Вернор Виндж - Ложная тревога

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ложная тревога"
Описание и краткое содержание "Ложная тревога" читать бесплатно онлайн.
Вернор Виндж – один из самых интересных писателей-фантастов, человек, которого называют «самым серьезным автором остросюжетной прозы». Он написал не так уж много – романы «Мир Гримма», «Острие», «Пламя над бездной», «Глубина в небе» и цикл «Сквозь время», однако каждое из его произведений имело огромный успех.
Отдельное место в творчестве Вернора Винджа занимают малые произведения, относящиеся к самым разным жанрам фантастики, но неизменно носящие на себе отпечаток его таланта.
Перед вами – великолепный подарок для ВСЕХ поклонников творчества Винджа, заждавшихся выхода его нового романа, – ВСЯ его короткая проза, впервые собранная в одной книге.
113
«Флоп» – количество операций с плавающей запятой в секунду Соответственно «петафлоп» – миллион миллиардов операций в секунду.
114
Наука, изучающая белки и их взаимодействие в живых организмах.
115
«The Barbarian Princess» © 1986 by Vernor Vinge. First published in Analog Science Fiction and Science Fact. © Перевод. Т. Серебряная, 2006.
116
Туземцы. Первоначально этим словом американские солдаты называли корейцев, затем – любых «цветных» жителей юго-восточной Азии.
117
Fast Times at Fairmont High © 2001 by Vernor Vinge Перевод. Т. Серебряная, 2006.
118
Школьное образование в США включает 12 классов. Первые пять – «начальная» школа (elementary school) – 1-5 классы, «средняя» (middle) или «младшая высшая» школа (junior high school) – 6-8 классы, «высшая» школа (high school) – 9-12 классы. Герои рассказа – ученики восьмого класса – заканчивают «младшую высшую» школу и переходят в «высшую», где обучение больше похоже на подготовительные курсы для университета (появляются профилирующие предметы медицина, экономика, программирование, финансы и т. п.). Поэтому экзамены, которые предстоит выдержать, почти можно считать выпускными.
119
Пэтси (или – ее устами – мистер Вашингтон) говорит об Амиш Кантри – поселении эмишей (амишей, амманитов), последователей немецкого церковного реформатора Аммана, в Пенсильвании. Эти люди принципиально не пользуются электричеством, телефонами, фотоаппаратами и другой современной техникой, не допускают никаких украшений ни дома, ни на себе, не водят автомобили, пользуются гужевым транспортом.
120
«Не фига себе!» «Черт!» и т. п. (исп.)
121
Проект – самостоятельная (обычно экзаменационная) работа, которую в течение некоторого времени выполняют студенты или учащиеся.
122
В США приняты буквенные обозначения оценок. А – высший балл; С+ соответствует нашему «три с плюсом».
123
Уж не Терри ли Пратчетта, создателя Плоского мира?
124
Город в шт. Нью-Йорк. Здесь находится Правление компании IBM. Здесь же была создана первая ЭВМ.
125
Город в шт. Калифорния. 22 марта 2001 года (когда создавался этот рассказ) некий молодой человек устроил стрельбу в школе. К счастью, обошлось без жертв. Эль-Кахон находится в 9 километрах от калифорнийского города Сэнти, в котором 5 марта 2001 года 15-летний Чарльз Вильямс открыл в своей школе стрельбу, убив двоих и ранив 13 человек.
126
Разумеется, речь идет о Гермионе Грейнджер, подруге Гарри Поттера. Думаю, излишне напоминать, что Джоанн Кэтлин Роулинг написала книги о Гарри Поттере, а Спилберг снял по этим книгам фильмы.
127
Великолепно, шикарно (исп.)
128
Берти говорит о Massachusetts Institute of Technology – Массачусетском Технологическом Институте.
129
«Черт возьми» (произв. От Damn it)
130
Кондоминиум, кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность.
131
Станция, расположенная в определенной точке, закрепленная на местности с фиксированными координатами.
132
Компания, в которой работает мама Хуана, использовала распространенный рекламный трюк, взяв себе название, напоминающее о каком-то раскрученном брэнде – в данном случае, о «Службе 911».
133
United States Marine Corps – корпус Морской пехоты США.
134
Слово «gear» имеет много значений, в том числе: «механизм, приспособление»; «прикид»; «модная деталь одежды», «мужские гениталии».
135
Прозвище Мири получила неспроста. «Манчкин» – название породы коротконогих кошек (кошек-такс)… а кроме того, так называют участника ролевых игр, который играет ради того, чтобы выиграть, добиться победы над остальными, а не ради командной игры и удовольствия от отыгрывания роли.
136
В Колд Спринг Харбор находится Институт Карнеги, в частности – знаменитая генетическая лаборатория.
137
Вероятно, эта кинокомпания образовалась при слиянии «Warner Brothers» и «Fox Pictures».
138
Не знаю (исп.)
139
Один из самых популярных в мире многопрофильный справочник по всем видам вооружения, бронетехнике, а также системам обороны и безопасности, транспорта и т. д. Выпускается с 1898 года.
140
Фамилия Берти звучит так же, как «toad» – «жаба».
141
Город в шт. Иллинойс, на побережье оз. Мичиган, северный пригород Чикаго.
142
В Форт Миде (шт. Флорида) расположен штаб Агентства Национальной Безопасности США.
143
Преподаватель, который наблюдает за студентами во время экзамена, но сам экзамен не принимает.
144
Город в шт. Калифорния.
145
Господи! (исп.).
146
Сокр. от «VISual AMPlifier» – усилитель частот видеодиапазона.
147
Деблокиратор – программа, позволяющая обеспечивать подключение услуг или других функций в системах связи.
148
Именно так переводится название парка.
149
Часть ИК-спектра, ближняя к визуальному (30-3000) мкм.
150
Лазер, работающий в ближнем инфракрасном диапазоне (см. предыдущую ссылку).
151
University of California San Diego – Калифорнийский Университет Сан-Диего, с которым связаны многие герои Винджа.
152
На самом деле, и крысы, и мыши. Главная героиня этого мультипликационного фильма, созданного Доном Блаттом по мотивам сказки Роберта С О'Брайена (1982 г.) – мышка-домохозяйка, которой приходится стать настоящей героиней, спасая свой домик и мышат. А помогают ей в этом на редкость мудрые крысы, чье государство очень напоминает Страну Оз. В 1998 г. вышло продолжение – «Секрет NIMH-2: Освобождение Тимми», снятый без ведома Блатта и значительно уступающий первому фильму. Ходили слухи о приквеле с названием «Секрет NIMH-3: Начало», который планировали выпустить в 2001 году, но фильм так и не появился на экранах.
153
Аниматроник (animatronics) – кукла-робот, «играющая» в художественном (не анимационном) фильме. Пример – «Е. Т.», «Челюсти», «Парк Юрского периода» и т. д.
154
Долина р. Йосемити-Крик, на западном склоне хр. Сьерра-Невада (США, шт. Калифорния), в Йосемитском национальном парке.
155
Низший балл, «неудовлетворительно».
156
Здесь – многолетнее медицинское исследование, в котором в качестве испытуемых принимают участие жители, например, целого города. На первом этапе обследуются люди определенной возрастной группы; затем, по достижении такого же возраста, обследование проходят их дети и, наконец, внуки. Первой такой эксперимент поставила научная группа Национального Института Сердца, Легких и Крови в США, а сам проект был реализован в городе Фрэмингхэме, шт. Массачусетс (т. н. Framingham Heart Study).
157
Это выражение означает не только «не в сети», но и «вышел из строя», «отключенный», «отсутствующий».
158
Еще не знаю (исп.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ложная тревога"
Книги похожие на "Ложная тревога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вернор Виндж - Ложная тревога"
Отзывы читателей о книге "Ложная тревога", комментарии и мнения людей о произведении.