» » » » Уильям Дойл - Японки не стареют и не толстеют


Авторские права

Уильям Дойл - Японки не стареют и не толстеют

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Дойл - Японки не стареют и не толстеют" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Кулинария, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Дойл - Японки не стареют и не толстеют
Рейтинг:
Название:
Японки не стареют и не толстеют
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
5-17-039650-3, 5-9713-4378-5, 5-9762-2317-6, 978-985-16-0256-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Японки не стареют и не толстеют"

Описание и краткое содержание "Японки не стареют и не толстеют" читать бесплатно онлайн.



Японки – самые стройные женщины в мире. Японки ничего не знают об ожирении.

Японки в тридцать выглядят на восемнадцать, а в сорок – на двадцать пять.

Японки не делают лифтинг и не ходят на шейпинг.

Японки не знают слов «диета» и «тренажерный зал».

Японки готовят с удовольствием и наслаждаются едой, не считая калорий.

Откройте для себя рецепты стройности и молодости Страны восходящего солнца!






Если вы выбираете продукты на этническом рынке, то не надо бояться их странного вида. Да, приправы и продукты импортируются из Японии и упаковываются там же, поэтому надписи на упаковке на японском языке. Ничего страшного. На обратной стороне почти любого товара есть сопровождение на английском, включающее название продукта, его состав, пищевую ценность, производителя и импортера. И не стоит теряться при виде изобилия на полках. Как хлеб и молоко в вашей стране, японские продукты питания существуют во множестве разных вариантов и производятся разными компаниями. Конечно, поначалу может показаться, что их слишком много. Подобный выбор сбивает с толку.

Мне такое чувство знакомо. Когда-то я сама была японской девочкой, сошедшей с трапа самолета и пришедшей в замешательство от американской потребительской культуры. Я терялась всякий раз, попадая в супермаркет. Чтобы всего лишь купить молоко, я должна была выбирать между молоком цельным, обезжиренным, смеси из равных частей молока и сливок, молока без лактозы, соевого, рисового молока и между разными объемами – не говоря уж о том, что надо определяться с брэндом. Я тогда совершенно не знала, что делать, и всегда с ужасом ходила в магазины.

Это напоминает мне человека по имени Мел Бергер – успешного литературного агента из Нью-Йорка. Кстати, он и мой агент. Я знаю, как Мел работает – блестяще и бесстрашно. Однако у него есть тайный страх.

Он живет в Нью-Джерси, рядом с фантастическим японским магазином – «Мицува маркетплейс». Попадая туда, вы оказываетесь в чудесной стране продуктов японской кухни, изобилующей посудой, продуктами, напитками, приправами, выпечкой и кондитерскими изделиями, свежими овощами и сочными фруктами – некоторые из них только-только доставлены самолетом из Токио.

Мел любит японскую пищу. И все-таки он никогда не ходит в «Мицува маркетплейс». Почему?

– Потому что я его боюсь, – объяснил он мне однажды.

– А почему ты боишься? – поинтересовалась я.

– Я не знаю, что там внутри.

И хотя покупать незнакомые продукты действительно боязно, знание – сила, и незнакомое со временем становится знакомым. Допустим, вы набрались смелости и купили японские продукты, но на вкус они вам могут показаться непривычными. Когда попробуете впервые, не сдавайтесь только потому, что вам не понравился вкус. Попробуйте понемногу использовать их в разных блюдах, пока не найдете то, что по душе. Не стоит на основании одной попытки попробовать что-то на вкус судить обо всей категории продуктов, потому что существует множество разных вариантов.

Возьмем, к примеру, мисо. Для японцев мисо – все равно что вино, сыр и кофе для европейцев: нечто родное, повседневное, что существует в виде десятков неуловимых вариантов вкуса, запаха, цвета и консистенции. Ниже вы узнаете, что мисо бывает мягкой на вкус и сладкой, соленой и острой, подчас однородной и рафинированной, а иногда немного зернистой. Можно любить одну разновидность и недолюбливать другую.

Возможно, вы еще не знаете, какой сорт мисо вам больше всего по вкусу. А как же вы поняли, что вам нравится тот или иной сорт или марка кофе? Ваш любимый сорт вы определили с первого раза, когда познакомились с кофе? Или же вам пришлось перепробовать несколько вариантов, прежде чем найти свой любимый? А вино? Если вы разбираетесь в винах, то наверняка у вас есть критерии, по которым вы их определяете. Но ведь, вероятно, у вас появляются и новые предпочтения. То же самое относится к поиску любимых ингредиентов токийской кухни. Проба на вкус – это часть удовольствия, которое доставляет приготовление и прием пищи.

Именно к такому выводу я пришла, когда, впервые приехав в Америку, попробовала сыр. В Японии, когда я была ребенком, нам был известен только один вид сыра – вязкий, жестковатый кусок. Его резали на прямоугольные кусочки и клали на хлебные тосты, жарили вместе с яйцами, добавляли в салаты или сандвичи, либо ели просто так. На этом мои знания о сыре исчерпывались, и вне зависимости от способа употребления мне никогда не нравились ни его вкус, ни консистенция.

Только в Америке я пристрастилась к чудесному миру сыров. В Иллинойсе меня познакомили со знаменитыми сырами соседнего Висконсина. Теперь я с удовольствием ем кусочки того острого сыра, заедая их нарезанным яблоком. С тех пор я узнала о массе других сортов сыра. Сыром «рокфор» я посыпаю салат с сушеной клюквой. Козий сыр от местных фермеров я намазываю на тонкие кусочки багета, который покупаю в булочной по соседству. Еще мне нравится простое блюдо из свежего сыра «моцарелла» и нарезанных спелых помидоров, сбрызнутое оливковым маслом и посыпанное свежим базиликом. Так что никогда не говорите «никогда»!


Ключевые ингредиенты токийской кухни.

Здесь находится список товаров, которые надо купить, чтобы начать готовить японские блюда. Берите этот список с собой всякий раз, когда отправляетесь в магазин за японскими продуктами. Почти все, перечисленное в данном списке, за исключением тофу и редиса дайкон, можно хранить в холодильнике в течение нескольких недель или месяцев. На японской кухне такие продукты всегда под рукой для повседневного использования.

Помимо указанных мной основных ингредиентов, вы будете покупать обычные свежие продукты.

Ниже вы познакомитесь с продуктами, свойственными токийской кухне, которые вам предстоит купить по списку.


Хлопья бонито (кацуобуси, хана-кацуо или кэдзури-буси)

Принадлежа к семейству скумбриевых, бонито используется в японской кухне не в свежем виде, а в виде сухих хлопьев.

Рыбные хлопья, или кацуобуси, играют роль важного ингредиента в японских рецептах. Из крупных хлопьев делают даси, бульон-основу, а из мелких – приправу для многих других блюд.

Хлопья бонито похожи на тонкие древесные стружки и бывают разного цвета – от розоватого до темно-красного. Многие японцы готовят хлопья бонито сами с помощью специального приспособления, но в продаже есть и готовые хлопья в пластиковых пакетах. Крупные хлопья для даси продаются в пакетах от 30 до 450 г. Мелкие рыбные хлопья, используемые преимущественно в приправах, как правило, расфасованы в маленькие пакетики и продаются в упаковке по пять штук. Пакетики весят от 14 до 25 г.

У хлопьев бонито мягкий, немного сладковатый привкус с дымком. Хотя на Западе нет ничего похожего, вы легко привыкнете к их вкусу.


Дайкон (гигантский белый японский редис)

Дайкон – это крупный белый японский редис. Он очень сочный и сладкий на вкус. Элизабет Эндо, специалист по японской кухне, в своей книге «Американский вкус Японии» отмечает, что дайкон, «вероятно, единственный столь универсальный овощ в японском рационе. Его можно натереть, нарезать на кусочки или вообще есть целиком. Дайкон можно приготовить на пару, потушить и приправить соусом или подать с рыбой или мясом. Его можно мариновать или сушить».

Мне особенно нравится тертый сырой дайкон с жирными продуктами, потому что редис создает превосходный противовес жаренным во фритюре продуктам или жирной рыбе, точно так же, как лимон в западной кухне. Дайкон также служит прекрасным дополнением к супу-мисо: он делает его мягче и даже вносит в процессе варки сладковатый оттенок.

В продаже есть несколько видов дайкона, в том числе с зеленоватой шейкой: верхняя часть овоща бледно-зеленого цвета. При покупке дайкона выбирайте крепкие овощи.

Суп из яиц, зеленых бобов и дайкона

Рассчитано на 4 порции

Это одно из моих любимых блюд маминой кухни. В детстве я часто ела его на завтрак вместе с толстыми тостами и еще двумя дополнительными блюдами. Мама придумала суп сама. Вкус ему придают главным образом яйца, прожаренные в вок-сковороде. Мне очень нравилось вонзать зубы в кусочки омлета и ощущать вкус зеленых, пахнувших землей бобов. Последние ноты ароматному супу добавлял зеленый лук, смешанный с мелко нарезанным репчатым. От этого блюда пальчики оближешь, настолько оно легкое и сытное одновременно!

4 крупных яйца

2 стрелки зеленого лука (белые черешки и верхнюю часть перьев удалить)

3 столовые ложки рапсового масла или масла из рисовых отрубей

2/3 чашки мелко нарезанного репчатого лука (около ? средней луковицы)

2/3 чашки мелко нарезанного очищенного дайкона

1 гриб сиитаке: ножку удалить, а шляпку мелко нарезать

5 чашек даси

1 чайная ложка саке

1 чайная ложка мелкой морской соли свежемолотый черный перец

20 зеленых бобов, очищенных от стручков и разрезанных наискосок на три части

1 чайная ложка слабосоленого соевого соуса

1. В миске среднего размера взбейте яйцо в однородную массу.

2. Половину зеленого лука нарежьте для супа кусочками длиной 1-1,5 см, а оставшийся лук мелко нарежьте для гарнира.

3. Поставьте вок-сковороду (или обычную сковороду с хорошей теплопроводимостью) на сильный огонь. Двумя столовыми ложками масла смажьте внутренность сковороды. Когда масло начнет закипать, убавьте огонь до среднего уровня и влейте яичную смесь. Она растечется по дну и начнет шипеть и пузыриться. Жарьте омлет в течение 2 минут или до тех пор, пока не прожарится середина, затем переверните и жарьте еще в течение 1 минуты. Затем переложите на тарелку. Когда омлет остынет, разорвите его на кусочки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Японки не стареют и не толстеют"

Книги похожие на "Японки не стареют и не толстеют" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Дойл

Уильям Дойл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Дойл - Японки не стареют и не толстеют"

Отзывы читателей о книге "Японки не стареют и не толстеют", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.