Барбара Смит - Одна безумная ночь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Одна безумная ночь"
Описание и краткое содержание "Одна безумная ночь" читать бесплатно онлайн.
Красавец повеса Брэнд Виллерз, граф Фейвершем, гордился своей скандальной репутацией и десятками – если не сотнями! – обольщенных женщин. Однако на сей раз не знающий поражений соблазнитель встретился с достойной противницей – потому что экстравагантная леди Шарлотта Куинтон, носящая титул «самой язвительной старой девы Англии», принимает его помощь в расследовании загадочного преступления, но упорно отвергает все ухаживания. Шаг за шагом охотничий азарт Брэнда обращается в подлинную страсть – и «покоритель женщин» сам становится жертвой любви...
– Леди Фейвершем желает вас видеть, милорд.
– Я тоже пойду, – сказала Шарлотта. – Я хочу посмотреть, как чувствует себя моя бабушка.
– Гм... – Джиффлз на несколько секунд задумался. – Прошу прощения, но леди Фейвершем хотела поговорить с его милордом с глазу на глаз.
Камердинер удалился в гардеробную. Брэнд передал Шарлотте перчатки, которые она бросила на столик, и вполголоса проговорил:
– Сейчас иди к себе и никому не рассказывай, о чем мы с тобой говорили. Особенно Розочкам. Я не хочу, чтобы они переполошились.
Шарлотта с трудом удержалась от язвительного замечания. Ей не понравилось, что с ней поступили как с прислугой, надобность в которой отпала. Сначала Норт, а потом Брэнд. Но еще больше возмутил ее тот факт, что ей в этом доме не очень-то доверяли.
Это все невероятно усложняло ситуацию, тем более что она хотела сказать Брэнду еще кое-что.
– Ты должен знать... одну вещь, – проговорила она после некоторого колебания. – Это касается мистера Раунтри.
– Да, я слушаю.
– Вчера, вскоре после твоего отъезда, он пришел меня навестить. Розочки пригласили его к себе.
– О Господи, что ты говоришь?! – Брэнд выругался вполголоса и в волнении прошелся по комнате. – Шер, ты в своем уме? Ведь он мог их застрелить... или подсыпать в чай яду.
– Мистер Раунтри совсем не такой, – возразила Шарлотта и тут же подумала: «А может, Брэнд прав? Если так, то старушки действительно подвергались смертельной опасности».
– Если ты не можешь обойтись без Раунтри – пожалуйста, я не в силах тебя остановить. Но только не общайся с ним в моем доме.
– У меня не было выбора. Он уже находился у них в комнате, когда я вернулась с прогулки.
– Надеюсь, ты его тут же выпроводила... Или нет?
– Он действительно ушел довольно быстро. Дело в том, что Фэнси его укусила.
Брэнд наклонился, чтобы погладить собаку:
– Отличная работа, шерстяной клубок. У тебя больше здравого смысла, чем у твоей хозяйки.
Раздосадованная, Шарлотта не стала рассказывать о предложении мистера Раунтри. Зачем давать Брэнду лишний повод для насмешек?
– Неужели ты полагал, что я его покусаю?
Граф усмехнулся:
– А почему бы и нет? Думаю, у тебя неплохо получилось бы.
Шарлотта пропустила эту остроту Брэнда мимо ушей.
– Рискну повториться, – сказала она, – но я не подозревала, что Розочки могут стать очередными жертвами. Ты ведь не удосужился меня предупредить.
Брэнд еще больше помрачнел:
– Что ж, в таком случае скажу прямо. Дверь этого дома для Гарольда Раунтри закрыта. Если он посмеет зайти сюда, я всажу в него пулю.
– Не желаете побриться, милорд? – спросил Джиффлз, входя в гардеробную. Он направился к тумбочке, где хранились бритвенные принадлежности.
Вопрос был риторический, поэтому граф ограничился легким кивком.
Выбравшись из ванны, он облачился в малиновый халат. Пар, поднимавшийся от воды, затуманил зеркало. Протирая его, Брэнд вдруг поймал себя на том, что уже несколько минут думает о Шарлотте.
Казалось, она околдовала его; во всяком случае, он чувствовал себя так, словно перебрал накануне вина. У нее была необыкновенно красивая грудь – ее не могла скрыть даже зимняя ротонда. И еще он не мог забыть ее взгляд, когда она смотрела ему в глаза.
Обычно ему нравились женщины нежные и чувственные – то есть полная противоположность леди Шарлотте Куинтон. Но сейчас его влекло именно к ней. Когда она переступила порог его спальни, он вдруг почувствовал, что ему хочется уложить ее в постель. И он до сих пор думал о ней, не мог избавиться от этих мыслей...
Выругавшись сквозь зубы, Брэнд отшвырнул в сторону полотенце. Оно зацепилось за край медной ванны, и один его конец погрузился в горячую воду. Черт возьми, ему следовало принять холодную, а не горячую ванну. Только пустоголовый болван может мечтать о женщине, которая едва не отправила в тюрьму его сестру.
Граф взглянул на своего камердинера. Джиффлз точил бритву и почему-то хмурился; казалось, он был чем-то недоволен.
Обрадовавшись возможности выпустить пар, Брэнд проворчал:
– Ты, наверное, полагаешь, что я не должен был приводить сюда Шарлоту?
– Она леди, – отозвался Джиффлз. – И она здесь гостья. Было бы в высшей степени неблагоразумно соблазнять ее.
– Не волнуйся. Эту леди соблазнить не так-то просто.
– Но крепкие орешки всегда привлекали милорда.
Брэнд невольно рассмеялся:
– Помнишь леди Марчбейн? Мне тогда пришлось изрядно потрудиться. Но зато у нее были замечательные груди...
Добавив немного воды в мыльную пену, Джиффлз пробормотал:
– Главное достоинство женщины в ее добродетели, а не в размерах... груди.
«У Шарлоты шикарная грудь», – подумал Брэнд. Вслух же заметил:
– Добродетель делает их невероятно скучными в постели.
Камердинер взял с каминной полки влажное полотенце и с чрезмерной силой прижал его к лицу Брэнда.
– Добродетель – сама по себе награда, милорд.
Брэнд отвел полотенце в сторону.
– Не прикидывайся благочестивым. Я видел, как ты пялился на Нэн.
Легкий румянец окрасил щеки камердинера.
– Позвольте с вами не согласиться, милорд. В моем взгляде не было ничего предосудительного.
– Ты прямо-таки пожирал девчонку глазами. Особенно ее грудь.
– Я просто отметил про себя, что у нее чрезмерно тугой корсет.
– Какая жалость, что я не могу попросить экономку заказать для нее новые платья. Не могу же я лишать тебя удовольствия...
Джиффлз сделал вид, что занят взбиванием пены, и вскоре она поползла через край фарфоровой чашки. Несвойственная ему небрежность наглядным образом свидетельствовала о его волнении.
– У девчонки – слишком длинный язык. Ей нужно научиться дисциплине и сдержанности. По пути в прачечную она имела наглость назвать меня...
– Ну-ну, выкладывай.
– Брюзгой.
Брэнд хмыкнул:
– Какая проницательная девица! А как ты думаешь, доверять ей можно?
– Не могу знать, милорд. – Джиффлз вопросительно поднял брови. – А почему это вас интересует, милорд?
И тут Брэнд рассказал камердинеру обо всем. То есть рассказал об опасности, нависшей над старушками, о своем утреннем приключении на рыбном рынке.
– Я знал, что ваша связь с Лигой Люцифера ничем хорошим не закончится, – пробормотал Джиффлз, покачивая головой. – Однако я сделаю все возможное, чтобы помочь вам. Возможно, мне удастся переговорить с камердинерами бывших членов.
– У меня есть еще одна идея, – сказал Брэнд. – Нэн – единственная новая служанка в доме. Я хочу, чтобы ты не спускал с нее глаз.
Джиффлз поморщился и проворчал:
– Но мои обязанности по отношению к вам...
– Я в состоянии и сам о себе позаботиться. – Брэнд невольно усмехнулся; похоже, Джиффлз действительно был уверен в том, что хозяин никак без него не обойдется. Взяв из рук камердинера помазок, граф принялся намыливать щеки. – С сегодняшнего дня ты должен пристально следить за девушкой. Должен стать ее тенью. Узнай о ней все, что только можно.
Глава 6
ЗАПЕРТЫЙ ЯЩИК
Присев на корточки, Шарлотта дала Фэнси понюхать металлический предмет, который держала в руке.
– Ключ, – терпеливо повторяла она одно и то же слово.
Положив ключ на стул в другом конце библиотеки, Шарлотта приказала:
– Ключ, Фэнси. Принеси ключ.
Фэнси вопросительно вскинула голову. Ее черные глазки-бусинки оставались почти невидимыми за густой завесой коричневатой шерсти. Собачка несколько секунд смотрела на хозяйку, а потом засеменила прямо к стулу. Положив лапы на кожаное сиденье, она понюхала ключ, затем осторожно взяла его в зубы и принесла Шарлотте, бросив к ее ногам.
Шарлотта подхватила собачку на руки и прижала к груди.
– Фэнси хорошая, умная. Тебя гораздо легче дрессировать, чем графа.
Повизгивая от удовольствия, Фэнси лизнула хозяйку в подбородок. Шарлотта же вдруг нахмурилась, она снова вспомнила о своем последнем разговоре с Брэндом. Интересно, зачем старушки позвали его к себе? На ум приходило лишь одно объяснение: они узнали Гарольда Раунтри и хотели спросить Брэнда, стоит или нет сообщать об этом ей, Шарлотте.
Но понимали ли они, что произошедший с ними несчастный случай был подстроен? Скорее всего нет. Чтобы прийти к такому заключению, они должны были знать об убийствах, а Брэнд, конечно же, не рассказал им об этом. Что ж, в данном случае он абсолютно прав. Если бы старушки узнали обо всем, то непременно захотели бы вмешаться, а это было чревато смертельной опасностью.
Шарлотта обвела взглядом библиотеку и прислушалась. «Похоже, Брэнд не скоро здесь появится, – подумала она. – Значит, есть возможность выполнить задуманное...»
Она подошла к двери и выглянула наружу, чтобы убедиться, что ей никто не помешает. В холле никого не было, за исключением слуги, поднимавшегося по ступеням мраморной лестницы с серебряным подносом в руках, на котором лежали письма. Но он ее, кажется, заметил.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Одна безумная ночь"
Книги похожие на "Одна безумная ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Смит - Одна безумная ночь"
Отзывы читателей о книге "Одна безумная ночь", комментарии и мнения людей о произведении.