальцев Джарреда помятую шляпу. – Лорд и леди Грантем дожидаются вас в кабинете. Его светлость еще не приехал.

Джарред не удивился. После того как Сара ушла, он заменил Гриффина и станцевал последний вальс с Алисией, после чего отправился на поиски крестного. Но узнал, что лорд Мейхью уже повез дам в гостиницу. Когда Джарред уходил, Гриффин и Алисия все еще прощались с гостями.

Следуя за Бриттоном в кабинет, Джарред, кажется, впервые заметил, что у Колина по всему дому стоят вазы со свежими, искусно составленными букетами и чаши с сухими лепестками и листьями, наполнявшие комнаты чудесным ароматом. У него самого в доме никогда не было живых цветов или хотя бы таких вот чаш с засушенными цветами, а его рубашки никогда не пахли так же приятно, как рубашки Колина. А когда Хендерсон или Помфри приносили кофе, они никогда не подавали к нему маленьких сандвичей или печенья, как делали Бриттон и Мейсон, дворецкий Гриффина.

У Джарреда в доме тоже водилось и печенье, и пирожные, только ему всегда приходилось напоминать, чтобы их подали. Никто из его слуг, которые преимущественно состояли из мужчин, не стремился побаловать его маленькими знаками внимания, которые Колин и Грифф принимали как должное.

Джарред вошел в кабинет, и сразу же его взгляд упал на блюдо с сандвичами, которое стояло на сервировочном столике рядом с Джиллиан.

– Здравствуйте, лорд Шеппердстон! – Джиллиан оторвалась от шифровальной таблицы, в которую вносила исправления, и увидела, что Джарред явно не в себе. Колин тоже пристально посмотрел на друга.

– Заходи же, Джарред, погрейся.

На улице начинался дождь, ночной воздух был сырым и промозглым. Джиллиан велела Бриттону принести еще кофе.

– Да, пожалуйста, лорд Шеппердстон, заходите и располагайтесь поудобнее. – Джиллиан указала на кожаный стул у камина. На сиденье лежала хорошенькая подушечка с вышитым цветком репейника – символом Шотландии. – Я сейчас вышиваю на шотландские темы, – пояснила она, увидев, что он разглядывает подушечку. – Колин любит хвастаться перед всеми моими вышивками. Но если подушка вам мешает, просто отодвиньте ее или сбросьте на пол.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Неподходящий муж"

Книги похожие на "Неподходящий муж" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ребекка Ли

Ребекка Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ребекка Ли - Неподходящий муж"

Отзывы читателей о книге "Неподходящий муж", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.