Карен Рэнни - Его единственная любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Его единственная любовь"
Описание и краткое содержание "Его единственная любовь" читать бесплатно онлайн.
Англичанин Алек и шотландка Лейтис были еще детьми, когда повстречались впервые, однако любовь, вспыхнувшая между ними с первого взгляда, не угасла.
Прошли годы, и Алек с Лейтис встретились вновь. Встретились в грозный час, когда англичане вторглись в Шотландское нагорье. Встретились ожесточенными недругами, для которых безжалостная ненависть и безудержная страсть сплелись в единое, неразделимое целое...
– Почему они ничего не берут? – спросил он.
– А ты надеялся, что они станут целовать тебе руки? – Она улыбнулась. – Мы гордый народ, Ворон. Мы никогда ничего не берем даже у своих.
Она спрыгнула на землю, подошла к первому дому и громко постучала в дверь.
– Мы украли немного английских припасов, – сказала она, прежде чем старик успел открыть рот. – Этот человек, – она указала на Ворона, – пользующийся дурной славой Ворон. Англичане его ищут за дерзкую отвагу и подстрекательства к бунту.
Старик с любопытством оглядывал обоих.
– У нас есть куры. И мука, – добавила она, догадавшись о содержимом одного из бочонков. Что же до остального, подумала Лейтис, пожалуй, стоит взглянуть, что там еще есть, прежде чем хвастаться.
Старик улыбнулся, обнажив большую щербинку между передними зубами.
– Куры? – спросил он, выходя из дома.
– Английские куры, – ответила Лейтис, улыбаясь и указывая ему, куда идти. – Они без умолку кудахчут, прямо житья нет, но из них получится славное жаркое.
Ворон вернулся ко второму дому и снова постучал в дверь. Когда ее открыли, он заговорил:
– Вон в той повозке провиант. Мы украли его у английских солдат.
– Украли? – спросила женщина.
– Хотите получить свою долю?
Она попыталась заглянуть ему за спину, чтобы разглядеть фургон.
– А у вас овес есть?
– Пойдите и взгляните сами, – уговаривал он ее. Она кивнула, но вместо того чтобы последовать за ним, направилась к соседнему дому и вызвала хозяйку. Не прошло и нескольких минут, как вокруг фургона собралось человек двадцать. С бочек сняли крышки и принялись изучать содержимое коробок.
В фургоне оказалось два бочонка с мукой, два с овсом и множество солений. Там были также солонина и огромный пласт бекона, столь толстый, что он был похож на целую свиную тушу. Брюква вызвала только смех, и Лейтис прекрасно понимала почему. Овощи и без того были основной едой скоттов после того, как англичане отобрали и порезали их скот.
Сначала выгрузили кур, потом мясо. Произошло это так быстро, будто на фургон с припасами налетела туча саранчи. Хотелось бы думать, что им на какое-то время хватит еды.
Но было ясно, что очень скоро эти люди снова начнут голодать.
Лейтис и Ворон опять забрались в фургон и направились в другую деревню.
– Для обитателей Гилмура не осталось пищи, – сказал он. – Я думал, ее хватит на всех.
– Нелегко накормить целый народ, – мягко возразила она. Он ничего не ответил, только положил руку ей на плечо и легонько его сжал.
Радость и возбуждение, которые она испытывала прежде, рассеялись, сменившись приятным и легким ощущением товарищества. Внезапно Лейтис захотелось положить голову ему на плечо и прошептать на ухо слова, которые, возможно, утешили бы его или хотя бы облегчили его горечь. Но она не находила слов.
Чуть позже они снова остановились в крошечной деревушке.
Ворон спрыгнул на землю и помог спуститься Лейтис. Она улыбнулась, оценив такое проявление галантности.
Он обошел повозку сзади и снял две последние клетки с курами, полбочонка муки и бочонок овса. Ему пришлось проделать несколько ходок, пока он не перенес все это к дверям крошечного домика. Дверь открылась, и он поставил клетку с курами на бочонок с овсом.
В дверях стояла старая женщина. Ее белые волосы ярко сверкали в лунном свете. Она без улыбки вглядывалась в его прикрытое маской лицо.
– Как поживаете? – спросил Ворон.
– Лучше благодаря щедрости одного незнакомца, – сказала она, и в ее голосе прозвучал легкая ирония. Она протянула руку и коснулась дрожащими пальцами края его маски. – Не всегда разумно скрывать, кто ты на самом деле, – сказала она.
– Я привез вам немного еды, – сказал он, ставя бочонки у ног старухи, а Лейтис несла за ним клетку с курами.
Старуха выглядела смущенной, потом улыбнулась и тяжело опустилась на стул.
– Будет справедливо, если мы снова заключим сделку, – сказала она, указывая на большую корзину. – Тебе это нужно? – спросила она поворачиваясь к Лейтис.
Ее руки покоились на подлокотниках стула. Пальцы были натруженными и распухшими. Она была исхудавшая, похожая на птичку. Но в ней чувствовались воля и несгибаемый характер, и, казалось, она изнутри светилась.
Лейтис прошла через комнату, открыла корзинку и заглянула в нее. Там было полно мотков крашеной шерсти, но при свете тонкой свечи трудно было разглядеть их цвет.
– Мне это больше не нужно, – сказала старушка, и ее глаза весело сверкнули, когда она бросила взгляд на Ворона.
– Ваш ткацкий стан забрал инвернесский Мясник? – внезапно спросила Лейтис.
– Не знаю я никакого Мясника, – с улыбкой ответила женщина. – Тебе пригодится эта шерсть?
Лейтис кивнула.
– В таком случае забери ее вместе с моим благословением, – сказала старая женщина.
– Благодарю вас, – ответила Лейтис, поднимая корзинку. Старушка протянула сморщенную руку и погладила Лейтис по щеке.
– И тебе спасибо, – сказала она. – Мне приятно сознавать, что моя шерсть пригодится.
– Ты ее знаешь? – спросила Лейтис Ворона, когда они шли к фургону.
– .Как-то встречались, – ответил он.
– Что она хотела сказать, упомянув о сделке?
Он покачал головой, помогая ей взобраться в фургон. И снова Лейтис поняла, что он не скажет ей правды.
– Мне надо где-нибудь спрятать фургон, – сказал он чуть позже, – там, где англичане его не найдут.
Она с пониманием кивнула. Фургон может пригодиться для горцев, но англичане ни в коем случае не должны догадаться об их деятельности.
Они наконец нашли заброшенную, примостившуюся на склоне холма деревню, покинутую жителями. Луна освещала пустые лачуги, и они отбрасывали длинные тени, создавая иллюзию стоящих человеческих фигур там, где не было ни души. Оставив повозку на задах одного из пустых домов, Ворон выпряг лошадей и огрел их вожжами.
– В конце концов, их найдут, – пояснил он, приторачивая корзинку с шерстью к седлу. – Или они сами найдут дорогу в форт.
– Мы похожи на коробейников, – сказала Лейтис с улыбкой.
Он помог ей взобраться на коня, а потом отошел в сторону. Когда Ворон вернулся, в его руке был кустик вереска с остроконечными, как лезвия, стеблями. Он протянул вереск Лейтис. Она взяла подношение обеими руками, как букет.
– Благодарю, – сказала она, тронутая до глубины души.
– В Шотландии столько вереска, – мягко сказал Ворон. – Упорное растение, как и народ этой страны.
– Но даже вереск нуждается в почве, в корнях, в том, чтобы черпать силы из земли, – ответила Лейтис, нежно лаская пальцами крошечные цветочки.
– Этого мало, да? – спросил он.
Она поняла, что он говорит об их сегодняшних ночных приключениях.
– Да, мало, – согласилась она.
– Но ведь всегда будет мало, – сердито возразил он.
– Возможно, что и так, но в одиночку ты не изменишь мир.
– Мне плевать на мир, – резко возразил он, – но эти люди мне небезразличны.
– Но ведь во всей Шотландии дела обстоят так же скверно, как здесь?
Она чувствовала, что задала этот вопрос из чистого любопытства.
– Здесь еще лучше, чем в других местах. Несомненно, англичане больше внимания уделили строительству форта Уильям, чем запугиванию шотландцев.
– Зато они достигли этой цели, когда сровняли с землей Гилмур, – сказала она. – Невзирая на то, что в замке не было ни пушек, ни другого оружия и он не представлял для них никакой угрозы.
– А что случилось с его жителями?
– Большинство перебрались в деревню, – ответила Лейтис. – Некоторые переселились в другие места. Многие умерли.
– Англичане не собираются уходить отсюда, – внезапно сказал Ворон.
Она посмотрела на него.
– Знаю.
– Шотландия никогда не станет такой, как прежде.
Она только кивнула, потому что пришла к этому выводу много месяцев назад.
– Интересно, покинут ли Шотландию обитатели Гилмура, – сказал он через несколько минут.
Она повернулась и внимательно посмотрела ему в лицо.
– Англичане были бы этому рады, – сказала она. – Главное, чтобы в Шотландии не осталось скоттов, и не важно, как это произойдет.
– Значит, они упорствуют только назло англичанам? – спросил он с иронией.
– Они упорствуют потому, что здесь их дом.
– Дом – не только место, Лейтис, – заметил он, к ее удивлению. – Это и люди. Для меня Гилмур теперь всего лишь скорлупа, пустая оболочка без Нийла Макрея.
– Так ты знал старого лэрда?
Он кивнул, но больше ничего не добавил. Очевидно, у него не было охоты говорить о себе.
– Кто-то недавно мне сказал, что вы не могли бы жить, лишившись гордости. Сколько еще времени пройдет, пока вас не заставят отказаться и от нее? Для скоттов полное разоружение и полный отказ от национального костюма почти одно и то же.
– Они придают огромное значение своей одежде, – сказала Лейтис смущенно.
– Возможно, это удержит скоттов от бунта.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Его единственная любовь"
Книги похожие на "Его единственная любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карен Рэнни - Его единственная любовь"
Отзывы читателей о книге "Его единственная любовь", комментарии и мнения людей о произведении.